All language subtitles for Bless This House s05e08 Freedom Is

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,220 --> 00:00:47,220 Look at that. 2 00:00:47,480 --> 00:00:49,800 Another strike. This country's on its knees. 3 00:00:50,200 --> 00:00:51,059 Yes, dear. 4 00:00:51,060 --> 00:00:53,780 I don't know what the working man is trying to do to us. He wants more this, 5 00:00:53,920 --> 00:00:55,680 more that, less hours, extra pay. 6 00:00:55,880 --> 00:00:57,700 They strike more often than our bleeding clock. 7 00:00:58,140 --> 00:00:59,140 Yes, dear. 8 00:00:59,660 --> 00:01:02,260 You know, Britain is the finest country in the world to live in. We've got the 9 00:01:02,260 --> 00:01:04,459 finest scientists, finest education, finest medicine. 10 00:01:04,739 --> 00:01:06,240 If it's British, it's best. 11 00:01:08,040 --> 00:01:09,040 Best. 12 00:01:10,220 --> 00:01:11,220 What's that? 13 00:01:12,660 --> 00:01:13,860 A British sausage. 14 00:01:18,520 --> 00:01:19,520 What happened to it? 15 00:01:20,300 --> 00:01:22,380 What do you mean, what happened to it? I cooked it. 16 00:01:24,220 --> 00:01:25,300 That's what happened to it. 17 00:01:27,360 --> 00:01:30,980 I've been feeding this family for 20 years and they don't seem to have come 18 00:01:30,980 --> 00:01:31,980 any harm yet. 19 00:01:32,100 --> 00:01:33,440 Thank you. Hello, Bob. 20 00:01:36,840 --> 00:01:37,840 Look at him. 21 00:01:37,960 --> 00:01:39,740 He's got that fresh morning sparkle. 22 00:01:42,600 --> 00:01:46,100 party, Mike? Oh, outrageous, Mum. Like, absolutely outrageous. 23 00:01:47,160 --> 00:01:48,200 What time did you get in? 24 00:01:48,400 --> 00:01:49,400 What time is it now? 25 00:01:50,280 --> 00:01:51,280 Quarter to nine. 26 00:01:51,700 --> 00:01:52,740 About twenty -two. 27 00:01:55,220 --> 00:01:57,240 You got in at twenty to nine? Yep. 28 00:01:58,240 --> 00:01:59,500 You've been out all night? 29 00:01:59,760 --> 00:02:02,780 Yep. Well, that's disgraceful. What are you trying to do all night? 30 00:02:03,120 --> 00:02:07,640 Well, you see, Dad, like, I pulled the... You pulled the cheek? 31 00:02:07,840 --> 00:02:09,120 Yeah. I know what you mean. 32 00:02:09,440 --> 00:02:11,640 Well, of course your father knows what you mean. 33 00:02:12,040 --> 00:02:13,280 He's got me to remind him. 34 00:02:14,580 --> 00:02:18,820 I must be raving mad. Here I am, going to work on a retired shortage and he's 35 00:02:18,820 --> 00:02:19,820 all night. 36 00:02:20,520 --> 00:02:22,140 No, Sid, you're not going to work today. 37 00:02:22,520 --> 00:02:23,520 You're doing the garden. 38 00:02:23,860 --> 00:02:24,860 Am I? 39 00:02:24,920 --> 00:02:27,960 Yes. Have you seen it out there? The grass is higher than the fence. 40 00:02:28,920 --> 00:02:30,500 Well, it's your trip, isn't it, Dad? 41 00:02:30,720 --> 00:02:33,800 You go to work, come home, wash the car, do the garden. 42 00:02:34,200 --> 00:02:35,600 Life is supposed to be fun. 43 00:02:36,380 --> 00:02:37,380 He's right, Sid. 44 00:02:37,900 --> 00:02:39,340 Life is supposed to be fun. 45 00:02:39,660 --> 00:02:42,880 Now, when was... last time that you had a good laugh. I have a good laugh every 46 00:02:42,880 --> 00:02:43,880 time I look at him. 47 00:02:45,780 --> 00:02:49,100 So I'm a useful commodity in the house, aren't I? Pass the sauce, Big Mum. 48 00:02:49,860 --> 00:02:50,860 There you are, dear. 49 00:02:53,100 --> 00:02:54,039 Thank you. 50 00:02:54,040 --> 00:02:55,040 That's all right, Dad. 51 00:02:58,520 --> 00:03:00,100 I said, go on, take a look. 52 00:03:00,880 --> 00:03:02,080 Don't worry about anybody else. 53 00:03:02,540 --> 00:03:03,820 Oh, I'm so sorry. 