All language subtitles for Bless This House s05e04 Home Tweet Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,270 --> 00:00:45,470 Would you like an egg, Sally? 2 00:00:46,090 --> 00:00:48,250 It's not on my diet, but I will. 3 00:00:48,590 --> 00:00:49,590 Any bacon? 4 00:00:49,750 --> 00:00:50,750 Yes, and sausage. 5 00:00:51,050 --> 00:00:52,050 I'll just have two. 6 00:00:52,270 --> 00:00:54,510 I shouldn't really, because they're not on my diet either. 7 00:00:54,810 --> 00:00:58,190 Oh, darling, it seems to me the only thing not on your diet is you. 8 00:01:01,790 --> 00:01:02,790 Is it? 9 00:01:02,990 --> 00:01:04,810 Oh, Sid, you've cut yourself. 10 00:01:05,269 --> 00:01:08,110 Well, my electric razor blew up halfway through. I had to use a little pink one 11 00:01:08,110 --> 00:01:09,110 of yours. 12 00:01:10,110 --> 00:01:12,750 But I've been trimming the bathroom line over there. 13 00:01:15,630 --> 00:01:16,630 Daddy's in a mood. 14 00:01:16,770 --> 00:01:20,310 Daddy is not in a mood. That is the usual happy, cheerful stuff. 15 00:01:21,090 --> 00:01:22,310 Turn that rubbish off. 16 00:01:22,810 --> 00:01:24,210 I'm waiting for a request. 17 00:01:24,550 --> 00:01:26,050 You just had one. Turn it off. 18 00:01:30,150 --> 00:01:31,150 Sid? Yes? 19 00:01:31,350 --> 00:01:34,250 What would you like me to throw into your cage for breakfast this morning? 20 00:01:35,170 --> 00:01:36,390 I'm not hungry, thank you. 21 00:01:36,710 --> 00:01:38,990 Are you still mad at me and Mike? Yes, I am. 22 00:01:39,510 --> 00:01:43,030 If you and that petrified log upstairs don't want to come on holiday with your 23 00:01:43,030 --> 00:01:44,870 mother and me, we couldn't care less, could we? 24 00:01:45,320 --> 00:01:46,640 Oh, no, dear. Yes, we could. 25 00:01:48,420 --> 00:01:49,560 What's wrong with Torquay? 26 00:01:49,920 --> 00:01:51,180 What's right with Torquay? 27 00:01:51,460 --> 00:01:53,000 Don't answer one question with another. 28 00:01:53,360 --> 00:01:54,900 Should I do that? Yes, you did. 29 00:01:55,440 --> 00:01:58,980 Mike and I would much rather go to the club, Mediterrani. And you did say we 30 00:01:58,980 --> 00:01:59,980 could. 31 00:02:00,000 --> 00:02:00,999 Did I? 32 00:02:01,000 --> 00:02:04,940 Oh, yes, dear. It was the third grunt last Monday at breakfast. 33 00:02:06,080 --> 00:02:07,080 Whose club? 34 00:02:07,340 --> 00:02:08,740 Mediterrani. Yes, tell me about it. 35 00:02:09,060 --> 00:02:10,180 It's back to nature, Daddy. 36 00:02:10,400 --> 00:02:11,680 Everyone lives in Groucho. 37 00:02:12,000 --> 00:02:13,300 They use beans for money. 38 00:02:13,840 --> 00:02:15,260 And everyone turns off their trammels. 39 00:02:15,680 --> 00:02:18,320 You are keeping your trammels on wherever you go. 40 00:02:19,180 --> 00:02:20,960 Please contact Sally for me, dear. 41 00:02:22,680 --> 00:02:23,599 Morning, all. 42 00:02:23,600 --> 00:02:24,600 He's up. 43 00:02:24,680 --> 00:02:25,680 He's awake. 44 00:02:26,380 --> 00:02:28,720 What happened? Did the mattress burst into flames? 45 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 Oh, no. 46 00:02:31,640 --> 00:02:32,720 He's in a mood. 47 00:02:33,040 --> 00:02:35,300 No, he's his usual happy, cheerful self. 48 00:02:36,200 --> 00:02:38,040 Turn that rubbish off. Why? 49 00:02:39,180 --> 00:02:40,180 Turn it off. 50 00:02:41,680 --> 00:02:43,120 What's the matter with him? 51 00:02:43,790 --> 00:02:46,950 Just for once, your father would like to sit down to breakfast without that 52 00:02:46,950 --> 00:02:47,950 Scotsman. 