All language subtitles for Bless This House s05e10 And Afterwards At.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,770 --> 00:00:52,539 Oh, no. 2 00:00:52,540 --> 00:00:54,100 Not cornflakes again, Mummy. 3 00:00:54,480 --> 00:00:55,640 I'm afraid so, dear. 4 00:00:55,840 --> 00:00:59,630 Your father's still collecting those little plastic figures of the royal 5 00:01:00,180 --> 00:01:01,780 But we've got hundreds already. 6 00:01:01,781 --> 00:01:05,259 The way they keep getting married and having children, we could be eating 7 00:01:05,260 --> 00:01:06,940 cornflakes into the next century. 8 00:01:06,941 --> 00:01:10,119 I only need a little smoldering and one little corgi and I've got the whole 9 00:01:10,120 --> 00:01:11,170 house of Windsor. 10 00:01:12,200 --> 00:01:13,340 Good morning, darling. 11 00:01:13,341 --> 00:01:14,379 Is it? 12 00:01:14,380 --> 00:01:15,820 Something wrong, Daddy? Yes. 13 00:01:15,821 --> 00:01:19,819 I want to know how it is that five mornings in the week I can get into the 14 00:01:19,820 --> 00:01:23,099 bathroom unimpeded. Come Saturday morning, they all bloom a lot of Europe 15 00:01:23,100 --> 00:01:25,630 there. Well, Saturday's a holiday, isn't it, Dad? 16 00:01:25,680 --> 00:01:27,120 Every day's a holiday for you. 17 00:01:28,180 --> 00:01:32,739 No, it isn't. I wake up most mornings feeling exhausted, just thinking about 18 00:01:32,740 --> 00:01:33,790 work. 19 00:01:35,560 --> 00:01:36,640 Oh, Dad, 20 00:01:38,180 --> 00:01:39,380 who is it? Who is it? 21 00:01:43,720 --> 00:01:45,080 I don't know. I bet he's Edel. 22 00:01:48,110 --> 00:01:49,310 It's only Mark Phillips. 23 00:01:49,390 --> 00:01:50,440 Oh, not him, is it? 24 00:01:51,170 --> 00:01:53,580 Last time I had his spurs in my gum for three days. 25 00:01:54,830 --> 00:01:56,390 It's a postman. I'll get it. 26 00:01:57,150 --> 00:01:59,250 Finished reading the pictures, have you? 27 00:01:59,410 --> 00:02:00,460 Yes, thank you. 28 00:02:00,790 --> 00:02:01,840 Tell you what. 29 00:02:01,850 --> 00:02:03,490 Have you seen that? 30 00:02:06,490 --> 00:02:07,610 Oh, God, no. 31 00:02:08,870 --> 00:02:10,370 That's disgusting, isn't it? 32 00:02:11,170 --> 00:02:14,060 If it's disgusting for your son, it's disgusting for you. 33 00:02:16,470 --> 00:02:17,520 One for mummy. 34 00:02:17,521 --> 00:02:18,689 Oh, thank you, darling. 35 00:02:18,690 --> 00:02:19,740 One for me. 36 00:02:20,631 --> 00:02:23,269 Aren't you going to open it? 37 00:02:23,270 --> 00:02:24,890 No, I recognise the handwriting. 38 00:02:26,370 --> 00:02:28,170 S -W -A -L -K. 39 00:02:30,570 --> 00:02:31,620 Who's Swalk? 40 00:02:33,710 --> 00:02:36,370 You know, Swalk, sealed with a loving kiss. 41 00:02:36,830 --> 00:02:37,880 Yes, all right. 42 00:02:38,210 --> 00:02:39,510 So who's Swalk in you? 43 00:02:40,710 --> 00:02:41,910 Just another boyfriend. 44 00:02:41,990 --> 00:02:43,370 And I've gone off him anyway. 45 00:02:44,130 --> 00:02:45,180 Have I met him? 46 00:02:45,181 --> 00:02:48,079 He was... was the one in the sleeping bag you threw out of the front garden 47 00:02:48,080 --> 00:02:49,130 other night. 48 00:02:49,131 --> 00:02:50,899 Oh, him? 49 00:02:50,900 --> 00:02:53,430 If you'd just given him a chance to explain, Daddy. 50 00:02:54,040 --> 00:02:55,560 Sid, you'll never guess. 51 00:02:55,820 --> 00:02:56,870 I didn't have to. 52 00:02:56,871 --> 00:03:01,019 Took one look at that gold earring, picked him up and slung him out. 53 00:03:01,020 --> 00:03:02,900 What did you get from Cousin Peggy? 