All language subtitles for Bless This House s05e04 Home Tweet Home
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,270 --> 00:00:45,470
Would you like an egg, Sally?
2
00:00:46,090 --> 00:00:48,250
It's not on my diet, but I will.
3
00:00:48,590 --> 00:00:49,590
Any bacon?
4
00:00:49,750 --> 00:00:50,750
Yes, and sausage.
5
00:00:51,050 --> 00:00:52,050
I'll just have two.
6
00:00:52,270 --> 00:00:54,510
I shouldn't really, because they're not
on my diet either.
7
00:00:54,810 --> 00:00:58,190
Oh, darling, it seems to me the only
thing not on your diet is you.
8
00:01:01,790 --> 00:01:02,790
Is it?
9
00:01:02,990 --> 00:01:04,810
Oh, Sid, you've cut yourself.
10
00:01:05,269 --> 00:01:08,110
Well, my electric razor blew up halfway
through. I had to use a little pink one
11
00:01:08,110 --> 00:01:09,110
of yours.
12
00:01:10,110 --> 00:01:12,750
But I've been trimming the bathroom line
over there.
13
00:01:15,630 --> 00:01:16,630
Daddy's in a mood.
14
00:01:16,770 --> 00:01:20,310
Daddy is not in a mood. That is the
usual happy, cheerful stuff.
15
00:01:21,090 --> 00:01:22,310
Turn that rubbish off.
16
00:01:22,810 --> 00:01:24,210
I'm waiting for a request.
17
00:01:24,550 --> 00:01:26,050
You just had one. Turn it off.
18
00:01:30,150 --> 00:01:31,150
Sid? Yes?
19
00:01:31,350 --> 00:01:34,250
What would you like me to throw into
your cage for breakfast this morning?
20
00:01:35,170 --> 00:01:36,390
I'm not hungry, thank you.
21
00:01:36,710 --> 00:01:38,990
Are you still mad at me and Mike? Yes, I
am.
22
00:01:39,510 --> 00:01:43,030
If you and that petrified log upstairs
don't want to come on holiday with your
23
00:01:43,030 --> 00:01:44,870
mother and me, we couldn't care less,
could we?
24
00:01:45,320 --> 00:01:46,640
Oh, no, dear. Yes, we could.
25
00:01:48,420 --> 00:01:49,560
What's wrong with Torquay?
26
00:01:49,920 --> 00:01:51,180
What's right with Torquay?
27
00:01:51,460 --> 00:01:53,000
Don't answer one question with another.
28
00:01:53,360 --> 00:01:54,900
Should I do that? Yes, you did.
29
00:01:55,440 --> 00:01:58,980
Mike and I would much rather go to the
club, Mediterrani. And you did say we
30
00:01:58,980 --> 00:01:59,980
could.
31
00:02:00,000 --> 00:02:00,999
Did I?
32
00:02:01,000 --> 00:02:04,940
Oh, yes, dear. It was the third grunt
last Monday at breakfast.
33
00:02:06,080 --> 00:02:07,080
Whose club?
34
00:02:07,340 --> 00:02:08,740
Mediterrani. Yes, tell me about it.
35
00:02:09,060 --> 00:02:10,180
It's back to nature, Daddy.
36
00:02:10,400 --> 00:02:11,680
Everyone lives in Groucho.
37
00:02:12,000 --> 00:02:13,300
They use beans for money.
38
00:02:13,840 --> 00:02:15,260
And everyone turns off their trammels.
39
00:02:15,680 --> 00:02:18,320
You are keeping your trammels on
wherever you go.
40
00:02:19,180 --> 00:02:20,960
Please contact Sally for me, dear.
41
00:02:22,680 --> 00:02:23,599
Morning, all.
42
00:02:23,600 --> 00:02:24,600
He's up.
43
00:02:24,680 --> 00:02:25,680
He's awake.
44
00:02:26,380 --> 00:02:28,720
What happened? Did the mattress burst
into flames?
45
00:02:29,960 --> 00:02:30,960
Oh, no.
46
00:02:31,640 --> 00:02:32,720
He's in a mood.
47
00:02:33,040 --> 00:02:35,300
No, he's his usual happy, cheerful self.
48
00:02:36,200 --> 00:02:38,040
Turn that rubbish off. Why?
49
00:02:39,180 --> 00:02:40,180
Turn it off.
50
00:02:41,680 --> 00:02:43,120
What's the matter with him?
51
00:02:43,790 --> 00:02:46,950
Just for once, your father would like to
sit down to breakfast without that
52
00:02:46,950 --> 00:02:47,950
Scotsman.
53
00:02:48,890 --> 00:02:49,910
What Scotsman?
54
00:02:50,530 --> 00:02:52,830
Oh, you know, um, Terry Wogan.
55
00:02:56,050 --> 00:02:57,050
Is this club?