53 00:02:48,890 --> 00:02:49,910 What Scotsman? 54 00:02:50,530 --> 00:02:52,830 Oh, you know, um, Terry Wogan. 55 00:02:56,050 --> 00:02:57,050 Is this club? 56 00:02:57,450 --> 00:03:00,890 Mediterranean. Mediterranean, thank you very much. Explain it. Well, it's living 57 00:03:00,890 --> 00:03:03,130 in grass huts, using beads for money. 58 00:03:03,350 --> 00:03:06,450 Yes, yes, yes, I've heard all about that. Go on. Well, it's back to nature, 59 00:03:06,510 --> 00:03:09,690 It's a simple life. And all the girls go around topless. 60 00:03:13,570 --> 00:03:14,570 Topless? Yeah. 61 00:03:14,930 --> 00:03:15,930 Really? 62 00:03:18,710 --> 00:03:21,050 Get in there, son. Fill your boots. Have a good time. 63 00:03:22,130 --> 00:03:23,170 You are not going. 64 00:03:24,410 --> 00:03:27,430 I won't be topless. Not with the competition I'll have there. 65 00:03:27,810 --> 00:03:30,230 They're getting close to nature, Sid. How much? 66 00:03:30,550 --> 00:03:32,270 48 quid each. That's close to rock. 67 00:03:32,870 --> 00:03:34,110 But it's what they want. 68 00:03:35,570 --> 00:03:36,630 I know it's what they want. 69 00:03:37,950 --> 00:03:38,950 Where are they going to get the money? 70 00:03:41,360 --> 00:03:42,138 Here it comes. 71 00:03:42,140 --> 00:03:45,580 Well, you won't have to pay for it, darling. They've put an advert in the 72 00:03:45,580 --> 00:03:46,580 paper. 73 00:03:47,600 --> 00:03:50,720 You have put an advert in the local paper? Begging for money? 74 00:03:50,960 --> 00:03:52,560 No, Sid, it's not like that at all. 75 00:03:53,440 --> 00:03:54,680 Save it. Wait till I get back. 76 00:03:55,600 --> 00:03:57,280 Sid? Yes? Your face. 77 00:03:57,940 --> 00:03:58,940 Sally, 78 00:04:00,360 --> 00:04:01,960 that could be our first customer. 79 00:04:02,440 --> 00:04:04,620 You're right. Sally, finish your breakfast. 80 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Mr Abbott? 81 00:04:07,380 --> 00:04:09,220 His name's Roger. 82 00:04:09,960 --> 00:04:10,859 Is it? 83 00:04:10,860 --> 00:04:14,140 Three feet a day, not too much water, as I said on the phone. Talk to him as 84 00:04:14,140 --> 00:04:15,980 much as you like, but please, watch your language. 85 00:04:16,640 --> 00:04:17,639 I beg your pardon? 86 00:04:17,640 --> 00:04:22,580 Now, give him a crust of bread in the morning, some millet for his lunch, and 87 00:04:22,580 --> 00:04:24,800 likes a little bit of something before he goes to bed. 88 00:04:25,060 --> 00:04:26,060 Don't we all? 89 00:04:30,300 --> 00:04:31,300 Well done, boy. 90 00:04:32,540 --> 00:04:34,940 Forgive me, look, I've got to dash. I'm in a hurry, you see. 91 00:04:35,200 --> 00:04:37,780 I'm going to Wales for my holiday. Well, you would, wouldn't you? 92 00:04:39,330 --> 00:04:42,550 See you in a fortnight, Roger. Watch your language now, won't you? They do 93 00:04:42,550 --> 00:04:46,070 things up, see? A little bit of something before you go to bed, eh? 94 00:04:48,150 --> 00:04:49,590 I don't want to come in! 95 00:04:49,910 --> 00:04:50,930 All right, Daddy. 96 00:04:51,330 --> 00:04:52,650 We'll be fine, Mr. Silver. 97 00:04:53,190 --> 00:04:54,690 Silver? Not Long John. 98 00:04:55,190 --> 00:04:56,190 Hello, 99 00:04:57,230 --> 00:04:58,570 Roger. You know each other? 100 00:04:58,910 --> 00:04:59,910 Well, not really. 