54 00:03:06,220 --> 00:03:07,840 What are you doing? You know I... 55 00:03:12,780 --> 00:03:13,739 The papers won't be long. 56 00:03:13,740 --> 00:03:15,740 Can I have mine in a doggy bag, please, Mummy? 57 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Can't you be like the rest of us and have it on a plate? 58 00:03:19,660 --> 00:03:21,160 I want to take it to someone. 59 00:03:21,460 --> 00:03:24,920 I have enough trouble feeding you lot without sending food parcels to stray 60 00:03:24,920 --> 00:03:28,300 dogs. It's not for a stray dog. It's for a stray person. 61 00:03:28,720 --> 00:03:30,120 What stray person, dear? 62 00:03:30,520 --> 00:03:33,680 A poor person who hasn't got all the things that we've got. 63 00:03:33,960 --> 00:03:36,660 Well, if you keep giving him everything we've got, we won't have it ourselves, 64 00:03:36,860 --> 00:03:37,799 will we? 65 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Who is he? 66 00:03:38,940 --> 00:03:40,120 Well, he's a sort of tramp. 67 00:03:42,360 --> 00:03:43,520 Tramp? Yes. 68 00:03:43,760 --> 00:03:45,860 Mike and I met him last week in Shepherd's Bush. 69 00:03:46,140 --> 00:03:47,920 We gave him some of your old sweaters. 70 00:03:50,620 --> 00:03:52,420 I haven't got any old sweaters. 71 00:03:52,820 --> 00:03:54,360 Well, what about the blue one? 72 00:03:54,740 --> 00:03:56,540 I've only had that three weeks. 73 00:03:57,720 --> 00:03:59,120 Pete, isn't that lovely? 74 00:03:59,920 --> 00:04:01,260 I've only worn it twice. 75 00:04:02,120 --> 00:04:06,380 No, I don't mean that. I mean, isn't it nice to have such thoughtful children? 76 00:04:07,020 --> 00:04:10,640 It really upsets me when I see him. He hasn't got a warm bed. 77 00:04:10,900 --> 00:04:11,900 Or bath. 78 00:04:11,980 --> 00:04:14,560 What are you talking about? You've got both of those things and you never use 79 00:04:14,560 --> 00:04:15,560 them. 80 00:04:18,440 --> 00:04:20,180 I use my bed. 81 00:04:20,620 --> 00:04:21,820 But not properly. 82 00:04:22,140 --> 00:04:23,320 Beds are for night time. 83 00:04:24,460 --> 00:04:26,200 You're a human being, not a hamster. 84 00:04:28,340 --> 00:04:29,500 Mind you, I could be wrong. 85 00:04:30,100 --> 00:04:33,900 What you don't understand, Daddy, is that... There is nothing I do not 86 00:04:33,900 --> 00:04:37,820 understand. Let me tell you. Will you please all stop arguing? 87 00:04:38,480 --> 00:04:40,820 Now, every meal time there is no peace. 88 00:04:42,220 --> 00:04:44,240 is just two minutes of peace. 89 00:04:51,800 --> 00:04:55,240 Well, you don't have to seize up altogether. You could talk about the 90 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 something. 91 00:04:57,040 --> 00:04:58,640 Moderate to light easterly wind. 92 00:05:00,380 --> 00:05:02,200 Temperature below average afternoon drizzle. 93 00:05:02,760 --> 00:05:06,160 Not a very good forecast, especially if you're a tramp. 94 00:05:06,720 --> 00:05:08,160 What matter to him? He can't read. 95 00:05:11,180 --> 00:05:14,060 read to know it's raining, does he? Oh, blimey, it serves him right. He should 96 00:05:14,060 --> 00:05:15,120 be doing something for the community. 97 00:05:15,600 --> 00:05:17,740 He is doing something for the community. 98 00:05:18,100 --> 00:05:21,040 If it wasn't for him, all the gutters would be full of fag ends. 99 00:05:23,480 --> 00:05:27,020 Disgusting. You wouldn't be glad to pour a tramp a fag end, would you, Daddy? 100 00:05:27,400 --> 00:05:30,400 The hand that gives is the hand that gains it. 101 00:05:31,100 --> 00:05:33,900 It doesn't matter, Mummy. I don't want to start a family row. 102 00:05:34,360 --> 00:05:35,720 Now look what you've done. 103 00:05:36,140 --> 00:05:38,960 And all because you're too mean to help an old tramp. 