All language subtitles for Bless This House s05e05 Youre Never Too Old

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,959 --> 00:00:50,500 Name, Sidney Abbott. 2 00:00:51,780 --> 00:00:55,240 Age, 40 -ish. 3 00:01:05,700 --> 00:01:07,140 Is that me bothering you? 4 00:01:07,680 --> 00:01:09,200 Now, what made you think that? 5 00:01:09,600 --> 00:01:11,380 You've already watched that lot once. 6 00:01:12,180 --> 00:01:13,860 Are you spying on me? 7 00:01:14,970 --> 00:01:16,430 Why should I want to spy on you? 8 00:01:16,850 --> 00:01:19,550 I never even think of watching what you're doing. 9 00:01:19,790 --> 00:01:23,390 What you're doing is your own business. It doesn't even occur to me to watch 10 00:01:23,390 --> 00:01:24,309 what you're doing. 11 00:01:24,310 --> 00:01:26,210 Well, I'm not doing anything very important, am I? 12 00:01:26,890 --> 00:01:27,890 You are. 13 00:01:28,230 --> 00:01:30,870 You're filling in your membership form for the Anglers Club. 14 00:01:33,350 --> 00:01:34,970 So that's what's upsetting you. 15 00:01:35,210 --> 00:01:36,210 No, it isn't. 16 00:01:36,450 --> 00:01:39,530 I'm very happy that you live a full and exciting life. 17 00:01:39,850 --> 00:01:41,550 It's important to a human being. 18 00:01:42,250 --> 00:01:46,650 I mean, where would I be without that daily mountain of dishes to wash and 19 00:01:46,650 --> 00:01:48,810 exciting trip to the supermarket every day? 20 00:01:50,450 --> 00:01:53,650 Do me a favour. I've got a shock in my neck. I've hardly slept at all last 21 00:01:53,650 --> 00:01:54,690 night. Neither have I. 22 00:01:55,390 --> 00:01:57,710 You must have been having one of your fishing trip dreams. 23 00:01:58,030 --> 00:02:00,610 You spent the entire night trying to haul me in. 24 00:02:04,550 --> 00:02:05,550 Ah, yes. 25 00:02:05,650 --> 00:02:06,649 I remember. 26 00:02:06,650 --> 00:02:07,770 I caught a salmon. 27 00:02:08,970 --> 00:02:10,870 That long and that thick. 28 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 that I'm fat. 29 00:02:16,940 --> 00:02:19,980 Blimey, you know I can't cope with you when you start behaving like a woman. 30 00:02:20,300 --> 00:02:21,560 Well, I am a woman. 31 00:02:22,320 --> 00:02:25,260 A big, fat, married woman. 32 00:02:26,660 --> 00:02:29,540 You're not. You're slim and you're beautiful and you're my wife. 33 00:02:29,980 --> 00:02:34,420 Oh, Sid, I found an extra line under my eyes this morning. 34 00:02:34,960 --> 00:02:36,700 Well, lines don't mean a thing. 35 00:02:36,940 --> 00:02:39,440 They do. They mean that you're getting old. 36 00:02:40,270 --> 00:02:41,990 I haven't got long to go, then, have I? 37 00:02:45,070 --> 00:02:47,350 Sid, I found a grey hair, too. 38 00:02:47,850 --> 00:02:49,810 Probably one of mine. I must have left it on the pillar. 39 00:02:51,290 --> 00:02:52,610 It's not funny, Sid. 40 00:02:53,070 --> 00:02:56,610 It's frightening when you see all your youth and beauty slipping away. 41 00:02:57,250 --> 00:02:58,250 I wouldn't know. 42 00:02:59,150 --> 00:03:02,250 Mine didn't slip away. I got up one morning and it fell in a heap on the 43 00:03:04,770 --> 00:03:08,850 It's different for men. Men don't have to be beautiful. They can be rugged. 44 00:03:09,640 --> 00:03:11,280 But men don't like rugged women. 45 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 Some of us do. 46 00:03:13,360 --> 00:03:14,360 Thank you. 47 00:03:14,880 --> 00:03:17,880 Come in there, let's have a chat. 48 00:03:18,200 --> 00:03:20,260 We can't, Mike's in there with his girlfriend. 49 00:03:20,460 --> 00:03:22,360 Well, they can get out of there, they can go in the garage, come on. 50 00:03:24,240 --> 00:03:26,380 It is a romantic city, he said. 51 00:03:26,980 --> 00:03:27,980 She smiled. 52 00:03:28,760 --> 00:03:33,480 As they left the gallery hand in hand, they smiled into each other's eyes. 53 00:03:33,720 --> 00:03:34,579 Oh, Mike. 54 00:03:34,580 --> 00:03:37,340 They stopped under a cloud of spring blossom. 