101 00:05:00,010 --> 00:05:02,210 This is our scheme for raising money for our holidays. 102 00:05:02,710 --> 00:05:03,970 What, buying and selling parrots? 103 00:05:04,230 --> 00:05:05,230 No, Daddy. 104 00:05:06,530 --> 00:05:08,390 Looking after people's pets while they... 105 00:05:08,970 --> 00:05:11,830 Will somebody please tell me what's going on here? Well, look, it's all in 106 00:05:11,830 --> 00:05:12,569 there, Edward. 107 00:05:12,570 --> 00:05:13,289 Hold that. 108 00:05:13,290 --> 00:05:14,710 No, we might find it. 109 00:05:15,110 --> 00:05:18,150 You hold him. Yes, you hold him. With a bit of luck, you can cop it. Go on. 110 00:05:19,810 --> 00:05:21,030 Park a pet with us. 111 00:05:21,250 --> 00:05:22,710 The Abbott Kennels. 112 00:05:23,450 --> 00:05:25,510 Competitive rates all animals catered for. 113 00:05:26,090 --> 00:05:27,090 Oh, no! 114 00:05:27,890 --> 00:05:31,470 It's a very good idea, Sid, and they thought of it all themselves. They take 115 00:05:31,470 --> 00:05:32,470 after their father. 116 00:05:32,490 --> 00:05:34,210 Their father does not collect old birds. 117 00:05:34,770 --> 00:05:36,530 You know what I'm talking about. 118 00:05:37,550 --> 00:05:38,950 It showed great initiative. 119 00:05:39,790 --> 00:05:43,850 All the proper kennels are fully booked up at this time of year. And they charge 120 00:05:43,850 --> 00:05:44,850 so much. 121 00:05:44,950 --> 00:05:49,010 We are not turning this house into a bloody... You know what? 122 00:05:51,930 --> 00:05:54,670 They charge a hamster for bed and breakfast. No. How much? 123 00:05:54,970 --> 00:05:56,270 £1 .50 a week. 124 00:05:56,470 --> 00:05:57,570 With or without cornflakes. 125 00:05:58,530 --> 00:06:00,470 It won't be as good, Sid. 126 00:06:00,690 --> 00:06:04,570 They're not planning on having anything big and hairy around the place. Neither 127 00:06:04,570 --> 00:06:06,090 did we. Look what we finished up with. 128 00:06:07,440 --> 00:06:09,400 We charge one pound per budgie per week. 129 00:06:09,600 --> 00:06:11,780 Get off that phone. We've already got a budgie. 130 00:06:12,820 --> 00:06:13,820 I'll get it. 131 00:06:15,340 --> 00:06:17,740 If it's another parrot, tell him to take it and get it stuffed. 132 00:06:18,660 --> 00:06:20,120 Hang on a minute, Mike. 133 00:06:20,560 --> 00:06:22,240 Can we do a discount on three? 134 00:06:22,520 --> 00:06:24,120 Knock off 5 % if you have to. 135 00:06:24,620 --> 00:06:26,780 Hello? Yes, that'll be fine. Good morning. 136 00:06:29,120 --> 00:06:30,620 I did just on the road. 137 00:06:30,880 --> 00:06:32,160 I've not agreed to all this. 138 00:06:32,600 --> 00:06:33,980 No, darling, but you will. 139 00:06:46,060 --> 00:06:47,800 I prefer the hare and hounds. 140 00:06:48,020 --> 00:06:49,440 I miss the dartboard. 141 00:06:50,000 --> 00:06:51,060 You always do. 142 00:06:53,520 --> 00:06:56,180 What did you bring us here for? Look at the place. 143 00:06:56,440 --> 00:06:57,440 No atmosphere. 144 00:06:57,880 --> 00:06:59,580 Full of fresh air in there. 145 00:07:00,120 --> 00:07:02,540 Oh, sit down, Sid. Stop mooching around. 146 00:07:03,580 --> 00:07:05,740 How's it going at Animal Farm, then? 147 00:07:06,360 --> 00:07:07,780 Very well, thank you. 148 00:07:08,120 --> 00:07:11,700 It's near the dogs at night, you know. Some of the neighbours might complain. 