All language subtitles for Bless This House s05e08 Freedom Is
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,220 --> 00:00:47,220
Look at that.
2
00:00:47,480 --> 00:00:49,800
Another strike. This country's on its
knees.
3
00:00:50,200 --> 00:00:51,059
Yes, dear.
4
00:00:51,060 --> 00:00:53,780
I don't know what the working man is
trying to do to us. He wants more this,
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,680
more that, less hours, extra pay.
6
00:00:55,880 --> 00:00:57,700
They strike more often than our bleeding
clock.
7
00:00:58,140 --> 00:00:59,140
Yes, dear.
8
00:00:59,660 --> 00:01:02,260
You know, Britain is the finest country
in the world to live in. We've got the
9
00:01:02,260 --> 00:01:04,459
finest scientists, finest education,
finest medicine.
10
00:01:04,739 --> 00:01:06,240
If it's British, it's best.
11
00:01:08,040 --> 00:01:09,040
Best.
12
00:01:10,220 --> 00:01:11,220
What's that?
13
00:01:12,660 --> 00:01:13,860
A British sausage.
14
00:01:18,520 --> 00:01:19,520
What happened to it?
15
00:01:20,300 --> 00:01:22,380
What do you mean, what happened to it? I
cooked it.
16
00:01:24,220 --> 00:01:25,300
That's what happened to it.
17
00:01:27,360 --> 00:01:30,980
I've been feeding this family for 20
years and they don't seem to have come
18
00:01:30,980 --> 00:01:31,980
any harm yet.
19
00:01:32,100 --> 00:01:33,440
Thank you. Hello, Bob.
20
00:01:36,840 --> 00:01:37,840
Look at him.
21
00:01:37,960 --> 00:01:39,740
He's got that fresh morning sparkle.
22
00:01:42,600 --> 00:01:46,100
party, Mike? Oh, outrageous, Mum. Like,
absolutely outrageous.
23
00:01:47,160 --> 00:01:48,200
What time did you get in?
24
00:01:48,400 --> 00:01:49,400
What time is it now?
25
00:01:50,280 --> 00:01:51,280
Quarter to nine.
26
00:01:51,700 --> 00:01:52,740
About twenty -two.
27
00:01:55,220 --> 00:01:57,240
You got in at twenty to nine? Yep.
28
00:01:58,240 --> 00:01:59,500
You've been out all night?
29
00:01:59,760 --> 00:02:02,780
Yep. Well, that's disgraceful. What are
you trying to do all night?
30
00:02:03,120 --> 00:02:07,640
Well, you see, Dad, like, I pulled
the... You pulled the cheek?
31
00:02:07,840 --> 00:02:09,120
Yeah. I know what you mean.
32
00:02:09,440 --> 00:02:11,640
Well, of course your father knows what
you mean.
33
00:02:12,040 --> 00:02:13,280
He's got me to remind him.
34
00:02:14,580 --> 00:02:18,820
I must be raving mad. Here I am, going
to work on a retired shortage and he's
35
00:02:18,820 --> 00:02:19,820
all night.
36
00:02:20,520 --> 00:02:22,140
No, Sid, you're not going to work today.
37
00:02:22,520 --> 00:02:23,520
You're doing the garden.
38
00:02:23,860 --> 00:02:24,860
Am I?
39
00:02:24,920 --> 00:02:27,960
Yes. Have you seen it out there? The
grass is higher than the fence.
40
00:02:28,920 --> 00:02:30,500
Well, it's your trip, isn't it, Dad?
41
00:02:30,720 --> 00:02:33,800
You go to work, come home, wash the car,
do the garden.
42
00:02:34,200 --> 00:02:35,600
Life is supposed to be fun.
43
00:02:36,380 --> 00:02:37,380
He's right, Sid.
44
00:02:37,900 --> 00:02:39,340
Life is supposed to be fun.
45
00:02:39,660 --> 00:02:42,880
Now, when was... last time that you had
a good laugh. I have a good laugh every
46
00:02:42,880 --> 00:02:43,880
time I look at him.
47
00:02:45,780 --> 00:02:49,100
So I'm a useful commodity in the house,
aren't I? Pass the sauce, Big Mum.
48
00:02:49,860 --> 00:02:50,860
There you are, dear.
49
00:02:53,100 --> 00:02:54,039
Thank you.
50
00:02:54,040 --> 00:02:55,040
That's all right, Dad.
51
00:02:58,520 --> 00:03:00,100
I said, go on, take a look.
52
00:03:00,880 --> 00:03:02,080
Don't worry about anybody else.