55 00:03:38,280 --> 00:03:40,140 He stepped back. to look at her. 56 00:03:40,440 --> 00:03:46,620 He reached out for her and put his hands round her scratchy neck and shook her. 57 00:03:48,840 --> 00:03:50,560 Oh, my. Oh, God. 58 00:03:53,240 --> 00:03:54,240 Oi. 59 00:03:56,900 --> 00:03:57,900 Oi. 60 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Hello, Dad. 61 00:04:00,120 --> 00:04:01,120 Hello. 62 00:04:01,560 --> 00:04:02,560 Hello. 63 00:04:04,160 --> 00:04:05,180 Tell her I said hello. 64 00:04:08,460 --> 00:04:10,100 If you don't mind, your mother and I would like the sofa. 65 00:04:11,000 --> 00:04:12,040 What do you want to do with it? 66 00:04:13,040 --> 00:04:14,840 We don't want to do anything with it. We want to sit on it. 67 00:04:15,260 --> 00:04:18,660 Will you kindly pass that message on? 68 00:04:20,300 --> 00:04:21,300 Liz. 69 00:04:21,380 --> 00:04:22,380 Yes, Mike. 70 00:04:22,440 --> 00:04:23,640 Mum and Dad want the sofa. 71 00:04:24,020 --> 00:04:25,020 Yes, Mike. 72 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 We'd better split. 73 00:04:26,580 --> 00:04:27,580 Yes, Mike. 74 00:04:27,720 --> 00:04:28,679 See you both. 75 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 Yes, Mike. 76 00:04:34,830 --> 00:04:38,070 I'm not surprised you keep thinking about her before she can say, yes, mine. 77 00:04:39,410 --> 00:04:43,270 I think the way they were gazing at each other was very romantic. 78 00:04:43,490 --> 00:04:45,230 They were gazing at each other with their eyes shut. 79 00:04:46,710 --> 00:04:48,350 We used to be like that once. 80 00:04:48,770 --> 00:04:50,270 What do you mean once? We still are. 81 00:04:51,310 --> 00:04:55,370 The only time you gaze at me now is when you come home from the hare and hounds. 82 00:04:57,930 --> 00:05:00,650 And that's only because you're trying to figure out who I am. 83 00:05:03,150 --> 00:05:05,090 Sit down, darling. Sit down. Put it there. 84 00:05:06,830 --> 00:05:10,070 Now, you have always said a man should have a full life, right? 85 00:05:10,350 --> 00:05:11,390 Well, here I am. 86 00:05:11,750 --> 00:05:15,550 I've got my hair announced, my job, my family, my occasional fishing trip. 87 00:05:16,650 --> 00:05:19,950 Occasional? You spend half your life catching fish. 88 00:05:20,850 --> 00:05:22,450 The other half drinking like one. 89 00:05:23,810 --> 00:05:24,810 Oh, that's nice. 90 00:05:24,870 --> 00:05:29,310 Thank you very much. That's a lovely thing to say to a man who's devoted his 91 00:05:29,310 --> 00:05:32,710 entire life to his happy marriage. I've never even looked at another woman. 92 00:05:32,830 --> 00:05:36,380 What? about Gladys Dilling. I mean, I've been loyal and faithful and a hundred 93 00:05:36,380 --> 00:05:39,620 percent... You fancy Gladys Dilling. And it doesn't matter how many temptations 94 00:05:39,620 --> 00:05:42,460 I've been put in my way... You bought a box of chocolates for Gladys Dilling. I 95 00:05:42,460 --> 00:05:46,800 just plod on with a completely clear conscience. I did not buy a box of 96 00:05:46,800 --> 00:05:47,840 chocolates for Gladys Dilling. 97 00:05:48,360 --> 00:05:51,360 We just happened to be in the same shop together, that's all. She chose a box of 98 00:05:51,360 --> 00:05:54,540 chocolates and me being the gentleman, I paid for them. And that is not buying a 99 00:05:54,540 --> 00:05:57,300 box of chocolates for somebody who was paying for the box of chocolates that 100 00:05:57,300 --> 00:05:58,300 we're going to buy anyway. 101 00:05:59,320 --> 00:06:00,680 You're shouting again. 102 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 I am... 103 00:06:04,670 --> 00:06:07,630 I thought, blimey, it's the third dip they're going to have. 104 00:06:10,150 --> 00:06:12,990 Oh, that was my favourite cup. 105 00:06:13,490 --> 00:06:16,070 How can it be your favourite cup if it was a saucer? 106 00:06:16,970 --> 00:06:19,130 Well, whatever it is, it's my favourite. 