104 00:05:39,720 --> 00:05:41,700 I have helped him. I've given him two sweaters. 105 00:05:42,500 --> 00:05:45,560 You're not willing me. Not with your heart, not with your soul. 106 00:05:45,860 --> 00:05:48,320 Oh, God, blimey, what is this? Songs of praise? 107 00:05:50,220 --> 00:05:53,240 Anyway, if I want to give my breakfast away, it's my own business. 108 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 She's right, Sid. 109 00:05:54,960 --> 00:05:55,960 There you are, dear. 110 00:05:56,600 --> 00:05:59,620 And if you don't want yours, you can give that to the tramp. 111 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Thank you, Annie. 112 00:06:01,920 --> 00:06:03,720 Now, is there anything else you'd like, Sid? 113 00:06:04,140 --> 00:06:05,580 I haven't had anything yet. 114 00:06:06,340 --> 00:06:07,400 Well, I'm making coffee. 115 00:06:07,940 --> 00:06:08,940 Can I have tea? 116 00:06:09,800 --> 00:06:12,460 Well, tea's a bit awkward because I am making coffee. 117 00:06:12,800 --> 00:06:13,880 I'll have a cup of coffee, Mum. 118 00:06:14,100 --> 00:06:15,019 And me. 119 00:06:15,020 --> 00:06:16,740 So, would you like some coffee, Sid? 120 00:06:17,760 --> 00:06:19,240 I'll have a plate of minestrone. 121 00:06:21,140 --> 00:06:22,600 You can have my breakfast, too. 122 00:06:22,920 --> 00:06:24,340 Tell you what, sir, when you go, I'll come with you. 123 00:06:24,600 --> 00:06:27,580 When you do go, take your cap with you. You'll collect more money than the 124 00:06:27,580 --> 00:06:28,580 tramp. 125 00:06:29,900 --> 00:06:33,180 I'm in a terrible state. I've broken the baby's bottle. 126 00:06:33,700 --> 00:06:35,140 What did you do, hit him over the head with it? 127 00:06:40,520 --> 00:06:41,980 You've got a bottle you could let me have? 128 00:06:42,280 --> 00:06:44,340 Oh, no, Betty. Sid's on Bickie's now. 129 00:06:47,800 --> 00:06:51,660 Do you think you could mind him for me while I just pop to the shop? Oh, 130 00:06:51,660 --> 00:06:54,120 what do you want to give him a bottle for? He's nine months old. He should be 131 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 work. 132 00:06:56,520 --> 00:06:59,040 You're obsessed with people going to work. 133 00:06:59,320 --> 00:07:01,900 Now, what's the point in having friends if you can't help them? 134 00:07:02,260 --> 00:07:03,500 All right, I'll help her. 135 00:07:03,940 --> 00:07:04,940 I'll get her a bottle. 136 00:07:14,320 --> 00:07:15,259 Have that fin, please. 137 00:07:15,260 --> 00:07:17,900 Oh, that doesn't look very hygienic. 138 00:07:18,140 --> 00:07:20,480 What are you talking about? They're usually things in operating theatres. 139 00:07:21,820 --> 00:07:23,760 But we use ours in the garden. 140 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Yes. 141 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 Hold that, please. 142 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Right, thank you. 143 00:08:19,660 --> 00:08:20,660 the kitchen. 144 00:08:20,760 --> 00:08:24,760 Now, I've put some new polish on the floor. It's not dry yet. All I want to 145 00:08:24,760 --> 00:08:26,540 is listen to my record, that's all. 146 00:08:27,080 --> 00:08:30,060 Well, you relax, darling, and Mike and I won't bother you. 147 00:08:33,960 --> 00:08:40,919 Why did you do that? I was enjoying it. 148 00:08:41,200 --> 00:08:43,440 We were just revving up for the end bit. 149 00:08:44,700 --> 00:08:47,960 I've had this thing for six solid months and you've never let me hear the end 150 00:08:47,960 --> 00:08:48,960 bloody bit yet. 151 00:08:49,520 --> 00:08:52,380 Oh, Dad, you'd love it. It's absolutely amazing. You know what happens? All the 152 00:08:52,380 --> 00:08:55,560 bells come in, all the drums come in, the cannons come in, and it's change, 153 00:08:55,740 --> 00:08:56,740 change, change. 