53
00:03:02,540 --> 00:03:03,820
Oh, I'm so sorry.
54
00:03:06,220 --> 00:03:07,840
What are you doing? You know I...
55
00:03:12,780 --> 00:03:13,739
The papers won't be long.
56
00:03:13,740 --> 00:03:15,740
Can I have mine in a doggy bag, please,
Mummy?
57
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Can't you be like the rest of us and
have it on a plate?
58
00:03:19,660 --> 00:03:21,160
I want to take it to someone.
59
00:03:21,460 --> 00:03:24,920
I have enough trouble feeding you lot
without sending food parcels to stray
60
00:03:24,920 --> 00:03:28,300
dogs. It's not for a stray dog. It's for
a stray person.
61
00:03:28,720 --> 00:03:30,120
What stray person, dear?
62
00:03:30,520 --> 00:03:33,680
A poor person who hasn't got all the
things that we've got.
63
00:03:33,960 --> 00:03:36,660
Well, if you keep giving him everything
we've got, we won't have it ourselves,
64
00:03:36,860 --> 00:03:37,799
will we?
65
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Who is he?
66
00:03:38,940 --> 00:03:40,120
Well, he's a sort of tramp.
67
00:03:42,360 --> 00:03:43,520
Tramp? Yes.
68
00:03:43,760 --> 00:03:45,860
Mike and I met him last week in
Shepherd's Bush.
69
00:03:46,140 --> 00:03:47,920
We gave him some of your old sweaters.
70
00:03:50,620 --> 00:03:52,420
I haven't got any old sweaters.
71
00:03:52,820 --> 00:03:54,360
Well, what about the blue one?
72
00:03:54,740 --> 00:03:56,540
I've only had that three weeks.
73
00:03:57,720 --> 00:03:59,120
Pete, isn't that lovely?
74
00:03:59,920 --> 00:04:01,260
I've only worn it twice.
75
00:04:02,120 --> 00:04:06,380
No, I don't mean that. I mean, isn't it
nice to have such thoughtful children?
76
00:04:07,020 --> 00:04:10,640
It really upsets me when I see him. He
hasn't got a warm bed.
77
00:04:10,900 --> 00:04:11,900
Or bath.
78
00:04:11,980 --> 00:04:14,560
What are you talking about? You've got
both of those things and you never use
79
00:04:14,560 --> 00:04:15,560
them.
80
00:04:18,440 --> 00:04:20,180
I use my bed.
81
00:04:20,620 --> 00:04:21,820
But not properly.
82
00:04:22,140 --> 00:04:23,320
Beds are for night time.
83
00:04:24,460 --> 00:04:26,200
You're a human being, not a hamster.
84
00:04:28,340 --> 00:04:29,500
Mind you, I could be wrong.
85
00:04:30,100 --> 00:04:33,900
What you don't understand, Daddy, is
that... There is nothing I do not
86
00:04:33,900 --> 00:04:37,820
understand. Let me tell you. Will you
please all stop arguing?
87
00:04:38,480 --> 00:04:40,820
Now, every meal time there is no peace.
88
00:04:42,220 --> 00:04:44,240
is just two minutes of peace.
89
00:04:51,800 --> 00:04:55,240
Well, you don't have to seize up
altogether. You could talk about the
90
00:04:55,240 --> 00:04:56,240
something.
91
00:04:57,040 --> 00:04:58,640
Moderate to light easterly wind.
92
00:05:00,380 --> 00:05:02,200
Temperature below average afternoon
drizzle.
93
00:05:02,760 --> 00:05:06,160
Not a very good forecast, especially if
you're a tramp.
94
00:05:06,720 --> 00:05:08,160
What matter to him? He can't read.
95
00:05:11,180 --> 00:05:14,060
read to know it's raining, does he? Oh,
blimey, it serves him right. He should
96
00:05:14,060 --> 00:05:15,120
be doing something for the community.
97
00:05:15,600 --> 00:05:17,740
He is doing something for the community.
98
00:05:18,100 --> 00:05:21,040
If it wasn't for him, all the gutters
would be full of fag ends.
99
00:05:23,480 --> 00:05:27,020
Disgusting. You wouldn't be glad to pour
a tramp a fag end, would you, Daddy?
100
00:05:27,400 --> 00:05:30,400
The hand that gives is the hand that
gains it.
101
00:05:31,100 --> 00:05:33,900
It doesn't matter, Mummy. I don't want
to start a family row.
102
00:05:34,360 --> 00:05:35,720
Now look what you've done.