56
00:02:57,450 --> 00:03:00,890
Mediterranean. Mediterranean, thank you
very much. Explain it. Well, it's living
57
00:03:00,890 --> 00:03:03,130
in grass huts, using beads for money.
58
00:03:03,350 --> 00:03:06,450
Yes, yes, yes, I've heard all about
that. Go on. Well, it's back to nature,
59
00:03:06,510 --> 00:03:09,690
It's a simple life. And all the girls go
around topless.
60
00:03:13,570 --> 00:03:14,570
Topless? Yeah.
61
00:03:14,930 --> 00:03:15,930
Really?
62
00:03:18,710 --> 00:03:21,050
Get in there, son. Fill your boots. Have
a good time.
63
00:03:22,130 --> 00:03:23,170
You are not going.
64
00:03:24,410 --> 00:03:27,430
I won't be topless. Not with the
competition I'll have there.
65
00:03:27,810 --> 00:03:30,230
They're getting close to nature, Sid.
How much?
66
00:03:30,550 --> 00:03:32,270
48 quid each. That's close to rock.
67
00:03:32,870 --> 00:03:34,110
But it's what they want.
68
00:03:35,570 --> 00:03:36,630
I know it's what they want.
69
00:03:37,950 --> 00:03:38,950
Where are they going to get the money?
70
00:03:41,360 --> 00:03:42,138
Here it comes.
71
00:03:42,140 --> 00:03:45,580
Well, you won't have to pay for it,
darling. They've put an advert in the
72
00:03:45,580 --> 00:03:46,580
paper.
73
00:03:47,600 --> 00:03:50,720
You have put an advert in the local
paper? Begging for money?
74
00:03:50,960 --> 00:03:52,560
No, Sid, it's not like that at all.
75
00:03:53,440 --> 00:03:54,680
Save it. Wait till I get back.
76
00:03:55,600 --> 00:03:57,280
Sid? Yes? Your face.
77
00:03:57,940 --> 00:03:58,940
Sally,
78
00:04:00,360 --> 00:04:01,960
that could be our first customer.
79
00:04:02,440 --> 00:04:04,620
You're right. Sally, finish your
breakfast.
80
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Mr Abbott?
81
00:04:07,380 --> 00:04:09,220
His name's Roger.
82
00:04:09,960 --> 00:04:10,859
Is it?
83
00:04:10,860 --> 00:04:14,140
Three feet a day, not too much water, as
I said on the phone. Talk to him as
84
00:04:14,140 --> 00:04:15,980
much as you like, but please, watch your
language.
85
00:04:16,640 --> 00:04:17,639
I beg your pardon?
86
00:04:17,640 --> 00:04:22,580
Now, give him a crust of bread in the
morning, some millet for his lunch, and
87
00:04:22,580 --> 00:04:24,800
likes a little bit of something before
he goes to bed.
88
00:04:25,060 --> 00:04:26,060
Don't we all?
89
00:04:30,300 --> 00:04:31,300
Well done, boy.
90
00:04:32,540 --> 00:04:34,940
Forgive me, look, I've got to dash. I'm
in a hurry, you see.
91
00:04:35,200 --> 00:04:37,780
I'm going to Wales for my holiday. Well,
you would, wouldn't you?
92
00:04:39,330 --> 00:04:42,550
See you in a fortnight, Roger. Watch
your language now, won't you? They do
93
00:04:42,550 --> 00:04:46,070
things up, see? A little bit of
something before you go to bed, eh?
94
00:04:48,150 --> 00:04:49,590
I don't want to come in!
95
00:04:49,910 --> 00:04:50,930
All right, Daddy.
96
00:04:51,330 --> 00:04:52,650
We'll be fine, Mr. Silver.
97
00:04:53,190 --> 00:04:54,690
Silver? Not Long John.
98
00:04:55,190 --> 00:04:56,190
Hello,
99
00:04:57,230 --> 00:04:58,570
Roger. You know each other?
100
00:04:58,910 --> 00:04:59,910
Well, not really.
101
00:05:00,010 --> 00:05:02,210
This is our scheme for raising money for
our holidays.
102
00:05:02,710 --> 00:05:03,970
What, buying and selling parrots?
103
00:05:04,230 --> 00:05:05,230
No, Daddy.
104
00:05:06,530 --> 00:05:08,390
Looking after people's pets while
they...
105
00:05:08,970 --> 00:05:11,830
Will somebody please tell me what's
going on here? Well, look, it's all in
106
00:05:11,830 --> 00:05:12,569
there, Edward.
107
00:05:12,570 --> 00:05:13,289
Hold that.
108
00:05:13,290 --> 00:05:14,710
No, we might find it.
109
00:05:15,110 --> 00:05:18,150
You hold him. Yes, you hold him. With a
bit of luck, you can cop it. Go on.
110
00:05:19,810 --> 00:05:21,030
Park a pet with us.