154 00:08:58,080 --> 00:09:00,020 Go out and get married or something. 155 00:09:00,800 --> 00:09:04,300 It isn't as easy as that, is it? I've got to fall in love first. 156 00:09:04,780 --> 00:09:06,680 And somebody's got to fall in love with him. 157 00:09:08,920 --> 00:09:09,920 You're joking. 158 00:09:12,550 --> 00:09:14,370 We'll have to advertise him in the newspapers. 159 00:09:14,710 --> 00:09:19,510 One hairy twit with 36 green shield stamps, free to anybody who'll give him 160 00:09:19,510 --> 00:09:20,510 good old. 161 00:09:21,030 --> 00:09:25,470 You underestimate Mike, Sid. He's a very attractive young man. 162 00:09:25,750 --> 00:09:26,750 That's your opinion. 163 00:09:27,490 --> 00:09:32,310 There's a whole world on the verge of fantastic experiments, and he's 164 00:09:32,310 --> 00:09:33,310 wood. 165 00:09:33,630 --> 00:09:35,650 I am not whittling wood. 166 00:09:35,850 --> 00:09:37,770 This is art. It's a craft. 167 00:09:45,100 --> 00:09:47,000 What is it? What does it look like? 168 00:09:49,920 --> 00:09:51,460 Two boobs on a stick. 169 00:09:53,640 --> 00:09:56,120 Why don't you get a normal job, like a normal fella? 170 00:09:56,620 --> 00:09:59,760 What's the good of explaining to you? You wouldn't understand anyway. 171 00:10:00,660 --> 00:10:01,660 Wally understands. 172 00:10:02,300 --> 00:10:03,360 Wally? Who's Wally? 173 00:10:03,780 --> 00:10:05,260 Oh, that's the tramp's name. 174 00:10:05,660 --> 00:10:07,200 Oh, not him again, please. 175 00:10:07,740 --> 00:10:09,660 Well, he's free, isn't he, Dad? 176 00:10:09,920 --> 00:10:13,380 I mean, he's not into the material things of life. He's into the spiritual 177 00:10:13,380 --> 00:10:14,089 of it. 178 00:10:14,090 --> 00:10:15,710 And that's how I want to be. Free. 179 00:10:16,030 --> 00:10:18,670 Just moving from bench to bench. 180 00:10:21,890 --> 00:10:23,230 Oh, blubber, that's ridiculous. 181 00:10:23,890 --> 00:10:27,170 We can't all stop working and start moving from bench to bench. 182 00:10:27,430 --> 00:10:28,430 And why not? 183 00:10:28,690 --> 00:10:31,650 Because there'd be nobody to start making their bloody benches for a start. 184 00:10:33,210 --> 00:10:35,490 Sid, I wish you'd stop swearing. 185 00:10:35,750 --> 00:10:38,230 The budgie asked for his bloody letters this morning. 186 00:10:39,470 --> 00:10:41,230 Please, please, not in front of him. 187 00:10:42,600 --> 00:10:45,400 I don't think I'll bother with the garden this morning. I'm going to go out 188 00:10:45,400 --> 00:10:47,120 sit on the pavement. I'll take him with me. 189 00:10:47,920 --> 00:10:49,500 Wandering Abbott and his performing monkey. 190 00:10:51,040 --> 00:10:52,740 I don't know why you're so bigoted. 191 00:10:53,020 --> 00:10:54,800 It takes all kinds to make a world. 192 00:10:55,080 --> 00:10:58,600 Yeah, think how dull it would be if everybody was like you. If everybody was 193 00:10:58,600 --> 00:11:01,280 like me, they'd all go to work and the country would be on its feet. 194 00:11:01,580 --> 00:11:04,260 Yes, and they'd all spend every night in the hare and hounds. 195 00:11:04,520 --> 00:11:07,080 And the entire population would be flat on its back. 196 00:11:09,300 --> 00:11:10,300 I'll kill him. 197 00:11:12,270 --> 00:11:14,190 You see, stop grinding your teeth. 198 00:11:14,510 --> 00:11:16,230 You're beginning to look like an Alsatian. 199 00:11:20,450 --> 00:11:22,570 There she comes. Doggy bag, Doris. 