103
00:05:36,140 --> 00:05:38,960
And all because you're too mean to help
an old tramp.
104
00:05:39,720 --> 00:05:41,700
I have helped him. I've given him two
sweaters.
105
00:05:42,500 --> 00:05:45,560
You're not willing me. Not with your
heart, not with your soul.
106
00:05:45,860 --> 00:05:48,320
Oh, God, blimey, what is this? Songs of
praise?
107
00:05:50,220 --> 00:05:53,240
Anyway, if I want to give my breakfast
away, it's my own business.
108
00:05:53,740 --> 00:05:54,740
She's right, Sid.
109
00:05:54,960 --> 00:05:55,960
There you are, dear.
110
00:05:56,600 --> 00:05:59,620
And if you don't want yours, you can
give that to the tramp.
111
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Thank you, Annie.
112
00:06:01,920 --> 00:06:03,720
Now, is there anything else you'd like,
Sid?
113
00:06:04,140 --> 00:06:05,580
I haven't had anything yet.
114
00:06:06,340 --> 00:06:07,400
Well, I'm making coffee.
115
00:06:07,940 --> 00:06:08,940
Can I have tea?
116
00:06:09,800 --> 00:06:12,460
Well, tea's a bit awkward because I am
making coffee.
117
00:06:12,800 --> 00:06:13,880
I'll have a cup of coffee, Mum.
118
00:06:14,100 --> 00:06:15,019
And me.
119
00:06:15,020 --> 00:06:16,740
So, would you like some coffee, Sid?
120
00:06:17,760 --> 00:06:19,240
I'll have a plate of minestrone.
121
00:06:21,140 --> 00:06:22,600
You can have my breakfast, too.
122
00:06:22,920 --> 00:06:24,340
Tell you what, sir, when you go, I'll
come with you.
123
00:06:24,600 --> 00:06:27,580
When you do go, take your cap with you.
You'll collect more money than the
124
00:06:27,580 --> 00:06:28,580
tramp.
125
00:06:29,900 --> 00:06:33,180
I'm in a terrible state. I've broken the
baby's bottle.
126
00:06:33,700 --> 00:06:35,140
What did you do, hit him over the head
with it?
127
00:06:40,520 --> 00:06:41,980
You've got a bottle you could let me
have?
128
00:06:42,280 --> 00:06:44,340
Oh, no, Betty. Sid's on Bickie's now.
129
00:06:47,800 --> 00:06:51,660
Do you think you could mind him for me
while I just pop to the shop? Oh,
130
00:06:51,660 --> 00:06:54,120
what do you want to give him a bottle
for? He's nine months old. He should be
131
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
work.
132
00:06:56,520 --> 00:06:59,040
You're obsessed with people going to
work.
133
00:06:59,320 --> 00:07:01,900
Now, what's the point in having friends
if you can't help them?
134
00:07:02,260 --> 00:07:03,500
All right, I'll help her.
135
00:07:03,940 --> 00:07:04,940
I'll get her a bottle.
136
00:07:14,320 --> 00:07:15,259
Have that fin, please.
137
00:07:15,260 --> 00:07:17,900
Oh, that doesn't look very hygienic.
138
00:07:18,140 --> 00:07:20,480
What are you talking about? They're
usually things in operating theatres.
139
00:07:21,820 --> 00:07:23,760
But we use ours in the garden.
140
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Yes.
141
00:07:25,320 --> 00:07:26,320
Hold that, please.
142
00:07:28,040 --> 00:07:29,040
Right, thank you.
143
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
the kitchen.
144
00:08:20,760 --> 00:08:24,760
Now, I've put some new polish on the
floor. It's not dry yet. All I want to
145
00:08:24,760 --> 00:08:26,540
is listen to my record, that's all.
146
00:08:27,080 --> 00:08:30,060
Well, you relax, darling, and Mike and I
won't bother you.
147
00:08:33,960 --> 00:08:40,919
Why did you do that? I was enjoying it.
148
00:08:41,200 --> 00:08:43,440
We were just revving up for the end bit.
149
00:08:44,700 --> 00:08:47,960
I've had this thing for six solid months
and you've never let me hear the end
150
00:08:47,960 --> 00:08:48,960
bloody bit yet.
151
00:08:49,520 --> 00:08:52,380
Oh, Dad, you'd love it. It's absolutely
amazing. You know what happens? All the
152
00:08:52,380 --> 00:08:55,560
bells come in, all the drums come in,
the cannons come in, and it's change,
153
00:08:55,740 --> 00:08:56,740
change, change.