111
00:05:21,250 --> 00:05:22,710
The Abbott Kennels.
112
00:05:23,450 --> 00:05:25,510
Competitive rates all animals catered
for.
113
00:05:26,090 --> 00:05:27,090
Oh, no!
114
00:05:27,890 --> 00:05:31,470
It's a very good idea, Sid, and they
thought of it all themselves. They take
115
00:05:31,470 --> 00:05:32,470
after their father.
116
00:05:32,490 --> 00:05:34,210
Their father does not collect old birds.
117
00:05:34,770 --> 00:05:36,530
You know what I'm talking about.
118
00:05:37,550 --> 00:05:38,950
It showed great initiative.
119
00:05:39,790 --> 00:05:43,850
All the proper kennels are fully booked
up at this time of year. And they charge
120
00:05:43,850 --> 00:05:44,850
so much.
121
00:05:44,950 --> 00:05:49,010
We are not turning this house into a
bloody... You know what?
122
00:05:51,930 --> 00:05:54,670
They charge a hamster for bed and
breakfast. No. How much?
123
00:05:54,970 --> 00:05:56,270
£1 .50 a week.
124
00:05:56,470 --> 00:05:57,570
With or without cornflakes.
125
00:05:58,530 --> 00:06:00,470
It won't be as good, Sid.
126
00:06:00,690 --> 00:06:04,570
They're not planning on having anything
big and hairy around the place. Neither
127
00:06:04,570 --> 00:06:06,090
did we. Look what we finished up with.
128
00:06:07,440 --> 00:06:09,400
We charge one pound per budgie per week.
129
00:06:09,600 --> 00:06:11,780
Get off that phone. We've already got a
budgie.
130
00:06:12,820 --> 00:06:13,820
I'll get it.
131
00:06:15,340 --> 00:06:17,740
If it's another parrot, tell him to take
it and get it stuffed.
132
00:06:18,660 --> 00:06:20,120
Hang on a minute, Mike.
133
00:06:20,560 --> 00:06:22,240
Can we do a discount on three?
134
00:06:22,520 --> 00:06:24,120
Knock off 5 % if you have to.
135
00:06:24,620 --> 00:06:26,780
Hello? Yes, that'll be fine. Good
morning.
136
00:06:29,120 --> 00:06:30,620
I did just on the road.
137
00:06:30,880 --> 00:06:32,160
I've not agreed to all this.
138
00:06:32,600 --> 00:06:33,980
No, darling, but you will.
139
00:06:46,060 --> 00:06:47,800
I prefer the hare and hounds.
140
00:06:48,020 --> 00:06:49,440
I miss the dartboard.
141
00:06:50,000 --> 00:06:51,060
You always do.
142
00:06:53,520 --> 00:06:56,180
What did you bring us here for? Look at
the place.
143
00:06:56,440 --> 00:06:57,440
No atmosphere.
144
00:06:57,880 --> 00:06:59,580
Full of fresh air in there.
145
00:07:00,120 --> 00:07:02,540
Oh, sit down, Sid. Stop mooching around.
146
00:07:03,580 --> 00:07:05,740
How's it going at Animal Farm, then?
147
00:07:06,360 --> 00:07:07,780
Very well, thank you.
148
00:07:08,120 --> 00:07:11,700
It's near the dogs at night, you know.
Some of the neighbours might complain.
149
00:07:11,820 --> 00:07:13,120
They do yap a bit, don't they?
150
00:07:13,740 --> 00:07:14,840
So do some of the neighbours.
151
00:07:16,560 --> 00:07:21,300
It doesn't wake the baby, does it? Oh,
no. Nothing wakes Dominic these days,
152
00:07:21,320 --> 00:07:24,200
does it? He sleeps all night and
chatters away all day.
153
00:07:24,580 --> 00:07:26,480
Not real talking, you understand.
154
00:07:26,720 --> 00:07:28,080
Just sounds and noises.
155
00:07:28,460 --> 00:07:29,860
Takes after his mother, doesn't he?
156
00:07:30,740 --> 00:07:31,740
You got it?
157
00:07:32,480 --> 00:07:33,480
Woof, woof.
158
00:07:34,180 --> 00:07:35,180
Oh,
159
00:07:36,420 --> 00:07:38,500
shit. You know what that call is around
our way?
160
00:07:39,700 --> 00:07:40,700
Old Noah.
161
00:07:40,920 --> 00:07:41,920
Old Noah.
162
00:07:43,450 --> 00:07:45,450
amusing. Oh, what do you expect?
163
00:07:45,690 --> 00:07:46,910
Living with all them animals.
164
00:07:47,350 --> 00:07:48,730
You're beginning to look like a parrot.
165
00:07:49,550 --> 00:07:51,590
Here you are. Dip your beak in there,
son.
166
00:07:53,350 --> 00:07:58,170
Not as much as some people I know.