149 00:07:11,820 --> 00:07:13,120 They do yap a bit, don't they? 150 00:07:13,740 --> 00:07:14,840 So do some of the neighbours. 151 00:07:16,560 --> 00:07:21,300 It doesn't wake the baby, does it? Oh, no. Nothing wakes Dominic these days, 152 00:07:21,320 --> 00:07:24,200 does it? He sleeps all night and chatters away all day. 153 00:07:24,580 --> 00:07:26,480 Not real talking, you understand. 154 00:07:26,720 --> 00:07:28,080 Just sounds and noises. 155 00:07:28,460 --> 00:07:29,860 Takes after his mother, doesn't he? 156 00:07:30,740 --> 00:07:31,740 You got it? 157 00:07:32,480 --> 00:07:33,480 Woof, woof. 158 00:07:34,180 --> 00:07:35,180 Oh, 159 00:07:36,420 --> 00:07:38,500 shit. You know what that call is around our way? 160 00:07:39,700 --> 00:07:40,700 Old Noah. 161 00:07:40,920 --> 00:07:41,920 Old Noah. 162 00:07:43,450 --> 00:07:45,450 amusing. Oh, what do you expect? 163 00:07:45,690 --> 00:07:46,910 Living with all them animals. 164 00:07:47,350 --> 00:07:48,730 You're beginning to look like a parrot. 165 00:07:49,550 --> 00:07:51,590 Here you are. Dip your beak in there, son. 166 00:07:53,350 --> 00:07:58,170 Not as much as some people I know. 167 00:07:59,450 --> 00:08:03,410 Look, can we stop talking about animals and birds and talk about holidays or 168 00:08:03,410 --> 00:08:04,410 something? 169 00:08:04,550 --> 00:08:05,550 The canaries. 170 00:08:05,830 --> 00:08:06,830 Ah. 171 00:08:07,430 --> 00:08:11,090 Well, that's where Betty and Trevor are thinking of going this year. Think about 172 00:08:11,090 --> 00:08:12,710 it every year. We never go, though. 173 00:08:13,260 --> 00:08:14,260 You haven't booked yet? 174 00:08:14,560 --> 00:08:18,080 Well, we were toying with the idea of staying with her mother on the Isle of 175 00:08:18,080 --> 00:08:19,080 Dogs. 176 00:08:20,780 --> 00:08:23,180 How do you feel about Torquay? 177 00:08:23,580 --> 00:08:24,580 Torquay? 178 00:08:25,180 --> 00:08:26,800 What's wrong with Torquay? 179 00:08:27,100 --> 00:08:28,740 What's right with Torquay? 180 00:08:28,960 --> 00:08:30,320 It's like a bleeding echo, isn't it? 181 00:08:31,740 --> 00:08:34,880 We've had some very nice holidays in Torquay. It's a pleasant, well -planned 182 00:08:34,880 --> 00:08:35,880 resort. 183 00:08:36,340 --> 00:08:40,820 Over 80 pubs. You can go fishing off the pier. 184 00:08:41,720 --> 00:08:43,080 It's a big mouth bass. 185 00:08:45,140 --> 00:08:47,180 Not only that, mate, you've got to... Sid! 186 00:08:47,760 --> 00:08:49,540 Why don't they come with us? 187 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 Well, it's not that good when you come to think of it. 188 00:08:53,220 --> 00:08:55,580 But we booked for four ages ago. 189 00:08:56,040 --> 00:08:58,000 And Mike and Sally can't come with us. 190 00:08:58,280 --> 00:09:01,220 Betty and Trevor have nowhere to go. It's a marvellous solution. 191 00:09:01,500 --> 00:09:03,300 Oh, if you're sure you'd really like us to. 192 00:09:03,980 --> 00:09:05,820 Well, we'll have to pay for four, Sid. 193 00:09:06,570 --> 00:09:10,010 They won't let us cancel it. Oh, no, no. I mean, we can't have that. I mean, 194 00:09:10,010 --> 00:09:11,130 Betty and me will go off. 195 00:09:11,470 --> 00:09:12,510 You will? Yeah. 196 00:09:12,790 --> 00:09:13,810 We pray our whack. 197 00:09:15,030 --> 00:09:16,030 Oh. 198 00:09:18,310 --> 00:09:22,130 We'll be going in three weeks. Oh, that's great. I mean, I can take the 199 00:09:22,130 --> 00:09:24,270 anytime. You did say 80 boozers. 