154
00:08:58,080 --> 00:09:00,020
Go out and get married or something.
155
00:09:00,800 --> 00:09:04,300
It isn't as easy as that, is it? I've
got to fall in love first.
156
00:09:04,780 --> 00:09:06,680
And somebody's got to fall in love with
him.
157
00:09:08,920 --> 00:09:09,920
You're joking.
158
00:09:12,550 --> 00:09:14,370
We'll have to advertise him in the
newspapers.
159
00:09:14,710 --> 00:09:19,510
One hairy twit with 36 green shield
stamps, free to anybody who'll give him
160
00:09:19,510 --> 00:09:20,510
good old.
161
00:09:21,030 --> 00:09:25,470
You underestimate Mike, Sid. He's a very
attractive young man.
162
00:09:25,750 --> 00:09:26,750
That's your opinion.
163
00:09:27,490 --> 00:09:32,310
There's a whole world on the verge of
fantastic experiments, and he's
164
00:09:32,310 --> 00:09:33,310
wood.
165
00:09:33,630 --> 00:09:35,650
I am not whittling wood.
166
00:09:35,850 --> 00:09:37,770
This is art. It's a craft.
167
00:09:45,100 --> 00:09:47,000
What is it? What does it look like?
168
00:09:49,920 --> 00:09:51,460
Two boobs on a stick.
169
00:09:53,640 --> 00:09:56,120
Why don't you get a normal job, like a
normal fella?
170
00:09:56,620 --> 00:09:59,760
What's the good of explaining to you?
You wouldn't understand anyway.
171
00:10:00,660 --> 00:10:01,660
Wally understands.
172
00:10:02,300 --> 00:10:03,360
Wally? Who's Wally?
173
00:10:03,780 --> 00:10:05,260
Oh, that's the tramp's name.
174
00:10:05,660 --> 00:10:07,200
Oh, not him again, please.
175
00:10:07,740 --> 00:10:09,660
Well, he's free, isn't he, Dad?
176
00:10:09,920 --> 00:10:13,380
I mean, he's not into the material
things of life. He's into the spiritual
177
00:10:13,380 --> 00:10:14,089
of it.
178
00:10:14,090 --> 00:10:15,710
And that's how I want to be. Free.
179
00:10:16,030 --> 00:10:18,670
Just moving from bench to bench.
180
00:10:21,890 --> 00:10:23,230
Oh, blubber, that's ridiculous.
181
00:10:23,890 --> 00:10:27,170
We can't all stop working and start
moving from bench to bench.
182
00:10:27,430 --> 00:10:28,430
And why not?
183
00:10:28,690 --> 00:10:31,650
Because there'd be nobody to start
making their bloody benches for a start.
184
00:10:33,210 --> 00:10:35,490
Sid, I wish you'd stop swearing.
185
00:10:35,750 --> 00:10:38,230
The budgie asked for his bloody letters
this morning.
186
00:10:39,470 --> 00:10:41,230
Please, please, not in front of him.
187
00:10:42,600 --> 00:10:45,400
I don't think I'll bother with the
garden this morning. I'm going to go out
188
00:10:45,400 --> 00:10:47,120
sit on the pavement. I'll take him with
me.
189
00:10:47,920 --> 00:10:49,500
Wandering Abbott and his performing
monkey.
190
00:10:51,040 --> 00:10:52,740
I don't know why you're so bigoted.
191
00:10:53,020 --> 00:10:54,800
It takes all kinds to make a world.
192
00:10:55,080 --> 00:10:58,600
Yeah, think how dull it would be if
everybody was like you. If everybody was
193
00:10:58,600 --> 00:11:01,280
like me, they'd all go to work and the
country would be on its feet.
194
00:11:01,580 --> 00:11:04,260
Yes, and they'd all spend every night in
the hare and hounds.
195
00:11:04,520 --> 00:11:07,080
And the entire population would be flat
on its back.
196
00:11:09,300 --> 00:11:10,300
I'll kill him.
197
00:11:12,270 --> 00:11:14,190
You see, stop grinding your teeth.
198
00:11:14,510 --> 00:11:16,230
You're beginning to look like an
Alsatian.
199
00:11:20,450 --> 00:11:22,570
There she comes. Doggy bag, Doris.
200
00:11:24,050 --> 00:11:25,510
Now, don't you upset her.
201
00:11:25,710 --> 00:11:27,370
She's a very thoughtful girl.
202
00:11:27,670 --> 00:11:31,010
And you should be proud of her that she
wants to help underprivileged people.
203
00:11:32,050 --> 00:11:33,770
Hello. Hello, dear.