167
00:07:59,450 --> 00:08:03,410
Look, can we stop talking about animals
and birds and talk about holidays or
168
00:08:03,410 --> 00:08:04,410
something?
169
00:08:04,550 --> 00:08:05,550
The canaries.
170
00:08:05,830 --> 00:08:06,830
Ah.
171
00:08:07,430 --> 00:08:11,090
Well, that's where Betty and Trevor are
thinking of going this year. Think about
172
00:08:11,090 --> 00:08:12,710
it every year. We never go, though.
173
00:08:13,260 --> 00:08:14,260
You haven't booked yet?
174
00:08:14,560 --> 00:08:18,080
Well, we were toying with the idea of
staying with her mother on the Isle of
175
00:08:18,080 --> 00:08:19,080
Dogs.
176
00:08:20,780 --> 00:08:23,180
How do you feel about Torquay?
177
00:08:23,580 --> 00:08:24,580
Torquay?
178
00:08:25,180 --> 00:08:26,800
What's wrong with Torquay?
179
00:08:27,100 --> 00:08:28,740
What's right with Torquay?
180
00:08:28,960 --> 00:08:30,320
It's like a bleeding echo, isn't it?
181
00:08:31,740 --> 00:08:34,880
We've had some very nice holidays in
Torquay. It's a pleasant, well -planned
182
00:08:34,880 --> 00:08:35,880
resort.
183
00:08:36,340 --> 00:08:40,820
Over 80 pubs. You can go fishing off the
pier.
184
00:08:41,720 --> 00:08:43,080
It's a big mouth bass.
185
00:08:45,140 --> 00:08:47,180
Not only that, mate, you've got to...
Sid!
186
00:08:47,760 --> 00:08:49,540
Why don't they come with us?
187
00:08:50,360 --> 00:08:52,600
Well, it's not that good when you come
to think of it.
188
00:08:53,220 --> 00:08:55,580
But we booked for four ages ago.
189
00:08:56,040 --> 00:08:58,000
And Mike and Sally can't come with us.
190
00:08:58,280 --> 00:09:01,220
Betty and Trevor have nowhere to go.
It's a marvellous solution.
191
00:09:01,500 --> 00:09:03,300
Oh, if you're sure you'd really like us
to.
192
00:09:03,980 --> 00:09:05,820
Well, we'll have to pay for four, Sid.
193
00:09:06,570 --> 00:09:10,010
They won't let us cancel it. Oh, no, no.
I mean, we can't have that. I mean,
194
00:09:10,010 --> 00:09:11,130
Betty and me will go off.
195
00:09:11,470 --> 00:09:12,510
You will? Yeah.
196
00:09:12,790 --> 00:09:13,810
We pray our whack.
197
00:09:15,030 --> 00:09:16,030
Oh.
198
00:09:18,310 --> 00:09:22,130
We'll be going in three weeks. Oh,
that's great. I mean, I can take the
199
00:09:22,130 --> 00:09:24,270
anytime. You did say 80 boozers.
200
00:09:24,730 --> 00:09:25,930
That's all he could find.
201
00:09:26,210 --> 00:09:27,210
Yeah.
202
00:09:27,990 --> 00:09:29,410
You wait till there's two of us looking.
203
00:09:33,110 --> 00:09:34,310
Yeah. Well. Yeah.
204
00:09:34,680 --> 00:09:36,840
No, I don't think it's a bad idea at
all. Cheers. Cheers.
205
00:09:37,540 --> 00:09:38,540
Oh,
206
00:09:40,120 --> 00:09:42,980
God. But their bloody beer's gassy as
well.
207
00:09:47,800 --> 00:09:48,160
You
208
00:09:48,160 --> 00:09:56,240
didn't
209
00:09:56,240 --> 00:09:59,000
mind me suggesting they come with us,
did you, darling? No, not at all.
210
00:09:59,640 --> 00:10:01,800
They'd be very good company, apart from
her.
211
00:10:03,360 --> 00:10:04,940
Look at this place. We ought to charge
admission.
212
00:10:05,880 --> 00:10:07,840
I'll let him be for a few weeks, Sid.
213
00:10:08,300 --> 00:10:10,320
And Roger's owner comes back on Monday.
214
00:10:11,420 --> 00:10:12,420
I'll miss him.
215
00:10:12,760 --> 00:10:14,920
We've been having a bit of a go, haven't
we? I've taught him a poem.
216
00:10:15,380 --> 00:10:17,280
There was a young Scotsman called Andy.
217
00:10:17,620 --> 00:10:20,520
Sid! How do you know?
218
00:10:21,280 --> 00:10:22,680
If you know it, it must be.
219
00:10:24,360 --> 00:10:27,640
You know something? I admire the kids
for what they're doing, trying to make a
220
00:10:27,640 --> 00:10:28,640
few quid.
221
00:10:28,960 --> 00:10:30,400
It's worth all the inconvenience,
really.