54 00:03:03,180 --> 00:03:04,230 What's she want? 55 00:03:05,100 --> 00:03:08,360 She says, next Saturday, my daughter is going to tie the knot. 56 00:03:09,540 --> 00:03:12,610 If it's round Cousin Peggy's neck, I'll be the first to cheer. 57 00:03:13,400 --> 00:03:15,000 Now, that's not kind, Sid. 58 00:03:15,520 --> 00:03:18,460 I know that Peggy has her unfortunate side, but... Side? 59 00:03:18,700 --> 00:03:20,500 In her case, it goes all the way round. 60 00:03:21,320 --> 00:03:22,880 Anyway, she's getting married. 61 00:03:23,160 --> 00:03:24,210 To Peggy? 62 00:03:24,660 --> 00:03:26,240 No, Emma, her daughter. 63 00:03:26,620 --> 00:03:28,240 Sure. Must look on the bright side. 64 00:03:28,940 --> 00:03:29,990 Bound to be a boozer. 65 00:03:30,600 --> 00:03:32,220 That's what I like about you, Sid. 66 00:03:32,480 --> 00:03:34,980 That sweet, sentimental side of your character. 67 00:03:35,260 --> 00:03:36,310 Thank you. 68 00:03:36,340 --> 00:03:37,760 Pregnancy, it's a boozer. 69 00:03:38,240 --> 00:03:39,560 Prisonings, it's a boozer. 70 00:03:40,260 --> 00:03:41,460 Funerals, it's a boozer. 71 00:03:41,461 --> 00:03:45,369 If you mean spending an afternoon with your cousin Peggy, he's definitely a 72 00:03:45,370 --> 00:03:46,420 boozer. 73 00:03:46,970 --> 00:03:50,150 You got on very well with her husband. They came to our wedding. 74 00:03:50,151 --> 00:03:51,829 Oh, yeah. 75 00:03:51,830 --> 00:03:53,750 The riot of the reception, he was. 76 00:03:54,590 --> 00:03:57,720 Two glasses of sparkly wine and he sat there playing patience. 77 00:03:59,030 --> 00:04:01,970 Well, Peggy doesn't find it easy now that Arthur's gone. 78 00:04:02,810 --> 00:04:03,860 Gone? 79 00:04:04,110 --> 00:04:06,150 He didn't go. He gave himself up. 80 00:04:07,670 --> 00:04:10,920 He's sitting around in some cloud up there laughing his head off. 81 00:04:15,850 --> 00:04:17,530 Two minutes silence for Alastair. 82 00:04:17,531 --> 00:04:20,949 Right. Now, where do we have to report for the reception? 83 00:04:20,950 --> 00:04:23,900 Well, it shouldn't be far, dear. I'm sure you'll let us know. 84 00:04:24,630 --> 00:04:25,680 Me? 85 00:04:25,930 --> 00:04:29,000 Yes, Figgy would like you to make all the arrangements for it. 86 00:04:29,490 --> 00:04:33,850 Me? Well, as a sort of stand -in for poor departed Arthur. 87 00:04:34,150 --> 00:04:35,200 Don't tell me. 88 00:04:35,201 --> 00:04:39,209 You're going to have me togged up in the come -dancing gear again, aren't you? 89 00:04:39,210 --> 00:04:40,670 Yes. No. 90 00:04:41,090 --> 00:04:42,370 Yes. No. 91 00:04:42,990 --> 00:04:44,040 Never. 92 00:04:44,041 --> 00:04:47,479 There is no bloody chance in the world that I'm going to get into that top hat 93 00:04:47,480 --> 00:04:48,530 and tails again. 94 00:04:49,360 --> 00:04:53,080 Peggy also sent a cheque for £150 to cover all the expenses. 95 00:04:55,480 --> 00:04:58,610 I wonder if that cost you my place to still get my measurements. 96 00:04:59,220 --> 00:05:00,280 It'll be fun, Daddy. 97 00:05:01,100 --> 00:05:03,390 Yeah, with my little trip down to Eastbourne. 98 00:05:03,391 --> 00:05:04,479 Oh, no, Sid. 99 00:05:04,480 --> 00:05:08,059 She wants Emma to be married in the church she was christened in. St 100 00:05:08,060 --> 00:05:09,110 round the corner. 101 00:05:10,480 --> 00:05:11,620 She's not staying here. 102 00:05:12,180 --> 00:05:13,230 Only for one night. 103 00:05:13,600 --> 00:05:17,260 No. I am not sleeping under the same roof as Godzilla. 104 00:05:17,261 --> 00:05:22,959 All right, then, darling. I'll have back the check for the booze -up money. 105 00:05:22,960 --> 00:05:24,820 Well, I don't want to be unreasonable. 106 00:05:24,821 --> 00:05:26,959 I'd better go and get some dress material. 