204
00:11:34,030 --> 00:11:35,030
Where have you been?
205
00:11:35,170 --> 00:11:37,450
Nowhere. Oh, that's a nice place,
nowhere.
206
00:11:39,850 --> 00:11:42,260
Sit. Well, she must have been somewhere.
207
00:11:42,840 --> 00:11:43,840
Somewhere.
208
00:11:45,440 --> 00:11:48,620
Your father was just saying how proud he
is of you.
209
00:11:48,880 --> 00:11:49,880
Was I?
210
00:11:51,100 --> 00:11:52,100
Yes, you were.
211
00:11:52,500 --> 00:11:56,680
Oh. Well, I'm very grateful to you,
Daddy. I want you to know that.
212
00:11:57,320 --> 00:11:58,299
Thank you.
213
00:11:58,300 --> 00:12:01,480
After all, I must have inherited my
compassion from my parents.
214
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
Thank you very much.
215
00:12:03,120 --> 00:12:04,580
And I'm grateful too, Dad.
216
00:12:04,880 --> 00:12:07,920
Where else would we get our athletic
bodies, good looks?
217
00:12:12,270 --> 00:12:13,270
I've brought your breakfast back.
218
00:12:13,970 --> 00:12:18,250
Oh, you shouldn't have done that, Sally.
219
00:12:18,810 --> 00:12:21,230
Your father didn't mean what he said
this morning.
220
00:12:21,690 --> 00:12:24,950
Sally, I'm sorry I was on edge this
morning, but that's how I am in the
221
00:12:24,950 --> 00:12:25,950
mornings.
222
00:12:25,970 --> 00:12:27,210
And the afternoons.
223
00:12:28,330 --> 00:12:29,390
And the evenings.
224
00:12:30,230 --> 00:12:31,230
Mike, stop it.
225
00:12:31,450 --> 00:12:33,090
Your father's trying to be upset.
226
00:12:37,110 --> 00:12:40,970
Sally, as I was saying, I'm very pleased
to see that you're growing up into a
227
00:12:40,970 --> 00:12:47,110
kind... thoughtful, considerate girl.
And just to prove it, Jane, put my cake
228
00:12:47,110 --> 00:12:48,110
a doggy bag.
229
00:12:48,190 --> 00:12:50,090
Oh, Sid, I'll put mine in too.
230
00:12:50,610 --> 00:12:52,630
Oh, sorry, Sal. I've eaten mine.
231
00:12:54,230 --> 00:12:57,410
It's all right, Daddy. You don't have to
do that. Oh, no, I want to do it. A
232
00:12:57,410 --> 00:12:58,410
friend of yours is a friend of mine.
233
00:12:58,570 --> 00:12:59,570
There's no need.
234
00:12:59,610 --> 00:13:00,610
What do you mean?
235
00:13:00,710 --> 00:13:02,430
Because I brought Wally home to tea.
236
00:13:05,470 --> 00:13:06,470
You what?
237
00:13:06,510 --> 00:13:09,850
There is enough for one extra, isn't
there, Mummy? Well, of course there is,
238
00:13:09,890 --> 00:13:10,890
darling.
239
00:13:11,470 --> 00:13:12,850
About time your father went on a diet.
240
00:13:13,830 --> 00:13:14,830
Thank you, Daddy.
241
00:13:14,910 --> 00:13:18,370
You'll like him, Dad. Really. He's a
really, really nice guy.
242
00:13:18,790 --> 00:13:20,670
And you did say you'd give him your
cake.
243
00:13:21,970 --> 00:13:24,470
I said I'd give it to him, not have it
with him.
244
00:13:56,569 --> 00:13:59,010
This is Wally's friend, Beauty.
245
00:14:50,349 --> 00:14:51,630
Sid, stop that.
246
00:14:52,470 --> 00:14:55,810
How will the poor man feel if he comes
in and sees you spraying the place?
247
00:14:56,090 --> 00:14:57,550
You never know where he's been.
248
00:14:59,450 --> 00:15:01,290
You're polluting the goldfish.
249
00:15:02,110 --> 00:15:05,130
Did you see his overcoat when he took it
off? It stood up on its own.
250
00:15:07,510 --> 00:15:09,190
Well, that'll do a lot of good.
251
00:15:09,490 --> 00:15:10,750
It's furniture polish.
252
00:15:15,720 --> 00:15:16,359
Where is he?
253
00:15:16,360 --> 00:15:17,360
Having a bath.
254
00:15:18,320 --> 00:15:19,320
Having a bath?