200 00:11:24,050 --> 00:11:25,510 Now, don't you upset her. 201 00:11:25,710 --> 00:11:27,370 She's a very thoughtful girl. 202 00:11:27,670 --> 00:11:31,010 And you should be proud of her that she wants to help underprivileged people. 203 00:11:32,050 --> 00:11:33,770 Hello. Hello, dear. 204 00:11:34,030 --> 00:11:35,030 Where have you been? 205 00:11:35,170 --> 00:11:37,450 Nowhere. Oh, that's a nice place, nowhere. 206 00:11:39,850 --> 00:11:42,260 Sit. Well, she must have been somewhere. 207 00:11:42,840 --> 00:11:43,840 Somewhere. 208 00:11:45,440 --> 00:11:48,620 Your father was just saying how proud he is of you. 209 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 Was I? 210 00:11:51,100 --> 00:11:52,100 Yes, you were. 211 00:11:52,500 --> 00:11:56,680 Oh. Well, I'm very grateful to you, Daddy. I want you to know that. 212 00:11:57,320 --> 00:11:58,299 Thank you. 213 00:11:58,300 --> 00:12:01,480 After all, I must have inherited my compassion from my parents. 214 00:12:01,920 --> 00:12:02,920 Thank you very much. 215 00:12:03,120 --> 00:12:04,580 And I'm grateful too, Dad. 216 00:12:04,880 --> 00:12:07,920 Where else would we get our athletic bodies, good looks? 217 00:12:12,270 --> 00:12:13,270 I've brought your breakfast back. 218 00:12:13,970 --> 00:12:18,250 Oh, you shouldn't have done that, Sally. 219 00:12:18,810 --> 00:12:21,230 Your father didn't mean what he said this morning. 220 00:12:21,690 --> 00:12:24,950 Sally, I'm sorry I was on edge this morning, but that's how I am in the 221 00:12:24,950 --> 00:12:25,950 mornings. 222 00:12:25,970 --> 00:12:27,210 And the afternoons. 223 00:12:28,330 --> 00:12:29,390 And the evenings. 224 00:12:30,230 --> 00:12:31,230 Mike, stop it. 225 00:12:31,450 --> 00:12:33,090 Your father's trying to be upset. 226 00:12:37,110 --> 00:12:40,970 Sally, as I was saying, I'm very pleased to see that you're growing up into a 227 00:12:40,970 --> 00:12:47,110 kind... thoughtful, considerate girl. And just to prove it, Jane, put my cake 228 00:12:47,110 --> 00:12:48,110 a doggy bag. 229 00:12:48,190 --> 00:12:50,090 Oh, Sid, I'll put mine in too. 230 00:12:50,610 --> 00:12:52,630 Oh, sorry, Sal. I've eaten mine. 231 00:12:54,230 --> 00:12:57,410 It's all right, Daddy. You don't have to do that. Oh, no, I want to do it. A 232 00:12:57,410 --> 00:12:58,410 friend of yours is a friend of mine. 233 00:12:58,570 --> 00:12:59,570 There's no need. 234 00:12:59,610 --> 00:13:00,610 What do you mean? 235 00:13:00,710 --> 00:13:02,430 Because I brought Wally home to tea. 236 00:13:05,470 --> 00:13:06,470 You what? 237 00:13:06,510 --> 00:13:09,850 There is enough for one extra, isn't there, Mummy? Well, of course there is, 238 00:13:09,890 --> 00:13:10,890 darling. 239 00:13:11,470 --> 00:13:12,850 About time your father went on a diet. 240 00:13:13,830 --> 00:13:14,830 Thank you, Daddy. 241 00:13:14,910 --> 00:13:18,370 You'll like him, Dad. Really. He's a really, really nice guy. 242 00:13:18,790 --> 00:13:20,670 And you did say you'd give him your cake. 243 00:13:21,970 --> 00:13:24,470 I said I'd give it to him, not have it with him. 244 00:13:56,569 --> 00:13:59,010 This is Wally's friend, Beauty. 245 00:14:50,349 --> 00:14:51,630 Sid, stop that. 246 00:14:52,470 --> 00:14:55,810 How will the poor man feel if he comes in and sees you spraying the place? 247 00:14:56,090 --> 00:14:57,550 You never know where he's been. 248 00:14:59,450 --> 00:15:01,290 You're polluting the goldfish. 249 00:15:02,110 --> 00:15:05,130 Did you see his overcoat when he took it off? It stood up on its own. 250 00:15:07,510 --> 00:15:09,190 Well, that'll do a lot of good. 251 00:15:09,490 --> 00:15:10,750 It's furniture polish. 