107 00:05:26,960 --> 00:05:28,640 Got any money, Daddy? Yes, plenty. 108 00:05:28,660 --> 00:05:30,340 It's all in your mother's handbag. 109 00:05:30,341 --> 00:05:35,259 My handbag's upstairs, dear. Use your own money. I'll give you some of your 110 00:05:35,260 --> 00:05:36,310 father's later. 111 00:05:36,311 --> 00:05:39,619 I'll walk with you. I'd better phone Peggy to make the arrangement. 112 00:05:39,620 --> 00:05:41,540 But you make your telephone call first. 113 00:05:41,840 --> 00:05:42,890 What call? 114 00:05:42,891 --> 00:05:44,509 to cancel the fishing. 115 00:05:44,510 --> 00:05:48,690 Now, just a minute, darling. Now, Sid, with the wedding arrangements to do, 116 00:05:48,810 --> 00:05:50,860 you'll really have no time to go fishing. 117 00:05:51,070 --> 00:05:52,120 What? 118 00:05:53,090 --> 00:05:58,570 I've got the corgi. Oh, Sid! 119 00:06:00,770 --> 00:06:03,000 It's no good. I bit his bloody head off as well. 120 00:06:05,530 --> 00:06:07,210 I mean, it's dead funny, isn't it? 121 00:06:07,610 --> 00:06:11,869 Every Saturday we go fishing, then all of a sudden, out of the blue, this 122 00:06:11,870 --> 00:06:12,920 wedding crops up. 123 00:06:13,800 --> 00:06:15,180 Well, he didn't say, did he? 124 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Yeah, maybe it's young Sally. 125 00:06:16,940 --> 00:06:18,020 He must be joking. 126 00:06:18,331 --> 00:06:20,319 What is it? 127 00:06:20,320 --> 00:06:21,370 Hello, Scythe. 128 00:06:21,580 --> 00:06:22,630 Hello. Here, Rose. 129 00:06:22,740 --> 00:06:24,640 Large scotch for Scythe. You paying? 130 00:06:24,980 --> 00:06:26,300 Yes. You feeling all right? 131 00:06:26,301 --> 00:06:29,299 Well, I thought you might need it with all this wedding caper. Yeah, well, I 132 00:06:29,300 --> 00:06:30,159 a bit saddened. 133 00:06:30,160 --> 00:06:32,099 Yeah, you can say that again. How's Sally? 134 00:06:32,100 --> 00:06:34,899 Oh, she's fine. She's gone out to get her dress for the wedding. 135 00:06:34,900 --> 00:06:35,950 Oh. 136 00:06:36,180 --> 00:06:37,560 What's she like, then? Who? 137 00:06:38,020 --> 00:06:39,070 Oh, the lucky fella. 138 00:06:39,380 --> 00:06:40,820 I don't know. I haven't met him. 139 00:06:41,640 --> 00:06:42,880 You haven't met him? No. 140 00:06:43,770 --> 00:06:45,790 Oh, well, as long as Sally likes it. 141 00:06:46,230 --> 00:06:47,490 She hasn't met him either. 142 00:06:47,751 --> 00:06:50,569 Well, she must have, don't she? 143 00:06:50,570 --> 00:06:53,529 No, no, she hasn't. Anyway, it doesn't matter, does it? All I want to do is 144 00:06:53,530 --> 00:06:55,229 the bride away and then enjoy myself. 145 00:06:55,230 --> 00:06:55,969 Look, hang about. 146 00:06:55,970 --> 00:06:59,809 I mean, you've got to consider the future, haven't you? I mean, I might not 147 00:06:59,810 --> 00:07:00,749 it. I might, though. 148 00:07:00,750 --> 00:07:01,800 Who, Emma or Emma? 149 00:07:01,870 --> 00:07:02,920 Who's Emma? 150 00:07:03,150 --> 00:07:04,200 Peggy's daughter. 151 00:07:04,201 --> 00:07:05,429 Who's Peggy? 152 00:07:05,430 --> 00:07:09,249 Jane has a cousin called Peggy who has a daughter called Emma who's marrying a 153 00:07:09,250 --> 00:07:10,390 fella called Alistair. 154 00:07:10,490 --> 00:07:12,840 Why didn't you say so in the first place, then? 155 00:07:13,050 --> 00:07:15,930 Is the big room free upstairs next week? Yes, love, yes. 156 00:07:15,931 --> 00:07:18,929 Yes? Well, I'll book it through from midday to midnight. 157 00:07:18,930 --> 00:07:20,350 You're invited. Oh, lovely. 