255
00:15:20,220 --> 00:15:21,580
In my bathroom?
256
00:15:21,900 --> 00:15:24,700
Well, where would you like him to have a
bath? In the kitchen sink?
257
00:15:25,640 --> 00:15:27,640
Mum, how long does that dryer take?
258
00:15:28,080 --> 00:15:29,320
About 15 minutes, Mike.
259
00:15:29,560 --> 00:15:30,560
Oh, too much.
260
00:15:30,780 --> 00:15:33,440
Hey, just a minute. What's he doing?
261
00:15:33,860 --> 00:15:35,280
He's washing Wally's clothes.
262
00:15:38,140 --> 00:15:40,860
This is my house, not a Chinese bleeding
laundry.
263
00:15:48,910 --> 00:15:50,230
finger bowls on the table.
264
00:15:51,390 --> 00:15:52,910
Just good manners, that's all.
265
00:15:53,290 --> 00:15:54,590
Not with egg and toast.
266
00:15:55,230 --> 00:15:58,910
Anyway, it's usually a small china one,
not a plastic washing -up bowl.
267
00:16:00,510 --> 00:16:02,250
Just making subtle hints, that's all.
268
00:16:02,510 --> 00:16:03,850
Oh, yes, very subtle.
269
00:16:04,250 --> 00:16:06,390
Especially the soap and flannel on his
side plate.
270
00:16:07,530 --> 00:16:10,290
Danny, don't argue with him. Go and help
Mike.
271
00:16:10,570 --> 00:16:13,730
No, look, I keep telling you, I don't
like layabouts. Now, he's had 17 cups of
272
00:16:13,730 --> 00:16:15,210
tea and 24 pounds of chocolate cake.
273
00:16:15,630 --> 00:16:17,490
And God knows what Sally's put in this
box.
274
00:16:18,189 --> 00:16:19,310
The sting of his head.
275
00:16:19,590 --> 00:16:20,590
He's got to go.
276
00:16:21,350 --> 00:16:23,150
I think he's very cultured.
277
00:16:23,510 --> 00:16:25,790
I mean, he knows a lot about art and
music.
278
00:16:26,110 --> 00:16:29,810
And look at these beautiful books. Yes,
and look at the chatty bookcase.
279
00:16:33,930 --> 00:16:37,810
It's not the pram that counts. It's
what's in it that matters. I hesitate to
280
00:16:37,810 --> 00:16:41,150
think what is in that pram. Probably got
his own flea circus rehearsing in
281
00:16:41,150 --> 00:16:42,150
there.
282
00:16:49,040 --> 00:16:50,040
Dressing gown.
283
00:16:50,080 --> 00:16:53,200
Please forgive me, but Mike seems to
have taken my clothes.
284
00:16:53,720 --> 00:16:55,000
He's just drying them.
285
00:16:55,740 --> 00:16:57,940
My husband was admiring your books.
286
00:16:58,520 --> 00:16:59,520
Weren't you, darling?
287
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Enjoy your bath?
288
00:17:06,160 --> 00:17:09,380
Oh, yes, thank you. I'm not accustomed
to such luxuries.
289
00:17:09,880 --> 00:17:11,220
Oh, well, you could try the river.
290
00:17:12,240 --> 00:17:15,099
One can hardly walk naked into the
Thames.
291
00:17:15,790 --> 00:17:19,810
That's true. Although, goodness knows
why not. I mean, bodies are, after all,
292
00:17:19,829 --> 00:17:21,109
only bodies, are they not?
293
00:17:21,329 --> 00:17:23,230
Oh, yes, they're not. Oh, they are, yes.
294
00:17:24,410 --> 00:17:25,450
May I sit down?
295
00:17:25,990 --> 00:17:26,990
Do you have to?
296
00:17:27,930 --> 00:17:34,710
Here we are, Wally. A cup of coffee. Oh,
thank you.
297
00:17:54,570 --> 00:17:56,850
Delightful children you have, Mr Abbott.
298
00:17:57,130 --> 00:18:00,150
Untouched by the greed and corruption of
modern society.
299
00:18:00,890 --> 00:18:02,590
You mean a bone idol.
300
00:18:02,850 --> 00:18:07,490
As long as idleness only besets the body
and not the mind, Mr Abbott. You don't
301
00:18:07,490 --> 00:18:12,090
like living in houses, then, do you?
Well, I like fresh air and nature.
302
00:18:12,430 --> 00:18:15,570
And one can hardly experience that in a
brick prison.