107 00:06:19,570 --> 00:06:21,790 All right, come here. Come here. 108 00:06:22,390 --> 00:06:23,630 Now, I'm your husband, aren't I? 109 00:06:23,950 --> 00:06:27,310 Now, if you've got anything wrong, the only person you should tell is me, 110 00:06:28,550 --> 00:06:29,550 What is it? 111 00:06:31,180 --> 00:06:32,280 No, it's about our marriage. 112 00:06:32,880 --> 00:06:33,960 What about our marriage? 113 00:06:35,500 --> 00:06:36,660 I don't like it. 114 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Hello, you two. 115 00:06:40,560 --> 00:06:43,740 I just want to make myself a sandwich. Would you mind hurrying up? Your mother 116 00:06:43,740 --> 00:06:45,180 and I are having a private talk. 117 00:06:45,580 --> 00:06:47,320 Don't mind me, Daddy. Just carry on. 118 00:06:47,740 --> 00:06:49,320 We can't carry on. It's private. 119 00:06:49,760 --> 00:06:50,760 I won't look. 120 00:06:50,780 --> 00:06:52,740 There's nothing to look at. We're just going to talk. 121 00:06:53,260 --> 00:06:54,260 Oh, that's nice. 122 00:06:54,680 --> 00:06:57,260 I mean, not many married people do that nowadays, do they? 123 00:06:57,900 --> 00:07:00,540 Once you're married, there's nothing to talk about, really, is there? 124 00:07:00,860 --> 00:07:03,500 There's plenty to talk about. It's just a matter of finding somewhere to do it, 125 00:07:03,520 --> 00:07:04,179 that's all. 126 00:07:04,180 --> 00:07:07,040 There's plenty of places, Daddy. You've got the whole house. We have not got the 127 00:07:07,040 --> 00:07:07,759 whole house. 128 00:07:07,760 --> 00:07:09,960 Not with you and Mike and lovesick Lizzie. 129 00:07:10,460 --> 00:07:11,480 The bathroom's empty. 130 00:07:12,020 --> 00:07:14,840 So is the grass verge. We'd rather talk in here. Goodbye. 131 00:07:15,960 --> 00:07:18,140 But, Daddy, I haven't got anything in my sandwich. 132 00:07:18,380 --> 00:07:19,380 Hang on. 133 00:07:34,060 --> 00:07:35,060 Finish what you were saying. 134 00:07:35,140 --> 00:07:36,140 I finished. 135 00:07:36,300 --> 00:07:38,340 Oh, you were talking about our marriage. 136 00:07:38,800 --> 00:07:39,800 That's right. 137 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 What's wrong with it? 138 00:07:42,400 --> 00:07:47,120 Well, it's just that all the romance has gone out of it. 139 00:07:48,020 --> 00:07:49,840 I want to feel excited again. 140 00:07:50,740 --> 00:07:52,260 You mean I don't excite you anymore? 141 00:07:53,040 --> 00:07:55,420 Oh, darling, don't take it like that. 142 00:07:56,020 --> 00:07:58,200 I just want to recapture what we had. 143 00:07:58,660 --> 00:08:03,040 All those lovely days when we used to run towards each other in the park. Do 144 00:08:03,040 --> 00:08:04,039 remember? 145 00:08:04,040 --> 00:08:06,040 That was 20 years ago. I could run then. 146 00:08:07,300 --> 00:08:10,920 And Steve, you used to hide behind a tree and then jump out on me? 147 00:08:11,840 --> 00:08:14,820 If I hide behind a tree and jump out on you now, I get arrested. 148 00:08:16,840 --> 00:08:20,780 I don't want to spend the rest of my life being an ordinary wife with an 149 00:08:20,780 --> 00:08:21,780 ordinary husband. 150 00:08:22,100 --> 00:08:23,280 I want a lover. 151 00:08:24,540 --> 00:08:26,020 Who is he? I'll kill you. 152 00:08:26,620 --> 00:08:29,140 No, I don't mean someone else. I mean you. 153 00:08:29,580 --> 00:08:31,720 You. Oh, God. Blimey issues. 154 00:08:33,480 --> 00:08:36,159 borrow anything. I just wondered if you wanted anything from the shops. 155 00:08:36,500 --> 00:08:37,539 Oh, no, thank you, dear. 156 00:08:37,740 --> 00:08:39,260 I'm having mine delivered today. 157 00:08:39,679 --> 00:08:40,679 Oh, I need you. 158 00:08:41,000 --> 00:08:44,340 Trevor forgot to leave me any money this morning, so I don't suppose you could 159 00:08:44,340 --> 00:08:45,340 lend me some, could you? 160 00:08:45,460 --> 00:08:46,460 Yes, of course. 161 00:08:46,560 --> 00:08:49,600 Of course, if you could let me have half a margarine and a packet of cornflakes, 162 00:08:49,620 --> 00:08:50,760 I wouldn't need to borrow anything. 