222
00:10:31,040 --> 00:10:33,970
You know, Mike's been getting... up
early every morning to take the dogs for
223
00:10:33,970 --> 00:10:34,970
walk? I know.
224
00:10:35,530 --> 00:10:36,530
It's killing him.
225
00:10:40,150 --> 00:10:41,150
Yes,
226
00:10:41,290 --> 00:10:42,610
I'll have that. Thank you very much.
227
00:11:15,400 --> 00:11:16,400
Does it work?
228
00:12:23,819 --> 00:12:29,160
No, darling, I did that. They're just
ordinary fish. I'm changing the water
229
00:12:29,160 --> 00:12:30,160
before they go back.
230
00:12:31,080 --> 00:12:33,500
Well, what did you put them in the
bloody bath for?
231
00:12:34,360 --> 00:12:37,280
I mean, suppose you're not jumped
straight in, Gordon. I was what they
232
00:12:37,280 --> 00:12:38,280
have bitten.
233
00:12:41,620 --> 00:12:42,820
I'm sorry, Gordon.
234
00:12:44,760 --> 00:12:47,640
I should be very happy to see the end of
this blighted menagerie.
235
00:12:48,200 --> 00:12:49,720
Oh, come on, Sid.
236
00:12:50,100 --> 00:12:54,500
Now, you quite... like the two corgis,
and you were very fond of the parrot.
237
00:12:54,800 --> 00:12:56,780
Well, I was getting used to him. At
least he listened to me.
238
00:12:58,120 --> 00:13:00,520
Which is more than anybody else in this
house does.
239
00:13:02,300 --> 00:13:03,340
Oi, here.
240
00:13:04,020 --> 00:13:06,480
How much have you made up to now with
this ridiculous caper of yours?
241
00:13:06,800 --> 00:13:09,800
48 quid. And when I take Tiny back,
it'll be 50.
242
00:13:10,580 --> 00:13:14,500
Look, Sally, stop writing down figures
when I'm trying to talk to you. Will you
243
00:13:14,500 --> 00:13:17,060
please listen to what I've got to say?
Then I'll have to stick another advert
244
00:13:17,060 --> 00:13:17,599
the paper.
245
00:13:17,600 --> 00:13:20,760
Oh, no, please, don't stick any. I mean,
it's not worth it, is it? I mean, it's
246
00:13:20,760 --> 00:13:21,760
only another week, isn't it?
247
00:13:22,020 --> 00:13:23,240
Look, I'll tell you what I'll do.
248
00:13:23,440 --> 00:13:24,740
I'll make up the difference. How's that?
249
00:13:24,980 --> 00:13:25,980
Oh, no, Daddy.
250
00:13:26,040 --> 00:13:29,320
We just don't want your bread, Dad.
Well, please take the money. Do me a
251
00:13:29,760 --> 00:13:32,460
Just take the money, and I'll tell you
what I'll do. I'll stick another ten
252
00:13:32,460 --> 00:13:34,520
pound each for pocket money. How's that?
253
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
All right, Daddy.
254
00:13:37,960 --> 00:13:38,960
Thank you.
255
00:13:39,880 --> 00:13:40,880
And you, Mummy.
256
00:13:48,460 --> 00:13:49,460
We'd better split.
257
00:13:52,220 --> 00:13:53,540
You got something to tell me?
258
00:13:54,740 --> 00:13:56,240
Yes, I have. Let's have it.
259
00:13:57,440 --> 00:13:59,920
I'm going to buy you a new pair of
swimming trunks.
260
00:14:02,140 --> 00:14:03,140
Swimming trunks?
261
00:14:03,420 --> 00:14:05,820
Yes. But I never go swimming.
262
00:14:06,620 --> 00:14:09,860
You went in the pool last year. I didn't
go in. I fell in.
263
00:14:11,420 --> 00:14:13,140
Oh, that's right. You've been drinking.
264
00:14:14,480 --> 00:14:15,480
Morning, Gene.
265
00:14:15,600 --> 00:14:16,479
There she is.
266
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
Moby Dick.
267
00:14:22,800 --> 00:14:23,800
When will you be back?
268
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
When I've spent all your money, darling.
269
00:14:26,960 --> 00:14:28,280
Bye. Goodbye.
270
00:14:28,680 --> 00:14:29,679
Hello.
271
00:14:29,680 --> 00:14:32,720
She's chucking my money about like I had
some. Oh, never mind, Sid.
272
00:14:33,260 --> 00:14:36,540
Week on Monday, we'll be there. Lovely
sun, dip in the sea.
273
00:14:36,920 --> 00:14:38,740
We might even chuck up a couple of
birds.
274
00:14:39,080 --> 00:14:41,400
I just spent a fortnight chucking up a
parrot.
275
00:14:42,140 --> 00:14:43,340
Sorry, Sid. Excuse me.
276
00:14:51,880 --> 00:14:52,880
Good morning.