303
00:18:15,890 --> 00:18:18,690
Oh, I don't know. We've got an extractor
fan and a budgie.
304
00:18:19,210 --> 00:18:23,250
I like to be free, free to think, free
to dream.
305
00:18:23,590 --> 00:18:26,850
Yes, I like to be free too. As a matter
of fact, when you've finished your
306
00:18:26,850 --> 00:18:28,170
coffee, you're free to go.
307
00:18:29,650 --> 00:18:34,070
Exactly, Mr Abbott. And when you've
finished your coffee, where are you free
308
00:18:34,070 --> 00:18:35,070
go?
309
00:18:35,170 --> 00:18:36,170
Me?
310
00:18:36,850 --> 00:18:38,310
What a stupid question.
311
00:18:39,030 --> 00:18:40,990
I can go anywhere I blooming like, mate.
312
00:18:41,270 --> 00:18:44,650
I mean, I can go to... I can go...
313
00:18:46,140 --> 00:18:47,780
To the having gardens of Babylon?
314
00:18:48,180 --> 00:18:50,600
No, but the begonias are blooming in the
greenhouse.
315
00:18:51,820 --> 00:18:53,680
Mountains of the Alhambra Palace?
316
00:18:54,120 --> 00:18:57,300
No, but with a little imagination and a
nozzle on the end of my hosepipe.
317
00:18:57,620 --> 00:19:01,680
Oh, poor tethered soul, caught in the
rope of fate.
318
00:19:02,320 --> 00:19:08,920
Family, mortgage, duty, and, oh, horror
of horrors abudging.
319
00:19:10,180 --> 00:19:13,520
Just a minute, Hugh. Don't you start
criticising my luck, because you can't
320
00:19:13,520 --> 00:19:14,520
afford it yourself.
321
00:19:14,970 --> 00:19:18,830
I work for my living, mate. Don't we
all, Mr Abbott, one way or another?
322
00:19:19,630 --> 00:19:20,810
You call that work?
323
00:19:21,130 --> 00:19:22,890
Pushing an old pram around full of
rubbish?
324
00:19:23,110 --> 00:19:24,750
At least my pram was full of kids, mate.
325
00:19:25,650 --> 00:19:29,170
Kids, Mr Abbott, are only a noisy
extension of ourselves.
326
00:19:29,790 --> 00:19:33,050
How many kids we have depends on how
careless we are.
327
00:19:36,650 --> 00:19:38,950
Very true, very true. I've got six.
328
00:19:40,990 --> 00:19:42,450
You were careless, weren't you?
329
00:19:43,660 --> 00:19:49,320
But my kids lead a very happy life, Mr
Abbott, doing what they want to do, like
330
00:19:49,320 --> 00:19:50,320
their father.
331
00:19:50,700 --> 00:19:53,660
It's very hard to do what you want to
do, don't you think?
332
00:19:54,340 --> 00:19:55,680
I don't know. Never done it.
333
00:19:56,360 --> 00:19:58,520
Oh, I have done it. Of course I've done
it.
334
00:19:59,300 --> 00:20:00,300
Several times.
335
00:20:01,640 --> 00:20:06,180
I, uh... Well, I mean, it's, uh... Yes.
336
00:20:09,640 --> 00:20:11,380
Would you like a drink, Mr Abbott?
337
00:20:12,830 --> 00:20:13,830
We haven't got any.
338
00:20:14,710 --> 00:20:17,110
Shame on you, working so hard.
339
00:20:18,210 --> 00:20:19,610
Oh, you're going then, are you?
340
00:20:20,010 --> 00:20:21,010
He's off.
341
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
He's leaving.
342
00:20:23,010 --> 00:20:24,610
Well, it's very nice of you to...
343
00:20:24,610 --> 00:20:30,590
Cheers.
344
00:20:31,410 --> 00:20:32,410
Cheers.
345
00:20:33,850 --> 00:20:36,410
Funny. Tastes of furniture polish.
346
00:20:41,480 --> 00:20:42,560
My family needs me.
347
00:20:49,560 --> 00:20:50,740
Yes, what is it?
348
00:20:51,200 --> 00:20:53,160
The tumble dryer's broken down.
349
00:20:53,420 --> 00:20:54,820
We've only managed to dry this.
350
00:20:55,760 --> 00:20:56,760
That's all I need, eh?
351
00:20:56,920 --> 00:20:59,880
I wanted a quiet weekend. I finished up
spending it with a naked tramp.
352
00:21:16,460 --> 00:21:18,120
I mean, that lot there would frighten a
cement mixer.
353
00:21:19,960 --> 00:21:20,960
Send him home on his vest.