158 00:07:20,630 --> 00:07:21,680 So are you. Ah. 159 00:07:21,681 --> 00:07:26,309 Now, Alistair has to spend the night somewhere before the wedding, so I've 160 00:07:26,310 --> 00:07:28,370 promised Jean that he'll stay with you. 161 00:07:28,750 --> 00:07:29,830 Me? Yes. 162 00:07:30,130 --> 00:07:31,590 Drink up and tell Betty. 163 00:07:31,591 --> 00:07:32,689 Tell Betty? 164 00:07:32,690 --> 00:07:33,770 You know who Betty is? 165 00:07:33,910 --> 00:07:36,920 Yes, she's my missus. Serves you bloody right. Go and tell her. 166 00:07:39,560 --> 00:07:42,090 It's lovely having you with us, Emma. Oh, thank you. 167 00:07:42,780 --> 00:07:45,140 And you, Auntie Peggy. Oh, thank you, dear. 168 00:07:45,940 --> 00:07:46,990 There we are. 169 00:07:47,280 --> 00:07:49,180 Oh, a lovely cup of tea. 170 00:07:50,620 --> 00:07:52,420 Now, I've worked it all out. 171 00:07:53,060 --> 00:07:55,140 You and Emma will go into our room. 172 00:07:55,400 --> 00:07:56,500 I'll go in with Sally. 173 00:07:56,760 --> 00:07:58,500 And Sid can sleep here on the sofa. 174 00:07:58,740 --> 00:08:00,420 Oh, lovely, dear. Lovely. 175 00:08:01,360 --> 00:08:03,400 Are you feeling nervous, Emma? A bit. 176 00:08:03,700 --> 00:08:07,010 Still, this takes my mind off it. What presents have you got so far? 177 00:08:07,040 --> 00:08:09,380 Electric blanket, cookery book, and a... 178 00:08:11,400 --> 00:08:13,020 That just about sums up marriage. 179 00:08:14,960 --> 00:08:16,010 Finished at last. 180 00:08:16,011 --> 00:08:19,999 Shall we go upstairs and try our dresses on? Oh, right. I think my henry's 181 00:08:20,000 --> 00:08:21,050 faltering. 182 00:08:22,160 --> 00:08:26,020 From the little I've seen of him, Alistair seems a very nice boy. Oh, he 183 00:08:26,040 --> 00:08:27,820 dear, he is. Maybe a little reserved. 184 00:08:29,100 --> 00:08:31,260 No, you can't flare the flaming trousers. 185 00:08:32,240 --> 00:08:34,160 Twenty quid deposit on those two suits. 186 00:08:35,120 --> 00:08:36,260 Take them inside. Go on. 187 00:08:41,159 --> 00:08:43,020 Peggy. Hello, Sid. 188 00:08:43,400 --> 00:08:45,740 Mum, do I have to wear these tails? 189 00:08:46,160 --> 00:08:47,320 Yes, Mike, you do. 190 00:08:47,321 --> 00:08:50,079 Why? It's only Peggy's daughter's wedding. Stop arguing. 191 00:08:50,080 --> 00:08:52,200 If I'm going to look an idiot, so are you. 192 00:08:55,180 --> 00:08:56,680 Everything all right, Peggy? 193 00:08:56,720 --> 00:08:58,560 Oh, can't complain, you know, Sid. 194 00:08:58,800 --> 00:09:01,160 Mark, I do miss my poor dear Arthur. 195 00:09:01,360 --> 00:09:02,960 And of course, I'm losing Emma. 196 00:09:03,200 --> 00:09:06,280 Yes, it must be very quiet not to have anybody to scream at. 197 00:09:07,360 --> 00:09:08,410 Now, 198 00:09:10,020 --> 00:09:12,840 Sid, Is Emma's reception finalised? 199 00:09:12,841 --> 00:09:13,819 Not quite. 200 00:09:13,820 --> 00:09:17,520 I have to admit it's been a long, hard, shocking struggle this week. 201 00:09:17,521 --> 00:09:21,119 Dragging myself down to the pub. I could have been sitting here watching the 202 00:09:21,120 --> 00:09:25,419 telly. Well, if it's too much trouble for you, Sid, I will go down and see the 203 00:09:25,420 --> 00:09:26,620 person in charge myself. 204 00:09:26,820 --> 00:09:30,740 No, no, no. Just leave it all to me. Let the whole thing come as a big surprise. 205 00:09:31,080 --> 00:09:34,020 But I don't like big surprises, Sid. 206 00:09:35,540 --> 00:09:38,370 I seem to remember there were quite a few at your wedding. 207 00:09:38,371 --> 00:09:40,479 Yeah, well, I had nothing to do with those, did I? 208 00:09:40,480 --> 00:09:41,530 Oh, no, nothing. 209 00:09:42,060 --> 00:09:44,720 I seem to remember that he started the dancing off. 210 00:09:45,100 --> 00:09:46,150 A little early. 