163 00:08:55,240 --> 00:08:56,240 Hello, sir. 164 00:08:56,520 --> 00:08:59,460 When did you come in? 165 00:09:02,450 --> 00:09:04,510 Jean and I are having a private talk. 166 00:09:05,010 --> 00:09:06,150 That's nice, isn't it? 167 00:09:06,790 --> 00:09:08,710 Married people don't often do that, do they? 168 00:09:09,290 --> 00:09:13,270 After all, there's not much to talk about after you're married, except 169 00:09:15,130 --> 00:09:19,170 As I was saying, just in case you didn't hear me, Jean and I are having a 170 00:09:19,170 --> 00:09:20,170 private talk. 171 00:09:20,890 --> 00:09:23,270 Very single -minded, you see, didn't he? 172 00:09:24,050 --> 00:09:26,830 Doesn't mix business with a cup of tea. 173 00:09:28,130 --> 00:09:29,350 Oh, thank you. 174 00:09:32,750 --> 00:09:34,510 How thoughtless of me. Oh, 175 00:09:35,550 --> 00:09:37,050 God, blimey, not another one. 176 00:09:37,850 --> 00:09:38,850 Charles was the first one. 177 00:09:40,390 --> 00:09:41,510 Come in. Morning, Mrs Abbott. 178 00:09:41,710 --> 00:09:42,689 Morning, Charles. 179 00:09:42,690 --> 00:09:45,390 Morning, Mr Abbott. Good morning. Now, what about next week, Mrs Abbott? Yes. 180 00:09:45,410 --> 00:09:46,990 Would you mind going over there and sitting down? 181 00:09:48,050 --> 00:09:50,310 Now, Charlie, I know you're a very understanding fellow. 182 00:09:51,070 --> 00:09:53,790 My wife and I were just trying to have a little private talk, so would you mind 183 00:09:53,790 --> 00:09:54,790 coming back later? 184 00:09:55,550 --> 00:09:56,509 Morning, Mrs Abbott. 185 00:09:56,510 --> 00:09:57,510 Morning, Charles. 186 00:09:57,640 --> 00:09:58,700 Morning, Mr Rabbit. Morning, Charles. 187 00:09:59,180 --> 00:10:01,840 You do a quick turnover in this house, don't you? 188 00:10:02,440 --> 00:10:03,740 Well, I'd better be going. 189 00:10:04,060 --> 00:10:06,660 Oh, I haven't made Betty a tea. All right, I'll do it. Sit down. 190 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 Excuse me. 191 00:10:16,200 --> 00:10:17,500 How did Trevor manage? 192 00:10:35,600 --> 00:10:36,379 bother, Jean. 193 00:10:36,380 --> 00:10:40,140 It only takes your Sid and a cup of cold tea to let me know when I'm not wanted. 194 00:10:55,080 --> 00:10:56,080 You were saying? 195 00:10:57,220 --> 00:11:01,980 Well, I was saying that I don't want to be a wife. I want to be a lover. 196 00:11:02,420 --> 00:11:04,780 Because lovers are more romantic. 197 00:11:08,120 --> 00:11:10,600 Yes. You want to be romantic? 198 00:11:11,860 --> 00:11:12,880 We'll be romantic. 199 00:11:13,400 --> 00:11:15,140 And lovers are foolish. 200 00:11:15,380 --> 00:11:16,860 They do silly things. 201 00:11:20,900 --> 00:11:26,020 But they don't do mundane things. 202 00:11:29,020 --> 00:11:33,660 Yes? Mundane things like washing up and ironing shirts. 203 00:11:55,440 --> 00:11:56,440 leave each other. 204 00:11:56,780 --> 00:11:57,780 You're dead right. 205 00:12:37,800 --> 00:12:38,459 There you go, Mum. 206 00:12:38,460 --> 00:12:39,460 Dad sent you that. 207 00:12:40,340 --> 00:12:42,980 Oh, Mike, I had my lunch an hour ago. 208 00:12:43,620 --> 00:12:45,820 Well, it's nothing to do with me, is it? It's his idea. 209 00:12:48,860 --> 00:12:49,860 Daddy said this. 210 00:12:53,160 --> 00:12:54,160 How nice. 211 00:12:54,240 --> 00:12:55,460 He got it from his garden. 212 00:12:56,340 --> 00:12:58,180 Just as well it would have got in eventually. 213 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 Here we are. 214 00:13:02,500 --> 00:13:04,760 Dessert. Oh, lovely cake. Put them back. 215 00:13:05,860 --> 00:13:07,260 Why? Put some back. 216 00:13:09,130 --> 00:13:10,130 The kitchen's in there. 