277
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
Reverend Watkins.
278
00:14:54,280 --> 00:14:55,580
St. Dominic's round the corner.
279
00:14:55,960 --> 00:14:56,960
Is he?
280
00:14:59,240 --> 00:15:00,240
Oh!
281
00:15:01,320 --> 00:15:02,320
Oh, yes!
282
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
The church.
283
00:15:04,400 --> 00:15:05,980
Come in, please. Thank you very much.
284
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
Go straight, sir.
285
00:15:07,280 --> 00:15:08,280
Thank you.
286
00:15:09,800 --> 00:15:13,260
I, uh... I haven't got my trousers on.
I'll go upstairs and get some loose
287
00:15:13,260 --> 00:15:15,800
change. Oh, no, no, no, no. Please don't
worry. I'm not on this ground today.
288
00:15:16,140 --> 00:15:17,140
Now, look, um...
289
00:15:17,260 --> 00:15:20,180
I do, of course, know you're a good
lady, but I don't think that you and I
290
00:15:20,180 --> 00:15:22,600
ever... You are Mr Abbott? Yes, that's
right, yes.
291
00:15:22,880 --> 00:15:25,860
I do a lot of overtime, you know,
especially on Sundays.
292
00:15:28,380 --> 00:15:29,380
Why don't you sit down?
293
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
Thank you.
294
00:15:30,920 --> 00:15:33,860
No, we don't see you in the church, Mr
Abbott.
295
00:15:34,460 --> 00:15:37,800
Yes, well, I must admit, you know, I
probably haven't been there for, what,
296
00:15:37,800 --> 00:15:39,520
seven years?
297
00:15:40,100 --> 00:15:41,100
Is it that long?
298
00:15:42,720 --> 00:15:45,560
Well, I don't know. That's how long I've
been there, and I've never seen you.
299
00:15:46,510 --> 00:15:49,110
Yeah, well, you know, I mean, well, you
know what it's like working on a Sunday,
300
00:15:49,190 --> 00:15:50,029
don't you?
301
00:15:50,030 --> 00:15:51,030
Yes, indeed.
302
00:15:52,190 --> 00:15:53,690
Well, of course you would, wouldn't you?
303
00:15:55,350 --> 00:15:58,710
Yes, yes, yeah. Well, and I work all the
other six days of the week as well, you
304
00:15:58,710 --> 00:16:01,410
see. There's not an awful lot of time.
What do you want, Vicar? What can I do
305
00:16:01,410 --> 00:16:03,510
for you? Well, you see, I've heard that
you're taking pets.
306
00:16:03,950 --> 00:16:06,710
No, no, no, not me. That's the kids.
That's their caper. And they're out.
307
00:16:07,130 --> 00:16:10,550
Oh. Well, it's a wonderful example of
Christianity looking after our dumb
308
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
friends. Hmm.
309
00:16:11,730 --> 00:16:12,730
Dumb friends.
310
00:16:13,430 --> 00:16:14,430
Trevor!
311
00:16:16,150 --> 00:16:20,250
It's the vicar from... St Dominic's.
Yeah, around the corner. Oh, how do you
312
00:16:20,590 --> 00:16:22,790
I'll see if I can... No, no, he's not on
the scram.
313
00:16:24,290 --> 00:16:28,290
Well, as a matter of fact, I'm here on
behalf of the Friends of the Old Folk.
314
00:16:28,350 --> 00:16:29,870
Oh, Betty's one of them.
315
00:16:30,510 --> 00:16:32,670
Just joking. She can't be more than 38.
316
00:16:33,610 --> 00:16:35,670
One of the Friends, not one of the Old
Folk.
317
00:16:37,230 --> 00:16:41,380
It's a charity thing, isn't it? Exactly,
yes. We've arranged for 30 of our local
318
00:16:41,380 --> 00:16:44,480
old -age pensioners to have a bit of a
break, you know, a few days in the
319
00:16:44,480 --> 00:16:48,280
sunshine, just so that they were able to
face the winter.
320
00:16:48,500 --> 00:16:49,880
Oh, that's very nice, isn't it?
321
00:16:50,220 --> 00:16:54,120
And, of course, most of them have
canaries or budgerigars or something
322
00:16:54,120 --> 00:16:59,400
for companionship, and I wondered if you
could possibly include them in your
323
00:16:59,400 --> 00:17:01,340
ark, so to speak, just while they're
away.
324
00:17:02,520 --> 00:17:03,520
Ark?
325
00:17:04,270 --> 00:17:08,710
It's a nice way of... Very nicely put,
Vic, I must say. Very well done. Thank
326
00:17:08,710 --> 00:17:10,970
you. Will you excuse me while I have a
word with my bird advisor?
327
00:17:11,250 --> 00:17:11,809
Of course.
328
00:17:11,810 --> 00:17:12,629
Thank you very much.