252 00:15:15,720 --> 00:15:16,359 Where is he? 253 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 Having a bath. 254 00:15:18,320 --> 00:15:19,320 Having a bath? 255 00:15:20,220 --> 00:15:21,580 In my bathroom? 256 00:15:21,900 --> 00:15:24,700 Well, where would you like him to have a bath? In the kitchen sink? 257 00:15:25,640 --> 00:15:27,640 Mum, how long does that dryer take? 258 00:15:28,080 --> 00:15:29,320 About 15 minutes, Mike. 259 00:15:29,560 --> 00:15:30,560 Oh, too much. 260 00:15:30,780 --> 00:15:33,440 Hey, just a minute. What's he doing? 261 00:15:33,860 --> 00:15:35,280 He's washing Wally's clothes. 262 00:15:38,140 --> 00:15:40,860 This is my house, not a Chinese bleeding laundry. 263 00:15:48,910 --> 00:15:50,230 finger bowls on the table. 264 00:15:51,390 --> 00:15:52,910 Just good manners, that's all. 265 00:15:53,290 --> 00:15:54,590 Not with egg and toast. 266 00:15:55,230 --> 00:15:58,910 Anyway, it's usually a small china one, not a plastic washing -up bowl. 267 00:16:00,510 --> 00:16:02,250 Just making subtle hints, that's all. 268 00:16:02,510 --> 00:16:03,850 Oh, yes, very subtle. 269 00:16:04,250 --> 00:16:06,390 Especially the soap and flannel on his side plate. 270 00:16:07,530 --> 00:16:10,290 Danny, don't argue with him. Go and help Mike. 271 00:16:10,570 --> 00:16:13,730 No, look, I keep telling you, I don't like layabouts. Now, he's had 17 cups of 272 00:16:13,730 --> 00:16:15,210 tea and 24 pounds of chocolate cake. 273 00:16:15,630 --> 00:16:17,490 And God knows what Sally's put in this box. 274 00:16:18,189 --> 00:16:19,310 The sting of his head. 275 00:16:19,590 --> 00:16:20,590 He's got to go. 276 00:16:21,350 --> 00:16:23,150 I think he's very cultured. 277 00:16:23,510 --> 00:16:25,790 I mean, he knows a lot about art and music. 278 00:16:26,110 --> 00:16:29,810 And look at these beautiful books. Yes, and look at the chatty bookcase. 279 00:16:33,930 --> 00:16:37,810 It's not the pram that counts. It's what's in it that matters. I hesitate to 280 00:16:37,810 --> 00:16:41,150 think what is in that pram. Probably got his own flea circus rehearsing in 281 00:16:41,150 --> 00:16:42,150 there. 282 00:16:49,040 --> 00:16:50,040 Dressing gown. 283 00:16:50,080 --> 00:16:53,200 Please forgive me, but Mike seems to have taken my clothes. 284 00:16:53,720 --> 00:16:55,000 He's just drying them. 285 00:16:55,740 --> 00:16:57,940 My husband was admiring your books. 286 00:16:58,520 --> 00:16:59,520 Weren't you, darling? 287 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Enjoy your bath? 288 00:17:06,160 --> 00:17:09,380 Oh, yes, thank you. I'm not accustomed to such luxuries. 289 00:17:09,880 --> 00:17:11,220 Oh, well, you could try the river. 290 00:17:12,240 --> 00:17:15,099 One can hardly walk naked into the Thames. 291 00:17:15,790 --> 00:17:19,810 That's true. Although, goodness knows why not. I mean, bodies are, after all, 292 00:17:19,829 --> 00:17:21,109 only bodies, are they not? 293 00:17:21,329 --> 00:17:23,230 Oh, yes, they're not. Oh, they are, yes. 294 00:17:24,410 --> 00:17:25,450 May I sit down? 295 00:17:25,990 --> 00:17:26,990 Do you have to? 296 00:17:27,930 --> 00:17:34,710 Here we are, Wally. A cup of coffee. Oh, thank you. 297 00:17:54,570 --> 00:17:56,850 Delightful children you have, Mr Abbott. 298 00:17:57,130 --> 00:18:00,150 Untouched by the greed and corruption of modern society. 299 00:18:00,890 --> 00:18:02,590 You mean a bone idol. 300 00:18:02,850 --> 00:18:07,490 As long as idleness only besets the body and not the mind, Mr Abbott. You don't 301 00:18:07,490 --> 00:18:12,090 like living in houses, then, do you? Well, I like fresh air and nature. 