211 00:09:46,280 --> 00:09:47,440 We were still in church. 212 00:09:50,320 --> 00:09:52,550 But he did cut the service short, didn't he? 213 00:09:53,860 --> 00:09:55,420 Oh, blimey, wasn't that funny? 214 00:09:55,520 --> 00:09:58,590 Where we all congered out of the church down to the reception. 215 00:09:58,591 --> 00:10:03,119 Where your best friend, the head waiter, was supposed to look after us 216 00:10:03,120 --> 00:10:04,320 personally. Well, he did. 217 00:10:04,760 --> 00:10:05,900 He handed us each a tray. 218 00:10:07,420 --> 00:10:09,590 And told us to queue up with the rest of them. 219 00:10:10,480 --> 00:10:13,460 Well, I'd better be getting down to the pub. 220 00:10:13,461 --> 00:10:16,199 Trevor and Alistair are waiting for me. And I've got to keep an eye on the 221 00:10:16,200 --> 00:10:17,250 bridegroom. 222 00:10:17,260 --> 00:10:19,120 And who's going to keep his eye on you? 223 00:10:27,540 --> 00:10:28,590 Cindy? 224 00:10:28,880 --> 00:10:31,360 Hello, Rosie. Hello, lad. Put mine on the slate. 225 00:10:31,600 --> 00:10:32,650 OK, sir. 226 00:10:33,820 --> 00:10:36,770 Well, son, getting stuck into your last night of freedom? 227 00:10:37,320 --> 00:10:38,370 Pardon, Mr. Rabbit? 228 00:10:39,260 --> 00:10:40,920 Alistair does not drink, sir. 229 00:10:42,000 --> 00:10:45,260 He doesn't what? 230 00:10:46,000 --> 00:10:47,050 I don't drink. 231 00:10:47,440 --> 00:10:51,170 Now, son, you've got to pull yourself together. We've got a tradition down 232 00:10:51,680 --> 00:10:53,660 What? What's the tradition, Mr. Rabbit? 233 00:10:53,661 --> 00:10:57,279 Well, the night before the wedding, the bridegroom has to go out and get 234 00:10:57,280 --> 00:10:58,330 smashed. 235 00:10:58,360 --> 00:11:02,380 Not only that, he puts his hand in his pocket, takes out his purse... 236 00:11:02,720 --> 00:11:06,270 and buys his future relations and friends... And the people he's staying 237 00:11:06,271 --> 00:11:07,399 Yes. 238 00:11:07,400 --> 00:11:08,540 Lots and lots of drinks. 239 00:11:08,541 --> 00:11:11,259 Now, it's very unlucky for the Marys if you break that tradition. 240 00:11:11,260 --> 00:11:12,310 So get your purse out. 241 00:11:12,800 --> 00:11:17,039 Oh, well, if that's a tradition, Mr. Abbott. It is, son, it is. A large 242 00:11:17,040 --> 00:11:18,180 please, for Al. Right. 243 00:11:18,820 --> 00:11:20,870 Emma's mother told me to be very careful. 244 00:11:21,360 --> 00:11:23,160 I've got all my honeymoon money on me. 245 00:11:23,400 --> 00:11:24,450 Sure have I. 246 00:11:25,560 --> 00:11:26,640 Thank you, Rosie. Hey! 247 00:11:26,641 --> 00:11:28,699 Here, darling, keep the change. 248 00:11:28,700 --> 00:11:29,750 Oh, thanks. 249 00:11:30,540 --> 00:11:32,830 Well, here's to married life. Good help, yeah. 250 00:11:36,280 --> 00:11:37,860 Same again, Moses. 251 00:11:39,060 --> 00:11:41,640 Here. You'll be all right tomorrow night, then. 252 00:11:41,840 --> 00:11:45,100 Eh? You know, put a bit of you -know -what. 253 00:11:46,680 --> 00:11:47,880 What's you -know -what? 254 00:11:50,380 --> 00:11:51,920 You know, how's your father? 255 00:11:52,900 --> 00:11:54,720 He's been dead for 20 years. 256 00:11:59,790 --> 00:12:01,960 I mean about you and Emma being compatible. 257 00:12:02,750 --> 00:12:06,300 Compatible? Yes, you know, look, you don't have to be shy. You're among 258 00:12:06,350 --> 00:12:08,270 And what's more, it's your round again. 259 00:12:09,470 --> 00:12:11,630 Look, I really ought to go, Mr Abbott. 260 00:12:11,631 --> 00:12:13,949 I've arranged to meet some friends for coffee. 