329
00:17:12,630 --> 00:17:13,630
That's very professional.
330
00:17:14,630 --> 00:17:16,810
Help yourself to a scotch. No, perhaps
not.
331
00:17:18,450 --> 00:17:22,230
How do I get out of this?
332
00:17:22,450 --> 00:17:23,450
Ah, ah.
333
00:17:23,810 --> 00:17:25,310
You don't have to, do you, Sid?
334
00:17:25,810 --> 00:17:26,709
Go on.
335
00:17:26,710 --> 00:17:31,410
Well, say he's got 20 birds, right? Yes.
A quid each? Yes.
336
00:17:31,710 --> 00:17:34,390
That's, uh... 20 quid. Yeah, you're
quick, Sid.
337
00:17:34,670 --> 00:17:39,410
Now then, that is 20 quid you do not
have to fork out for Mike and Sally,
338
00:17:39,990 --> 00:17:41,390
Right? You're quick, too.
339
00:17:44,790 --> 00:17:45,769
We'll do it.
340
00:17:45,770 --> 00:17:49,150
Thank you, Mr Abbott. We've got to do
something to help the old folks. Are you
341
00:17:49,150 --> 00:17:50,570
quite sure? I mean, it's very short
notice.
342
00:17:50,810 --> 00:17:54,510
Well, it's the least we can do, isn't
it? I knew you'd feel like that.
343
00:17:54,890 --> 00:17:58,070
As a matter of fact, I've had our Meals
on Wheels van out collecting the little
344
00:17:58,070 --> 00:17:59,070
creatures all the morning.
345
00:17:59,170 --> 00:18:01,870
Oh, then you're all leaving today, eh?
Yes. Four o 'clock, but... Oh.
346
00:18:02,370 --> 00:18:04,850
Oh. Fancy an ice cream, see? Yes, I'll
have a chocolate.
347
00:18:05,190 --> 00:18:07,710
As a matter of fact, I think that's
probably our van.
348
00:18:07,950 --> 00:18:10,350
Ah, right. Well, I'll get changed. I'll
be right with you. Go on. Trev, you
349
00:18:10,350 --> 00:18:11,350
carry on.
350
00:18:14,950 --> 00:18:15,929
Hello, Tweety.
351
00:18:15,930 --> 00:18:17,950
I'm Trevor. Pete. Hello, Tweety.
352
00:18:19,890 --> 00:18:20,890
Tweety.
353
00:18:21,250 --> 00:18:22,750
Vicky, it's a bleeding vulture.
354
00:18:24,360 --> 00:18:25,560
Come on.
355
00:18:38,920 --> 00:18:44,020
Make a fortune, Sid.
356
00:18:44,240 --> 00:18:46,580
Oh, hello. Another treaty here.
357
00:19:00,120 --> 00:19:05,500
Twenty -six, twenty -seven, twenty
-eight, twenty -nine, thirty, thirty
358
00:19:05,520 --> 00:19:07,880
Hey, that's over thirty quid, Steve.
Seven, seven.
359
00:19:08,260 --> 00:19:09,480
I've been thinking about it.
360
00:19:10,040 --> 00:19:13,020
I don't think it's right. I don't think
we can possibly charge her more than a
361
00:19:13,020 --> 00:19:17,240
fiver for the lot. Oh, you're all
hearts, Steve, you are. And last, but by
362
00:19:17,240 --> 00:19:20,580
means least, Mrs Fraser's two blue tits.
363
00:19:31,470 --> 00:19:35,430
Lily asked me... She asked me to tell
you that they love being talked to.
364
00:19:38,550 --> 00:19:40,050
We'll talk to them. Thank you.
365
00:19:40,350 --> 00:19:43,930
Thank you very much, Mr. Abbott. It's a
pleasure. And thank you, too. Thank you.
366
00:19:44,250 --> 00:19:45,250
I must fly.
367
00:19:45,750 --> 00:19:48,330
Oh, about money.
368
00:19:48,710 --> 00:19:51,450
Oh, no, no, please, Mr. Abbott. You've
done quite enough for the old folk
369
00:19:51,450 --> 00:19:55,690
already. One can, of course, carry
Christian charity too far.
370
00:19:56,270 --> 00:19:57,270
Charity?
371
00:19:57,470 --> 00:19:59,430
Well, if you both insist.
372
00:20:00,000 --> 00:20:01,880
Most people have given a pound.
373
00:20:06,500 --> 00:20:13,400
Thank you
374
00:20:13,400 --> 00:20:14,400
both so much.
375
00:20:14,640 --> 00:20:21,200
How did it happen, Steve?
376
00:20:21,400 --> 00:20:23,660
I don't know how it happened.
377
00:20:24,040 --> 00:20:25,160
You were drunk.
378
00:20:25,500 --> 00:20:26,560
No, it was the vicar.
379
00:20:26,860 --> 00:20:28,540
Oh, the vicar was drunk. No.