200 00:09:24,730 --> 00:09:25,930 That's all he could find. 201 00:09:26,210 --> 00:09:27,210 Yeah. 202 00:09:27,990 --> 00:09:29,410 You wait till there's two of us looking. 203 00:09:33,110 --> 00:09:34,310 Yeah. Well. Yeah. 204 00:09:34,680 --> 00:09:36,840 No, I don't think it's a bad idea at all. Cheers. Cheers. 205 00:09:37,540 --> 00:09:38,540 Oh, 206 00:09:40,120 --> 00:09:42,980 God. But their bloody beer's gassy as well. 207 00:09:47,800 --> 00:09:48,160 You 208 00:09:48,160 --> 00:09:56,240 didn't 209 00:09:56,240 --> 00:09:59,000 mind me suggesting they come with us, did you, darling? No, not at all. 210 00:09:59,640 --> 00:10:01,800 They'd be very good company, apart from her. 211 00:10:03,360 --> 00:10:04,940 Look at this place. We ought to charge admission. 212 00:10:05,880 --> 00:10:07,840 I'll let him be for a few weeks, Sid. 213 00:10:08,300 --> 00:10:10,320 And Roger's owner comes back on Monday. 214 00:10:11,420 --> 00:10:12,420 I'll miss him. 215 00:10:12,760 --> 00:10:14,920 We've been having a bit of a go, haven't we? I've taught him a poem. 216 00:10:15,380 --> 00:10:17,280 There was a young Scotsman called Andy. 217 00:10:17,620 --> 00:10:20,520 Sid! How do you know? 218 00:10:21,280 --> 00:10:22,680 If you know it, it must be. 219 00:10:24,360 --> 00:10:27,640 You know something? I admire the kids for what they're doing, trying to make a 220 00:10:27,640 --> 00:10:28,640 few quid. 221 00:10:28,960 --> 00:10:30,400 It's worth all the inconvenience, really. 222 00:10:31,040 --> 00:10:33,970 You know, Mike's been getting... up early every morning to take the dogs for 223 00:10:33,970 --> 00:10:34,970 walk? I know. 224 00:10:35,530 --> 00:10:36,530 It's killing him. 225 00:10:40,150 --> 00:10:41,150 Yes, 226 00:10:41,290 --> 00:10:42,610 I'll have that. Thank you very much. 227 00:11:15,400 --> 00:11:16,400 Does it work? 228 00:12:23,819 --> 00:12:29,160 No, darling, I did that. They're just ordinary fish. I'm changing the water 229 00:12:29,160 --> 00:12:30,160 before they go back. 230 00:12:31,080 --> 00:12:33,500 Well, what did you put them in the bloody bath for? 231 00:12:34,360 --> 00:12:37,280 I mean, suppose you're not jumped straight in, Gordon. I was what they 232 00:12:37,280 --> 00:12:38,280 have bitten. 233 00:12:41,620 --> 00:12:42,820 I'm sorry, Gordon. 234 00:12:44,760 --> 00:12:47,640 I should be very happy to see the end of this blighted menagerie. 235 00:12:48,200 --> 00:12:49,720 Oh, come on, Sid. 236 00:12:50,100 --> 00:12:54,500 Now, you quite... like the two corgis, and you were very fond of the parrot. 237 00:12:54,800 --> 00:12:56,780 Well, I was getting used to him. At least he listened to me. 238 00:12:58,120 --> 00:13:00,520 Which is more than anybody else in this house does. 239 00:13:02,300 --> 00:13:03,340 Oi, here. 240 00:13:04,020 --> 00:13:06,480 How much have you made up to now with this ridiculous caper of yours? 241 00:13:06,800 --> 00:13:09,800 48 quid. And when I take Tiny back, it'll be 50. 242 00:13:10,580 --> 00:13:14,500 Look, Sally, stop writing down figures when I'm trying to talk to you. Will you 243 00:13:14,500 --> 00:13:17,060 please listen to what I've got to say? Then I'll have to stick another advert 244 00:13:17,060 --> 00:13:17,599 the paper. 