217 00:13:10,170 --> 00:13:13,010 But there's nothing in the kitchen, Daddy. It's all on Mummy's tray. 218 00:13:13,350 --> 00:13:15,650 Get yourself an ice cube out the fridge. Come on, Dad. 219 00:13:16,530 --> 00:13:19,510 Your mother's been looking after us for years and years. Now, don't tend to look 220 00:13:19,510 --> 00:13:21,030 after her. What would you do if she wasn't here? 221 00:13:21,310 --> 00:13:23,010 I'd be digging into those cakes. Dig around you. 222 00:13:24,850 --> 00:13:25,789 See that? 223 00:13:25,790 --> 00:13:28,870 See how selfish I am? I mean, you could go tomorrow and all you'd think about 224 00:13:28,870 --> 00:13:30,650 would be, who's going to get custody of the cake? 225 00:13:32,370 --> 00:13:34,270 And she can eat it. 226 00:13:36,230 --> 00:13:37,650 Have a go at these then. Here. 227 00:13:42,060 --> 00:13:46,360 not grateful. It's just that... Well, I have made up my mind. 228 00:13:47,300 --> 00:13:49,700 Would you mind looking this way? I'm trying to gaze at you. 229 00:13:51,780 --> 00:13:57,020 The only way to get the sparkle back into our marriage is to part for a 230 00:13:57,240 --> 00:13:59,980 Now, hang on. Let's just talk. Now, look. I'll go to my mother's. 231 00:14:00,300 --> 00:14:04,780 And after a few days, I'll miss you. And you'll miss me. And then we'll meet in 232 00:14:04,780 --> 00:14:05,780 some little dark cafe. 233 00:14:05,960 --> 00:14:09,380 And you'll beg me to come home. And it'll be like getting married all over 234 00:14:09,380 --> 00:14:10,380 again. 235 00:14:12,990 --> 00:14:14,050 Pretend we're not. 236 00:14:14,790 --> 00:14:19,150 We can't do that. What about Mike and Sally? That means they'll be both... Oh, 237 00:14:22,190 --> 00:14:25,270 this is ridiculous. All these years of happy marriage and all of a sudden we're 238 00:14:25,270 --> 00:14:26,710 the Burton and Taylor of Putney. 239 00:14:28,730 --> 00:14:32,030 What am I going to tell my friends? Tell them nothing. It's our secret. 240 00:14:33,610 --> 00:14:34,610 I'm confused. 241 00:14:35,070 --> 00:14:36,070 So am I. 242 00:14:36,370 --> 00:14:37,530 Now, isn't that romantic? 243 00:14:38,170 --> 00:14:39,510 We must tell the children. 244 00:14:40,230 --> 00:14:41,230 Jean, Jean, hang on. 245 00:14:41,450 --> 00:14:42,369 Jean, just a minute. 246 00:14:42,370 --> 00:14:43,370 Mike, Sally. 247 00:14:44,290 --> 00:14:47,630 What? Please sit down. Your father has something to tell you. 248 00:14:50,510 --> 00:14:52,250 I'll see you later. I'm just going to get some tobacco. 249 00:14:52,550 --> 00:14:55,990 Now, you sit down, too. 250 00:14:56,370 --> 00:14:58,110 You have something to tell the children. 251 00:15:04,750 --> 00:15:09,970 Yes, well, your mother and I, I mean, that is, mostly your mother. 252 00:15:10,640 --> 00:15:12,020 And to a certain extent, me. 253 00:15:12,700 --> 00:15:14,720 But not quite as much as your mother. 254 00:15:15,740 --> 00:15:22,580 We, uh... Well, I, uh... Well, keep going, Dad. I mean, we'll let you 255 00:15:22,580 --> 00:15:23,860 know when you start making sense. 256 00:15:25,560 --> 00:15:26,560 Thank you. 257 00:15:27,080 --> 00:15:28,940 Your father and I are separating. 258 00:15:29,760 --> 00:15:31,660 Daddy, you're not going to get a divorce. 259 00:15:31,960 --> 00:15:33,500 Of course I'm not. 260 00:15:34,240 --> 00:15:35,940 Mummy, you're going to get a divorce. 261 00:15:36,300 --> 00:15:39,660 Oh, don't be stupid. How can she get a divorce if I don't get a divorce? 262 00:15:41,000 --> 00:15:43,060 I mean, your mother and I have lived together happily for years. 263 00:15:43,560 --> 00:15:45,180 And we intend staying that way. 264 00:15:47,760 --> 00:15:49,120 But that's why we're separating. 265 00:15:51,460 --> 00:15:52,680 That's really cool, Dad. 266 00:15:52,880 --> 00:15:56,340 I mean, like, just because you're married to somebody doesn't say you've 267 00:15:56,340 --> 00:15:57,340 be stuck with them. 268 00:15:57,480 --> 00:16:00,360 I am perfectly happy being stuck with your mother. 269 00:16:01,440 --> 00:16:02,440 Stuck with me? 270 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 Daddy, 271 00:16:05,720 --> 00:16:06,720 we understand. 272 00:16:06,840 --> 00:16:09,620 People should be parted now and then. It does them good. 273 00:16:10,350 --> 00:16:12,970 It injects intrigue and pathos into a relationship. 