380
00:20:30,700 --> 00:20:32,360
Folks, you know, that charity thing of
yours.
381
00:20:32,560 --> 00:20:33,519
The holiday?
382
00:20:33,520 --> 00:20:36,260
Yeah, well, it's only a few days.
They're catching a four o 'clock bus.
383
00:20:36,780 --> 00:20:37,820
To the airport.
384
00:20:38,400 --> 00:20:40,540
They're going to Mallorca for two weeks.
385
00:20:41,600 --> 00:20:42,600
Two weeks?
386
00:20:43,660 --> 00:20:45,240
He said it was only a few days.
387
00:21:16,300 --> 00:21:17,300
in this one, a piano?
388
00:21:19,000 --> 00:21:22,080
Are you sure you'll be all right,
darling? Yes, yes, yes.
389
00:21:22,720 --> 00:21:24,720
I mean, you wouldn't want me to die.
390
00:21:24,960 --> 00:21:27,200
No, I couldn't fight taking all that
luggage upstairs again.
391
00:21:28,560 --> 00:21:30,900
But with the kids away, you'll be all
alone.
392
00:21:31,220 --> 00:21:32,560
Alone? You're joking, isn't it?
393
00:21:32,820 --> 00:21:36,640
I want a buggy. Hey, how's the taxi
doing? Good. Anything else you need?
394
00:21:36,860 --> 00:21:38,860
Yes. Put all that luggage in it.
395
00:21:39,080 --> 00:21:40,220
Oh, thank you very much.
396
00:21:40,560 --> 00:21:42,880
So you'll join us in a week then,
darling? All right, my darling.
397
00:21:43,340 --> 00:21:45,580
Have a good time. Get yourself a nice
suntan. Oh, I will.
398
00:21:45,900 --> 00:21:48,100
And me, if I can find an open -air
boozer.
399
00:21:48,880 --> 00:21:49,880
Now,
400
00:21:50,280 --> 00:21:51,840
don't forget, look after yourself.
401
00:21:52,120 --> 00:21:55,080
I will, darling. Safe journey. I'll send
you a postcard. All right.
402
00:21:55,380 --> 00:21:57,380
Get out of there quick before she comes
in there.
403
00:21:58,040 --> 00:21:59,680
Bye, darling. Bye -bye. God bless you.
404
00:22:49,520 --> 00:22:50,720
All right.
405
00:22:53,800 --> 00:22:54,800
Lulu.
406
00:22:58,000 --> 00:22:59,780
Lulu, I'll ask you.
407
00:23:00,720 --> 00:23:02,300
There you are, Lulu, my darling.
408
00:23:03,600 --> 00:23:04,600
There you go.
409
00:23:05,300 --> 00:23:06,300
Yeah.
410
00:23:07,440 --> 00:23:08,440
Vanessa.
411
00:23:10,340 --> 00:23:11,820
Vanessa. Vanessa!
412
00:23:17,320 --> 00:23:22,800
You haven't touched the other lot, you
greedy... Hang on.
413
00:23:26,560 --> 00:23:27,560
Mr. Abbott.
414
00:23:28,560 --> 00:23:31,680
I'm sorry, mate, we closed down. No, no,
I don't want to leave him here. I just
415
00:23:31,680 --> 00:23:35,560
want to know who taught him how to say
there was a young Scotsman named Andy.
416
00:23:36,340 --> 00:23:38,680
Oh, he probably picked that up from my
son.
417
00:23:38,880 --> 00:23:40,960
I'm sorry about that. I don't mind.
418
00:23:41,240 --> 00:23:44,680
You don't? No, no, you see, nobody's
ever been able to teach him that sort of
419
00:23:44,680 --> 00:23:45,379
thing before.
420
00:23:45,380 --> 00:23:46,960
No, besides...
421
00:23:47,210 --> 00:23:49,910
I can't understand the last line. You
can't? No. Hang on.
422
00:23:50,610 --> 00:23:51,610
Come here, Lodge.
423
00:23:52,350 --> 00:23:53,770
Be a good boy if you want to sit.
424
00:23:54,970 --> 00:23:55,970
You ready?
425
00:23:56,350 --> 00:23:58,230
Lodge? Hey, here we go then.
426
00:23:58,590 --> 00:24:00,750
There was a young Scotsman called Andy.
427
00:24:01,010 --> 00:24:02,870
There was a young Scotsman called Andy.
428
00:24:03,410 --> 00:24:05,370
Went into the pub for a shandy.
429
00:24:05,810 --> 00:24:07,890
Oh, went into the pub for a shandy.
430
00:24:08,110 --> 00:24:09,550
When he lifted his kilt.
431
00:24:09,750 --> 00:24:12,630
When he lifted his kilt. To wipe what
he'd spilt.
432
00:24:12,870 --> 00:24:15,090
To wipe what he'd spilt. The barman
said...
31016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.