245 00:13:17,600 --> 00:13:20,760 Oh, no, please, don't stick any. I mean, it's not worth it, is it? I mean, it's 246 00:13:20,760 --> 00:13:21,760 only another week, isn't it? 247 00:13:22,020 --> 00:13:23,240 Look, I'll tell you what I'll do. 248 00:13:23,440 --> 00:13:24,740 I'll make up the difference. How's that? 249 00:13:24,980 --> 00:13:25,980 Oh, no, Daddy. 250 00:13:26,040 --> 00:13:29,320 We just don't want your bread, Dad. Well, please take the money. Do me a 251 00:13:29,760 --> 00:13:32,460 Just take the money, and I'll tell you what I'll do. I'll stick another ten 252 00:13:32,460 --> 00:13:34,520 pound each for pocket money. How's that? 253 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 All right, Daddy. 254 00:13:37,960 --> 00:13:38,960 Thank you. 255 00:13:39,880 --> 00:13:40,880 And you, Mummy. 256 00:13:48,460 --> 00:13:49,460 We'd better split. 257 00:13:52,220 --> 00:13:53,540 You got something to tell me? 258 00:13:54,740 --> 00:13:56,240 Yes, I have. Let's have it. 259 00:13:57,440 --> 00:13:59,920 I'm going to buy you a new pair of swimming trunks. 260 00:14:02,140 --> 00:14:03,140 Swimming trunks? 261 00:14:03,420 --> 00:14:05,820 Yes. But I never go swimming. 262 00:14:06,620 --> 00:14:09,860 You went in the pool last year. I didn't go in. I fell in. 263 00:14:11,420 --> 00:14:13,140 Oh, that's right. You've been drinking. 264 00:14:14,480 --> 00:14:15,480 Morning, Gene. 265 00:14:15,600 --> 00:14:16,479 There she is. 266 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 Moby Dick. 267 00:14:22,800 --> 00:14:23,800 When will you be back? 268 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 When I've spent all your money, darling. 269 00:14:26,960 --> 00:14:28,280 Bye. Goodbye. 270 00:14:28,680 --> 00:14:29,679 Hello. 271 00:14:29,680 --> 00:14:32,720 She's chucking my money about like I had some. Oh, never mind, Sid. 272 00:14:33,260 --> 00:14:36,540 Week on Monday, we'll be there. Lovely sun, dip in the sea. 273 00:14:36,920 --> 00:14:38,740 We might even chuck up a couple of birds. 274 00:14:39,080 --> 00:14:41,400 I just spent a fortnight chucking up a parrot. 275 00:14:42,140 --> 00:14:43,340 Sorry, Sid. Excuse me. 276 00:14:51,880 --> 00:14:52,880 Good morning. 277 00:14:53,100 --> 00:14:54,100 Reverend Watkins. 278 00:14:54,280 --> 00:14:55,580 St. Dominic's round the corner. 279 00:14:55,960 --> 00:14:56,960 Is he? 280 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 Oh! 281 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 Oh, yes! 282 00:15:03,320 --> 00:15:04,320 The church. 283 00:15:04,400 --> 00:15:05,980 Come in, please. Thank you very much. 284 00:15:06,220 --> 00:15:07,220 Go straight, sir. 285 00:15:07,280 --> 00:15:08,280 Thank you. 286 00:15:09,800 --> 00:15:13,260 I, uh... I haven't got my trousers on. I'll go upstairs and get some loose 287 00:15:13,260 --> 00:15:15,800 change. Oh, no, no, no, no. Please don't worry. I'm not on this ground today. 288 00:15:16,140 --> 00:15:17,140 Now, look, um... 289 00:15:17,260 --> 00:15:20,180 I do, of course, know you're a good lady, but I don't think that you and I 290 00:15:20,180 --> 00:15:22,600 ever... You are Mr Abbott? Yes, that's right, yes. 291 00:15:22,880 --> 00:15:25,860 I do a lot of overtime, you know, especially on Sundays. 292 00:15:28,380 --> 00:15:29,380 Why don't you sit down? 293 00:15:29,720 --> 00:15:30,720 Thank you. 294 00:15:30,920 --> 00:15:33,860 No, we don't see you in the church, Mr Abbott. 295 00:15:34,460 --> 00:15:37,800 Yes, well, I must admit, you know, I probably haven't been there for, what, 296 00:15:37,800 --> 00:15:39,520 seven years? 