302 00:18:12,430 --> 00:18:15,570 And one can hardly experience that in a brick prison. 303 00:18:15,890 --> 00:18:18,690 Oh, I don't know. We've got an extractor fan and a budgie. 304 00:18:19,210 --> 00:18:23,250 I like to be free, free to think, free to dream. 305 00:18:23,590 --> 00:18:26,850 Yes, I like to be free too. As a matter of fact, when you've finished your 306 00:18:26,850 --> 00:18:28,170 coffee, you're free to go. 307 00:18:29,650 --> 00:18:34,070 Exactly, Mr Abbott. And when you've finished your coffee, where are you free 308 00:18:34,070 --> 00:18:35,070 go? 309 00:18:35,170 --> 00:18:36,170 Me? 310 00:18:36,850 --> 00:18:38,310 What a stupid question. 311 00:18:39,030 --> 00:18:40,990 I can go anywhere I blooming like, mate. 312 00:18:41,270 --> 00:18:44,650 I mean, I can go to... I can go... 313 00:18:46,140 --> 00:18:47,780 To the having gardens of Babylon? 314 00:18:48,180 --> 00:18:50,600 No, but the begonias are blooming in the greenhouse. 315 00:18:51,820 --> 00:18:53,680 Mountains of the Alhambra Palace? 316 00:18:54,120 --> 00:18:57,300 No, but with a little imagination and a nozzle on the end of my hosepipe. 317 00:18:57,620 --> 00:19:01,680 Oh, poor tethered soul, caught in the rope of fate. 318 00:19:02,320 --> 00:19:08,920 Family, mortgage, duty, and, oh, horror of horrors abudging. 319 00:19:10,180 --> 00:19:13,520 Just a minute, Hugh. Don't you start criticising my luck, because you can't 320 00:19:13,520 --> 00:19:14,520 afford it yourself. 321 00:19:14,970 --> 00:19:18,830 I work for my living, mate. Don't we all, Mr Abbott, one way or another? 322 00:19:19,630 --> 00:19:20,810 You call that work? 323 00:19:21,130 --> 00:19:22,890 Pushing an old pram around full of rubbish? 324 00:19:23,110 --> 00:19:24,750 At least my pram was full of kids, mate. 325 00:19:25,650 --> 00:19:29,170 Kids, Mr Abbott, are only a noisy extension of ourselves. 326 00:19:29,790 --> 00:19:33,050 How many kids we have depends on how careless we are. 327 00:19:36,650 --> 00:19:38,950 Very true, very true. I've got six. 328 00:19:40,990 --> 00:19:42,450 You were careless, weren't you? 329 00:19:43,660 --> 00:19:49,320 But my kids lead a very happy life, Mr Abbott, doing what they want to do, like 330 00:19:49,320 --> 00:19:50,320 their father. 331 00:19:50,700 --> 00:19:53,660 It's very hard to do what you want to do, don't you think? 332 00:19:54,340 --> 00:19:55,680 I don't know. Never done it. 333 00:19:56,360 --> 00:19:58,520 Oh, I have done it. Of course I've done it. 334 00:19:59,300 --> 00:20:00,300 Several times. 335 00:20:01,640 --> 00:20:06,180 I, uh... Well, I mean, it's, uh... Yes. 336 00:20:09,640 --> 00:20:11,380 Would you like a drink, Mr Abbott? 337 00:20:12,830 --> 00:20:13,830 We haven't got any. 338 00:20:14,710 --> 00:20:17,110 Shame on you, working so hard. 339 00:20:18,210 --> 00:20:19,610 Oh, you're going then, are you? 340 00:20:20,010 --> 00:20:21,010 He's off. 341 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 He's leaving. 342 00:20:23,010 --> 00:20:24,610 Well, it's very nice of you to... 343 00:20:24,610 --> 00:20:30,590 Cheers. 344 00:20:31,410 --> 00:20:32,410 Cheers. 345 00:20:33,850 --> 00:20:36,410 Funny. Tastes of furniture polish. 346 00:20:41,480 --> 00:20:42,560 My family needs me. 347 00:20:49,560 --> 00:20:50,740 Yes, what is it? 348 00:20:51,200 --> 00:20:53,160 The tumble dryer's broken down. 349 00:20:53,420 --> 00:20:54,820 We've only managed to dry this. 350 00:20:55,760 --> 00:20:56,760 That's all I need, eh? 351 00:20:56,920 --> 00:20:59,880 I wanted a quiet weekend. I finished up spending it with a naked tramp. 352 00:21:16,460 --> 00:21:18,120 I mean, that lot there would frighten a cement mixer. 