354
00:21:21,380 --> 00:21:23,480
Oh, you can't send him out. It's
raining.
355
00:21:24,040 --> 00:21:25,040
It'll keep him clean.
356
00:21:25,440 --> 00:21:27,840
All right, then lend him an umbrella,
the one with the holes in.
357
00:21:28,480 --> 00:21:32,000
You've got plenty of clothes, Daddy.
Can't you lend him some? No, I cannot.
358
00:21:32,720 --> 00:21:35,600
Well, then he'll just have to stay here
the night until his things are dry.
359
00:21:35,800 --> 00:21:38,000
He is not staying here, and that is
final.
360
00:21:38,820 --> 00:21:42,420
You'd send him out into the cold with a
string vest and an umbrella? Yes, I
361
00:21:42,420 --> 00:21:44,680
would. Blimmin' Liberty'd come in here
criticising us.
362
00:21:44,960 --> 00:21:46,340
He even criticised the bloody budgie.
363
00:21:46,800 --> 00:21:49,480
It's no use. I'm going to have to get
that bird some earplugs.
364
00:21:50,080 --> 00:21:53,960
Well, go on, then. Tell him. Tell him to
go. I will. I'll tell him. Right now.
365
00:21:55,340 --> 00:21:58,260
Well, don't you expect me to speak to
you again?
366
00:21:58,540 --> 00:21:59,399
Oh, me?
367
00:21:59,400 --> 00:22:01,240
Tell you what, Mum, I thought Dad had a
heart.
368
00:22:01,880 --> 00:22:03,220
Oh, he's got a heart, Mike.
369
00:22:03,620 --> 00:22:05,100
He'd be dead otherwise, wouldn't he?
370
00:22:06,500 --> 00:22:10,560
I'm very sorry, Mummy, causing all this
trouble. Oh, darling, you haven't caused
371
00:22:10,560 --> 00:22:11,539
any trouble.
372
00:22:11,540 --> 00:22:13,480
But you and Daddy won't talk to each
other now.
373
00:22:14,080 --> 00:22:15,059
Of course we will.
374
00:22:15,060 --> 00:22:16,920
It'll just be a bit louder than usual.
375
00:22:18,020 --> 00:22:21,320
I do hope Daddy's nice to Wally. He's a
very lonely man.
376
00:22:21,800 --> 00:22:23,820
Mike and I seem to be the only friends
he has.
377
00:22:24,120 --> 00:22:25,120
Well, except Beauty.
378
00:22:25,860 --> 00:22:28,880
When your father comes back, I want you
two to be nice to him.
379
00:22:29,120 --> 00:22:32,400
I mean, after all, it's his house. It's
up to him who comes and goes.
380
00:22:35,620 --> 00:22:37,160
Didn't give that to the Desmond.
381
00:22:39,940 --> 00:22:43,480
Steve, you've given him the shirt off
your back.
382
00:22:45,520 --> 00:22:47,520
Why didn't you give him one of your
other shirts?
383
00:22:47,960 --> 00:22:49,760
He didn't like any of my other shirts.
384
00:22:51,100 --> 00:22:53,580
You don't mean he's gone out just
wearing a shirt?
385
00:22:54,060 --> 00:22:56,720
No. I gave him your brown and blue suit.
386
00:22:58,280 --> 00:23:00,500
Oh, thank you very much. You're welcome.
387
00:23:01,600 --> 00:23:04,040
You are a kind and considerate person.
388
00:23:04,360 --> 00:23:07,100
And kind and considerate people always
get their reward.
389
00:23:07,580 --> 00:23:08,580
Thank you. There.
390
00:23:15,120 --> 00:23:17,820
Dear Mr. Abbott, thank you for your
hospitality.
391
00:23:18,460 --> 00:23:21,500
If you're ever in Shepherd's Bush, my
bench is the first on the right.
392
00:23:22,620 --> 00:23:25,120
I know we have little in common, but I
still have my principles.
393
00:23:26,700 --> 00:23:27,700
Nice fellow, isn't he?
394
00:23:27,900 --> 00:23:30,080
Thank you for that pretty suit.
395
00:23:32,440 --> 00:23:35,820
So in return for your kind gesture, I
leave you my most treasured possession,
396
00:23:36,200 --> 00:23:37,400
beauty.
397
00:23:39,360 --> 00:23:40,360
P .T. out.
398
00:23:41,600 --> 00:23:43,740
Her pups are due on Friday.
399
00:23:59,080 --> 00:24:00,080
Thank you.
29635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.