261 00:12:13,950 --> 00:12:17,849 Oh, all right. And Emma's mother did tell me to be in by 11. Oh, Trevor, you 262 00:12:17,850 --> 00:12:19,840 won't hear me when I creep up the stairs. 263 00:12:19,890 --> 00:12:23,500 If it's 11, it's locked. I won't even be there when you creep up the stairs. 264 00:12:25,070 --> 00:12:27,750 See you... See you both in the morning. Yes, all right. 265 00:12:28,010 --> 00:12:29,060 Be a good boy. 266 00:12:30,640 --> 00:12:31,690 He is shy, isn't he? 267 00:12:32,240 --> 00:12:34,710 I bet he even turns the other way when he has a bath. 268 00:12:36,180 --> 00:12:37,230 Wind him up, Rosie. 269 00:12:37,340 --> 00:12:38,390 Oh, cheers, eh? 270 00:13:08,110 --> 00:13:09,370 Shh. 271 00:13:55,530 --> 00:13:56,580 Thank you. 272 00:14:28,581 --> 00:14:32,039 Why is the Mark sleeping on the sofa? 273 00:14:32,040 --> 00:14:33,090 Because he's asleep. 274 00:14:33,660 --> 00:14:34,710 Is he? 275 00:14:39,320 --> 00:14:40,370 Get up! 276 00:14:41,700 --> 00:14:42,750 Get up! 277 00:14:44,140 --> 00:14:47,020 Sid! Will you be quiet? Shut up. 278 00:14:47,540 --> 00:14:48,590 Mark, 279 00:14:50,720 --> 00:14:51,920 will you open this door? 280 00:14:51,980 --> 00:14:53,500 I can't. I'm asleep. 281 00:14:56,500 --> 00:14:57,550 He's asleep. 282 00:14:57,740 --> 00:14:58,940 Our little boy's asleep. 283 00:16:47,660 --> 00:16:48,740 Accident comes later. 284 00:16:49,900 --> 00:16:51,560 Oh, my head's throbbing. 285 00:16:51,800 --> 00:16:53,240 Where the hell have you been? 286 00:16:53,980 --> 00:16:58,579 Well, I went out, Mr Abbott, and I met some new friends, and I bought them all 287 00:16:58,580 --> 00:16:59,840 drink, just like you said. 288 00:16:59,940 --> 00:17:00,990 Oh, good. 289 00:17:01,260 --> 00:17:03,660 We went down to the Golden Garter Club. 290 00:17:04,220 --> 00:17:05,660 The Golden Garter? 291 00:17:05,661 --> 00:17:06,858 Mm. 292 00:17:06,859 --> 00:17:08,900 And do you know what I saw? 293 00:17:09,420 --> 00:17:10,470 I do. 294 00:17:12,660 --> 00:17:14,359 My first stripper. 295 00:17:14,880 --> 00:17:15,930 Lady... 296 00:17:16,970 --> 00:17:18,020 Have you seen her? 297 00:17:18,069 --> 00:17:19,530 Yes, in 1948. 298 00:17:22,650 --> 00:17:26,250 Her speciality was two saucepan lids and a soup spoon. 299 00:17:27,650 --> 00:17:31,630 And when I was there, I met these really nice people that gave me a lift home. 300 00:17:31,790 --> 00:17:34,490 They had flowers painted all over their car. 301 00:17:34,730 --> 00:17:38,250 Talking about love and peace and freedom, man. 302 00:17:38,710 --> 00:17:42,770 They kept calling one another man. Yes, man, I know, man. 303 00:17:43,330 --> 00:17:48,120 And they said... that the most important thing in life is sharing. 304 00:17:48,700 --> 00:17:51,140 So, you shared all the money you had with them? 305 00:17:51,420 --> 00:17:55,220 Yes. And they wanted to come in here and freak out. 306 00:17:55,420 --> 00:17:56,470 Did they? 307 00:17:56,800 --> 00:17:59,270 Well, as far as I'm concerned, they can freak off. 308 00:18:02,400 --> 00:18:05,520 Mr Abbott, do you know that none of them were married? 309 00:18:05,800 --> 00:18:07,260 And they're all very happy. 310 00:18:08,080 --> 00:18:09,130 You know what? 311 00:18:09,131 --> 00:18:12,219 You've changed your mind, haven't you? 312 00:18:12,220 --> 00:18:14,420 Yes. Well, you can't change your mind. 313 00:18:14,960 --> 00:18:16,460 Peggy, you murdered both of us. 314 00:18:16,461 --> 00:18:20,319 But, I mean, I don't think I'll be very happy. Yes, you will bloody be happy. 315 00:18:20,320 --> 00:18:23,919 You'll force yourself to be happy. Come on. But, but, Mr. Lyle, I mean, I 316 00:18:23,920 --> 00:18:26,639 haven't got any money. I mean, what will I do about the honeymoon? 