274 00:16:13,450 --> 00:16:15,430 We've got quite enough of that with you two in the house. 275 00:16:16,790 --> 00:16:18,530 Life is like a cup of tea, Daddy. 276 00:16:19,910 --> 00:16:22,430 Pardon? And pathos is the sugar in it. 277 00:16:23,290 --> 00:16:26,410 No, dear, you'll have to think of something else. Your father doesn't take 278 00:16:26,410 --> 00:16:27,410 sugar. 279 00:16:28,010 --> 00:16:30,630 Well, that's it, isn't it? I mean, that could be your problem, Dad. 280 00:16:30,970 --> 00:16:32,590 What are you lot talking about? 281 00:16:33,170 --> 00:16:35,210 Sugar gets you going, Daddy. It gives you energy. 282 00:16:35,630 --> 00:16:37,470 Your mother's not complaining about my energy. 283 00:16:39,440 --> 00:16:40,139 Plenty of that. 284 00:16:40,140 --> 00:16:41,140 Gin, please. 285 00:16:44,020 --> 00:16:48,340 Daddy? What? When Mary Clark over the road wanted to leave her husband... Yes? 286 00:16:48,560 --> 00:16:51,600 He kept her by eating boxes of chocolates and sticks of barley sugar. 287 00:16:52,100 --> 00:16:53,039 Get away. 288 00:16:53,040 --> 00:16:55,240 And now they're ever so happy and they've got five kids. 289 00:16:57,060 --> 00:16:58,180 Have you seen him lately? 290 00:16:58,600 --> 00:17:01,260 They're pushing him around in a wheelchair and he's only 27. 291 00:17:03,080 --> 00:17:04,380 Well, you'd better think of something. 292 00:17:04,980 --> 00:17:06,400 Mummy is a woman of today. 293 00:17:07,980 --> 00:17:09,079 won't settle for anything ordinary. 294 00:17:09,460 --> 00:17:13,000 We want a permanent glow on our face and a sparkle in our eye. 295 00:17:13,440 --> 00:17:15,920 Well, why don't you do it like I do? Have a couple of whiskies. 296 00:17:18,400 --> 00:17:19,400 Where are you going? 297 00:17:20,200 --> 00:17:21,920 Sid, you might think it's funny. 298 00:17:22,300 --> 00:17:23,640 I'm going upstairs to pack. 299 00:17:23,880 --> 00:17:24,880 Uh, Jean. Jean. 300 00:17:25,280 --> 00:17:26,560 Jean, just a minute. Come here. 301 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Come here. 302 00:17:28,380 --> 00:17:29,840 How long are you going to be away? 303 00:17:30,480 --> 00:17:31,640 Oh, a very long time. 304 00:17:31,900 --> 00:17:32,900 How long? 305 00:17:33,680 --> 00:17:35,220 Well, at least till next Tuesday. 306 00:17:40,650 --> 00:17:42,290 say your mother's going away for a few days? 307 00:17:42,610 --> 00:17:44,870 Yes. Just a little break, that's all. 308 00:17:45,170 --> 00:17:46,230 Going on her own, is she? 309 00:17:46,730 --> 00:17:47,730 Yes. 310 00:17:47,830 --> 00:17:49,610 I went away for a little break once. 311 00:17:50,050 --> 00:17:51,050 Oh, did you really? 312 00:17:51,090 --> 00:17:55,190 On your own? The baby, the dog and the nappies went with me. 313 00:17:56,610 --> 00:18:00,390 But you and Trevor are very happy, aren't you? I mean, you're not sorry you 314 00:18:00,390 --> 00:18:02,430 married. No, I'm not sorry I got married. 315 00:18:02,790 --> 00:18:05,250 After all, everybody's got to marry someone, haven't they? 316 00:18:05,970 --> 00:18:07,190 I'm just sorry it was him. 317 00:18:14,000 --> 00:18:15,140 That's just a small piece. 318 00:18:19,860 --> 00:18:21,520 I don't think I'll ever get married. 319 00:18:21,920 --> 00:18:24,200 When I fall in love, I think I'll just live in sin. 320 00:18:24,520 --> 00:18:27,740 And if I wake up one morning and find I don't like him, I'll leave. 321 00:18:28,760 --> 00:18:34,000 I often wake up in the morning, look at Trevor, lying there like a great worn 322 00:18:34,000 --> 00:18:35,080 -out bull seal. 323 00:18:37,560 --> 00:18:38,780 Watch me right off. 324 00:18:39,020 --> 00:18:40,420 He just won't stop eating. 325 00:18:40,760 --> 00:18:41,760 Oh, well. 326 00:18:42,030 --> 00:18:43,270 Can't beat them, join them, I say. 327 00:18:44,670 --> 00:18:47,430 Maybe one of these nights we'll crush each other to death. 328 00:18:48,490 --> 00:18:49,630 I'd better be going. 