353 00:21:19,960 --> 00:21:20,960 Send him home on his vest. 354 00:21:21,380 --> 00:21:23,480 Oh, you can't send him out. It's raining. 355 00:21:24,040 --> 00:21:25,040 It'll keep him clean. 356 00:21:25,440 --> 00:21:27,840 All right, then lend him an umbrella, the one with the holes in. 357 00:21:28,480 --> 00:21:32,000 You've got plenty of clothes, Daddy. Can't you lend him some? No, I cannot. 358 00:21:32,720 --> 00:21:35,600 Well, then he'll just have to stay here the night until his things are dry. 359 00:21:35,800 --> 00:21:38,000 He is not staying here, and that is final. 360 00:21:38,820 --> 00:21:42,420 You'd send him out into the cold with a string vest and an umbrella? Yes, I 361 00:21:42,420 --> 00:21:44,680 would. Blimmin' Liberty'd come in here criticising us. 362 00:21:44,960 --> 00:21:46,340 He even criticised the bloody budgie. 363 00:21:46,800 --> 00:21:49,480 It's no use. I'm going to have to get that bird some earplugs. 364 00:21:50,080 --> 00:21:53,960 Well, go on, then. Tell him. Tell him to go. I will. I'll tell him. Right now. 365 00:21:55,340 --> 00:21:58,260 Well, don't you expect me to speak to you again? 366 00:21:58,540 --> 00:21:59,399 Oh, me? 367 00:21:59,400 --> 00:22:01,240 Tell you what, Mum, I thought Dad had a heart. 368 00:22:01,880 --> 00:22:03,220 Oh, he's got a heart, Mike. 369 00:22:03,620 --> 00:22:05,100 He'd be dead otherwise, wouldn't he? 370 00:22:06,500 --> 00:22:10,560 I'm very sorry, Mummy, causing all this trouble. Oh, darling, you haven't caused 371 00:22:10,560 --> 00:22:11,539 any trouble. 372 00:22:11,540 --> 00:22:13,480 But you and Daddy won't talk to each other now. 373 00:22:14,080 --> 00:22:15,059 Of course we will. 374 00:22:15,060 --> 00:22:16,920 It'll just be a bit louder than usual. 375 00:22:18,020 --> 00:22:21,320 I do hope Daddy's nice to Wally. He's a very lonely man. 376 00:22:21,800 --> 00:22:23,820 Mike and I seem to be the only friends he has. 377 00:22:24,120 --> 00:22:25,120 Well, except Beauty. 378 00:22:25,860 --> 00:22:28,880 When your father comes back, I want you two to be nice to him. 379 00:22:29,120 --> 00:22:32,400 I mean, after all, it's his house. It's up to him who comes and goes. 380 00:22:35,620 --> 00:22:37,160 Didn't give that to the Desmond. 381 00:22:39,940 --> 00:22:43,480 Steve, you've given him the shirt off your back. 382 00:22:45,520 --> 00:22:47,520 Why didn't you give him one of your other shirts? 383 00:22:47,960 --> 00:22:49,760 He didn't like any of my other shirts. 384 00:22:51,100 --> 00:22:53,580 You don't mean he's gone out just wearing a shirt? 385 00:22:54,060 --> 00:22:56,720 No. I gave him your brown and blue suit. 386 00:22:58,280 --> 00:23:00,500 Oh, thank you very much. You're welcome. 387 00:23:01,600 --> 00:23:04,040 You are a kind and considerate person. 388 00:23:04,360 --> 00:23:07,100 And kind and considerate people always get their reward. 389 00:23:07,580 --> 00:23:08,580 Thank you. There. 390 00:23:15,120 --> 00:23:17,820 Dear Mr. Abbott, thank you for your hospitality. 391 00:23:18,460 --> 00:23:21,500 If you're ever in Shepherd's Bush, my bench is the first on the right. 392 00:23:22,620 --> 00:23:25,120 I know we have little in common, but I still have my principles. 393 00:23:26,700 --> 00:23:27,700 Nice fellow, isn't he? 394 00:23:27,900 --> 00:23:30,080 Thank you for that pretty suit. 395 00:23:32,440 --> 00:23:35,820 So in return for your kind gesture, I leave you my most treasured possession, 396 00:23:36,200 --> 00:23:37,400 beauty. 397 00:23:39,360 --> 00:23:40,360 P .T. out. 398 00:23:41,600 --> 00:23:43,740 Her pups are due on Friday. 399 00:23:59,080 --> 00:24:00,080 Thank you. 29635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.