317 00:18:26,640 --> 00:18:28,690 I mean, it was supposed to be after Pride. 318 00:18:28,840 --> 00:18:30,580 It will be. There won't be one. Come on. 319 00:18:31,360 --> 00:18:33,420 But where will we go? 320 00:18:33,421 --> 00:18:36,879 You don't have to worry. Somebody's bound to have a spare bed, and that's 321 00:18:36,880 --> 00:18:38,440 you need for a honeymoon. Come on. 322 00:18:38,900 --> 00:18:41,500 Oh. Get in there and go and have a kip. Go on. 323 00:18:41,920 --> 00:18:43,940 Oh. And be quiet, please. 324 00:18:44,280 --> 00:18:45,420 Just get over the fence. 325 00:18:45,960 --> 00:18:47,400 And mind the gas bench. 326 00:18:54,980 --> 00:18:58,080 Oh, the butterflies have really got to me, Auntie Jean. 327 00:18:58,300 --> 00:19:01,880 Oh, there's nothing to worry about, dear. I wish Mummy wasn't so upset. 328 00:19:02,380 --> 00:19:05,040 My mother was just the same. She cried all day. 329 00:19:05,340 --> 00:19:06,600 But you were marrying Sid. 330 00:19:07,220 --> 00:19:08,270 That's why she cried. 331 00:19:24,170 --> 00:19:25,730 get its son to take the wrong hat. 332 00:19:27,070 --> 00:19:28,810 Stuff it with newspapers, darling. 333 00:19:29,590 --> 00:19:30,640 Good idea, isn't it? 334 00:19:31,270 --> 00:19:34,700 So when I take my hat off to the vicar, the racing results fall over me. 335 00:19:36,610 --> 00:19:37,990 The cows are here, Mummy. 336 00:19:39,650 --> 00:19:40,790 There you are, darling. 337 00:19:40,791 --> 00:19:41,609 Thank you. 338 00:19:41,610 --> 00:19:42,660 Now don't be late. 339 00:19:44,250 --> 00:19:45,300 See you in church. 340 00:19:45,750 --> 00:19:46,800 Get out. 341 00:19:48,010 --> 00:19:50,650 Oh, I feel awful, Uncle Sid. 342 00:19:50,651 --> 00:19:53,789 Oh, you don't have to worry about it. I fixed a lovely reception for you. Oh. 343 00:19:53,790 --> 00:19:54,840 I'm sure you have. 344 00:19:54,841 --> 00:19:57,529 But it's not the reception I'm worried about. 345 00:19:57,530 --> 00:19:59,090 No? It's after the reception. 346 00:20:00,850 --> 00:20:01,900 Ah. 347 00:20:02,410 --> 00:20:05,710 Yes, well, there's nothing to it, really. You know, I mean, see, 348 00:20:06,430 --> 00:20:10,509 on the one hand, you've got the birds, and on the other hand, you've got the 349 00:20:10,510 --> 00:20:11,560 bees. 350 00:20:11,770 --> 00:20:14,600 And what the hell they've got in common, I'll never know. 351 00:20:15,830 --> 00:20:18,550 Oh, poor Alistair. He's still a bit naive. 352 00:20:19,630 --> 00:20:22,110 Paraffin salesmen aren't all that worldly wise. 353 00:20:22,640 --> 00:20:25,530 No, but they're very handy to be with during a fuel crisis. 354 00:20:25,531 --> 00:20:30,119 Now, you won't go making any jokes about him during the speech, will you? No, of 355 00:20:30,120 --> 00:20:31,500 course I won't. You promise? 356 00:20:32,000 --> 00:20:33,620 Promise. Here, I'll read it to you. 357 00:20:34,680 --> 00:20:36,060 This is good, listen to this. 358 00:20:36,680 --> 00:20:39,920 My lords, ladies and gentlemen, Mr. Chairman. 359 00:20:41,760 --> 00:20:46,280 Pray charge your glasses, champagne for immediate family, beer for the others. 360 00:20:47,660 --> 00:20:49,460 I like that, I think I'll keep that in. 361 00:20:49,860 --> 00:20:51,260 The bride and groom, I think. 362 00:20:51,760 --> 00:20:56,699 And I know, I know I speak for everyone here when I say it's obvious they had to 363 00:20:56,700 --> 00:20:57,750 get married. What? 364 00:20:59,760 --> 00:21:03,430 Oh, no, no. They had to get married because they were so perfectly matched. 