329 00:18:49,850 --> 00:18:54,990 Well, Betty, if you were fed up with your marriage, I mean really fed up, 330 00:18:54,990 --> 00:18:55,929 would you do? 331 00:18:55,930 --> 00:18:58,450 Oh, I think I'd be quite rational about it. 332 00:18:58,770 --> 00:19:03,450 Cry a bit, shout a bit, pack a case, hide his fishing tackle. 333 00:19:04,330 --> 00:19:05,570 I mean... 334 00:19:10,540 --> 00:19:14,080 Now, you will look after your father for me, won't you, Sally? Yes, Mummy. 335 00:19:15,360 --> 00:19:19,080 I've got a whole box of groceries in, so you don't have to worry. 336 00:19:19,400 --> 00:19:20,400 Okay. 337 00:19:21,080 --> 00:19:24,860 Now, he's not used to being on his own, so don't let him forget me. 338 00:19:25,120 --> 00:19:26,120 No, Mummy. 339 00:19:31,840 --> 00:19:33,120 Just in case he does. 340 00:19:34,240 --> 00:19:35,240 Now, what else? 341 00:19:47,690 --> 00:19:48,690 and I run you down there. 342 00:19:49,810 --> 00:19:52,510 Sid, this is a very dramatic moment. 343 00:19:52,810 --> 00:19:53,850 I've packed my case. 344 00:19:54,050 --> 00:19:57,910 I'm leaving a dearly loved one. I don't know when I'll see him again or even 345 00:19:57,910 --> 00:19:58,910 when he'll phone me. 346 00:19:59,250 --> 00:20:01,830 Now, this is the big feature film of my life. 347 00:20:02,230 --> 00:20:06,090 And my hero limps through the door saying, why can't I run you there? 348 00:20:07,050 --> 00:20:08,050 Oh! 349 00:20:10,170 --> 00:20:11,109 What's the matter? 350 00:20:11,110 --> 00:20:14,650 It's all right, don't worry. Nothing to be concerned about. It's just my war 351 00:20:14,650 --> 00:20:15,650 wound, that's all. 352 00:20:17,130 --> 00:20:19,630 As soon as I get upset, it gets all emotional. 353 00:20:20,410 --> 00:20:22,270 How can a war wound get emotional? 354 00:20:22,730 --> 00:20:24,770 Well, it's probably the end of the war. 355 00:20:25,070 --> 00:20:29,210 And when we first met, and all those sad partings. 356 00:20:30,010 --> 00:20:32,230 Your leg's more emotional than the rest of you. 357 00:20:33,670 --> 00:20:36,130 I'll take your cakes down, Mummy. Thank you, dear. 358 00:20:37,910 --> 00:20:41,090 Well, I'll be off. 359 00:20:44,530 --> 00:20:46,170 You sure you're doing the right thing? 360 00:20:46,800 --> 00:20:47,800 Yes, Sid. 361 00:20:50,060 --> 00:20:52,020 No chance you'll change your mind, is there? 362 00:20:52,880 --> 00:20:53,880 No, Sid. 363 00:20:56,420 --> 00:20:58,100 Well, I'll phone you then. 364 00:20:59,640 --> 00:21:00,660 Do you know the number? 365 00:21:01,020 --> 00:21:02,760 Of course I know the bloody number. 366 00:21:03,700 --> 00:21:04,960 It's your mother's, isn't it? 367 00:21:05,440 --> 00:21:07,000 There's no need to shout. 368 00:21:07,400 --> 00:21:09,300 Oh, I'm sorry, it's my leg. 369 00:21:11,840 --> 00:21:13,440 Sid, it's the other leg. 370 00:21:15,560 --> 00:21:17,220 Yeah, well, it moves you back, you know. 371 00:21:19,040 --> 00:21:20,040 Oh, well. 372 00:21:20,420 --> 00:21:21,420 I'll see you then. 373 00:21:22,400 --> 00:21:23,420 Have a good time. 374 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 Enjoy yourself. 375 00:21:25,980 --> 00:21:27,600 Have a little flirt, if you want to. 376 00:21:28,620 --> 00:21:29,620 Haste of life. 377 00:21:30,180 --> 00:21:32,340 But just remember that I'll be here. 378 00:21:32,820 --> 00:21:33,920 Here, waiting for you. 379 00:21:34,880 --> 00:21:40,060 And in case there's any emergency or crisis, you'll find the insurance papers 380 00:21:40,060 --> 00:21:41,060 the desk. 381 00:21:43,370 --> 00:21:46,010 Ask when the grocer's is here. He wants to see you for a minute. All right, 382 00:21:46,010 --> 00:21:48,910 dear. Will you stay and listen to your father? He's just got up to the 383 00:21:48,910 --> 00:21:49,910 policies. 384 00:21:54,030 --> 00:21:55,030 Don't worry, Daddy. 385 00:21:55,070 --> 00:21:56,070 It'll be all right. 386 00:21:56,130 --> 00:21:57,630 Oh, blimey, this is ridiculous. 