365 00:21:03,860 --> 00:21:07,040 Like Romeo and Juliet, Napoleon and, uh, 366 00:21:07,780 --> 00:21:09,180 oh... Josephine. 367 00:21:09,480 --> 00:21:10,920 Yeah, I knew that. I knew that. 368 00:21:11,400 --> 00:21:13,990 Uh, not tonight, Joseph. No, I better not say that. No. 369 00:21:15,000 --> 00:21:17,860 Uh, maybe I can work in another. Pray charge your glasses. 370 00:21:18,060 --> 00:21:19,680 Eh? That's it. Here we go. 371 00:21:20,810 --> 00:21:21,860 Ready? 372 00:22:08,321 --> 00:22:11,639 cup of tea? Oh, no, thank you, Mummy. 373 00:22:11,640 --> 00:22:13,140 What? Anything. 374 00:22:13,920 --> 00:22:14,970 Anything. 375 00:22:18,060 --> 00:22:19,110 There, darling. 376 00:22:23,080 --> 00:22:24,130 For you. 377 00:22:25,400 --> 00:22:28,320 You can put those straight back into Trevor's garden. 378 00:22:29,240 --> 00:22:31,440 You know, Dad, you were right. 379 00:22:31,700 --> 00:22:33,240 You did look an idiot. 380 00:22:36,100 --> 00:22:37,150 Oh, yes. 381 00:22:37,151 --> 00:22:38,159 Never mind. 382 00:22:38,160 --> 00:22:39,840 We'll stick it in a box upside down. 383 00:22:41,000 --> 00:22:43,830 It'll be right to it when we visit the Royal Garden Party. 384 00:22:44,640 --> 00:22:48,639 Daddy, in the last wall, I think you and Trevor were the prettiest couple on the 385 00:22:48,640 --> 00:22:49,639 floor. 386 00:22:49,640 --> 00:22:50,399 Thank you. 387 00:22:50,400 --> 00:22:51,620 I'll tell you what, Dad. 388 00:22:52,160 --> 00:22:54,500 You gave a super reception. 389 00:22:54,740 --> 00:22:56,060 You did us proud. Thank you. 390 00:22:56,860 --> 00:22:57,910 Here. 391 00:22:58,460 --> 00:22:59,510 Here we are. 392 00:23:01,580 --> 00:23:03,900 Oh, that's nice, isn't it? Alone at last. 393 00:23:05,540 --> 00:23:06,740 Alone at last. 394 00:23:13,550 --> 00:23:14,600 You know something? 395 00:23:15,510 --> 00:23:17,800 All this talk about honeymoon's got me going. 396 00:23:20,350 --> 00:23:22,460 It's all that scotch that's got you going. 397 00:23:23,290 --> 00:23:28,289 Do you remember when we were courting, and we sat on the couch in the dark 398 00:23:28,290 --> 00:23:30,270 listening to my little Willie Flutter? 399 00:23:33,830 --> 00:23:35,990 No, I don't remember that. 400 00:23:35,991 --> 00:23:39,409 Yeah, of course you do. The little Willie Flutter, the fellow with the 401 00:23:39,410 --> 00:23:40,550 organ. Do you remember? 402 00:23:41,160 --> 00:23:43,600 On the 78th. He was a bit scratched, I know. 403 00:23:45,000 --> 00:23:48,680 Good night, Mr. Abbott, Mrs. Abbott. Thank you very much. You're welcome. 404 00:23:50,120 --> 00:23:51,500 Well, here we are, alone. 405 00:23:52,440 --> 00:23:54,790 Man in the world. What the hell's he doing here? 406 00:23:56,220 --> 00:23:59,290 Well, you let him go out and told him to give away all his money. 407 00:23:59,520 --> 00:24:03,010 Now he's got nowhere to go on his honeymoon, so I've given him our room. 408 00:24:03,800 --> 00:24:04,850 Our room? 409 00:24:05,540 --> 00:24:06,590 No. 410 00:24:06,920 --> 00:24:09,870 How is that? We might sort of kick off on a second honeymoon. 411 00:24:10,730 --> 00:24:13,620 Well, like the first, darling, it's going to have to wait. 412 00:24:14,050 --> 00:24:15,100 Why? 413 00:24:15,690 --> 00:24:18,160 You mean I've got to spend another night on this? 414 00:24:18,870 --> 00:24:20,210 Not one night, dear. 415 00:24:21,050 --> 00:24:22,100 Fourteen. 416 00:24:23,810 --> 00:24:24,860 Fourteen? 417 00:24:25,150 --> 00:24:26,770 They're staying for a fortnight. 418 00:24:26,771 --> 00:24:28,499 Oh, God. 419 00:24:28,500 --> 00:24:33,050 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.