387 00:21:57,970 --> 00:22:01,030 God, blimey, they've been after 23 years of happy marriage and building up a 388 00:22:01,030 --> 00:22:02,530 family. I thought you had a bad leg. 389 00:22:03,150 --> 00:22:04,150 Oh! 390 00:22:05,790 --> 00:22:06,790 Hello, 391 00:22:08,810 --> 00:22:10,430 Mrs Abbott. I forgot your ice cream this morning. 392 00:22:11,210 --> 00:22:12,950 Oh, thank you, Charles. I hadn't noticed. 393 00:22:13,350 --> 00:22:15,330 It'll come in handy for my husband while I'm away. 394 00:22:15,570 --> 00:22:18,350 Oh, uh, you, uh, going away, then? 395 00:22:18,950 --> 00:22:20,750 Yes, just for a few days. 396 00:22:21,010 --> 00:22:22,010 I understand. 397 00:22:22,690 --> 00:22:25,210 Result of those few private words this morning, is it? 398 00:22:26,490 --> 00:22:27,490 Yes. 399 00:22:29,170 --> 00:22:30,610 My husband likes ice cream. 400 00:22:32,070 --> 00:22:33,070 Really? 401 00:22:35,970 --> 00:22:37,290 He likes it with jelly. 402 00:22:39,820 --> 00:22:42,220 You're a very attractive woman, Mrs Abbott, did you know that? Oh. 403 00:22:42,620 --> 00:22:44,780 It's a wonder your husband will allow you to go off on your own. 404 00:22:45,180 --> 00:22:47,860 Well, I'm not exactly going off on my own. I see. 405 00:22:48,200 --> 00:22:49,780 There's somebody else, is there? No. 406 00:22:50,140 --> 00:22:52,540 I mean, uh, my mother. 407 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 I'm very good with mothers. 408 00:22:54,700 --> 00:22:55,940 Really? Is it far? 409 00:22:56,380 --> 00:23:00,980 What? Well, I finished my round about 4 .30, and if you, uh, wanted a lift, 410 00:23:01,140 --> 00:23:04,480 shoulder to cry on, what are friends for? 411 00:23:05,760 --> 00:23:06,960 Jean, is it? 412 00:23:08,300 --> 00:23:09,300 Call me Charlie. 413 00:23:10,240 --> 00:23:13,540 Thank you very much for bringing the ice cream, Mr. Charles. Sid! 414 00:23:14,460 --> 00:23:16,240 Sid! Join the ice cream, Mrs. Abbott. 415 00:23:17,200 --> 00:23:18,200 Sid! 416 00:23:21,080 --> 00:23:23,360 Donna, don't tell me you've changed your mind. 417 00:23:24,320 --> 00:23:25,520 I brought you some ice cream. 418 00:23:26,720 --> 00:23:28,960 Who wants ice cream instead of a... Sid! 419 00:23:29,940 --> 00:23:33,040 It's a little parting gift. Thank you very much. Would you kindly answer the 420 00:23:33,040 --> 00:23:34,500 phone? It isn't ringing, Daddy. 421 00:23:35,300 --> 00:23:36,300 It is now. 422 00:23:38,830 --> 00:23:42,350 Why don't we forget all about this nonsense about separating and all that 423 00:23:42,350 --> 00:23:44,350 stay here and have a little romance? 424 00:23:45,010 --> 00:23:46,010 I've gone off romance. 425 00:23:46,590 --> 00:23:48,430 It's a pity because I was just going to propose to you. 426 00:23:49,870 --> 00:23:51,010 Oh, darling. 427 00:23:51,510 --> 00:23:52,449 You see? 428 00:23:52,450 --> 00:23:55,810 The magic's coming back already and I haven't even gone yet. There you are. 429 00:23:56,290 --> 00:23:57,670 Just give it a few more days. 430 00:23:58,150 --> 00:23:59,350 Now, Jane. Jane. Dad. 431 00:24:00,510 --> 00:24:03,570 What? There's a message for you. Who was it? It's your boss. 432 00:24:03,950 --> 00:24:04,950 What's he want? 433 00:24:05,090 --> 00:24:06,670 Mr. Harper's been taken ill. 434 00:24:06,970 --> 00:24:08,170 And he wants you to go to Birmingham. 435 00:24:08,470 --> 00:24:09,470 When? Now. 436 00:24:09,730 --> 00:24:10,449 What for? 437 00:24:10,450 --> 00:24:11,470 For a week. 438 00:24:12,070 --> 00:24:13,070 A week? 439 00:24:14,270 --> 00:24:16,890 Sid, you can't go away for a whole week. 440 00:24:20,030 --> 00:24:21,610 Blimey, it's only seven days. 441 00:24:22,050 --> 00:24:23,470 It'll ruin our marriage. 442 00:24:24,090 --> 00:24:26,170 Yeah, but blimey, this is work, isn't it? 443 00:24:26,430 --> 00:24:28,650 But people drift apart when they're separated. 444 00:24:29,270 --> 00:24:30,670 I thought that's what you wanted. 445 00:24:31,270 --> 00:24:32,390 That's different. 32276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.