297 00:15:40,100 --> 00:15:41,100 Is it that long? 298 00:15:42,720 --> 00:15:45,560 Well, I don't know. That's how long I've been there, and I've never seen you. 299 00:15:46,510 --> 00:15:49,110 Yeah, well, you know, I mean, well, you know what it's like working on a Sunday, 300 00:15:49,190 --> 00:15:50,029 don't you? 301 00:15:50,030 --> 00:15:51,030 Yes, indeed. 302 00:15:52,190 --> 00:15:53,690 Well, of course you would, wouldn't you? 303 00:15:55,350 --> 00:15:58,710 Yes, yes, yeah. Well, and I work all the other six days of the week as well, you 304 00:15:58,710 --> 00:16:01,410 see. There's not an awful lot of time. What do you want, Vicar? What can I do 305 00:16:01,410 --> 00:16:03,510 for you? Well, you see, I've heard that you're taking pets. 306 00:16:03,950 --> 00:16:06,710 No, no, no, not me. That's the kids. That's their caper. And they're out. 307 00:16:07,130 --> 00:16:10,550 Oh. Well, it's a wonderful example of Christianity looking after our dumb 308 00:16:10,550 --> 00:16:11,550 friends. Hmm. 309 00:16:11,730 --> 00:16:12,730 Dumb friends. 310 00:16:13,430 --> 00:16:14,430 Trevor! 311 00:16:16,150 --> 00:16:20,250 It's the vicar from... St Dominic's. Yeah, around the corner. Oh, how do you 312 00:16:20,590 --> 00:16:22,790 I'll see if I can... No, no, he's not on the scram. 313 00:16:24,290 --> 00:16:28,290 Well, as a matter of fact, I'm here on behalf of the Friends of the Old Folk. 314 00:16:28,350 --> 00:16:29,870 Oh, Betty's one of them. 315 00:16:30,510 --> 00:16:32,670 Just joking. She can't be more than 38. 316 00:16:33,610 --> 00:16:35,670 One of the Friends, not one of the Old Folk. 317 00:16:37,230 --> 00:16:41,380 It's a charity thing, isn't it? Exactly, yes. We've arranged for 30 of our local 318 00:16:41,380 --> 00:16:44,480 old -age pensioners to have a bit of a break, you know, a few days in the 319 00:16:44,480 --> 00:16:48,280 sunshine, just so that they were able to face the winter. 320 00:16:48,500 --> 00:16:49,880 Oh, that's very nice, isn't it? 321 00:16:50,220 --> 00:16:54,120 And, of course, most of them have canaries or budgerigars or something 322 00:16:54,120 --> 00:16:59,400 for companionship, and I wondered if you could possibly include them in your 323 00:16:59,400 --> 00:17:01,340 ark, so to speak, just while they're away. 324 00:17:02,520 --> 00:17:03,520 Ark? 325 00:17:04,270 --> 00:17:08,710 It's a nice way of... Very nicely put, Vic, I must say. Very well done. Thank 326 00:17:08,710 --> 00:17:10,970 you. Will you excuse me while I have a word with my bird advisor? 327 00:17:11,250 --> 00:17:11,809 Of course. 328 00:17:11,810 --> 00:17:12,629 Thank you very much. 329 00:17:12,630 --> 00:17:13,630 That's very professional. 330 00:17:14,630 --> 00:17:16,810 Help yourself to a scotch. No, perhaps not. 331 00:17:18,450 --> 00:17:22,230 How do I get out of this? 332 00:17:22,450 --> 00:17:23,450 Ah, ah. 333 00:17:23,810 --> 00:17:25,310 You don't have to, do you, Sid? 334 00:17:25,810 --> 00:17:26,709 Go on. 335 00:17:26,710 --> 00:17:31,410 Well, say he's got 20 birds, right? Yes. A quid each? Yes. 336 00:17:31,710 --> 00:17:34,390 That's, uh... 20 quid. Yeah, you're quick, Sid. 337 00:17:34,670 --> 00:17:39,410 Now then, that is 20 quid you do not have to fork out for Mike and Sally, 338 00:17:39,990 --> 00:17:41,390 Right? You're quick, too. 339 00:17:44,790 --> 00:17:45,769 We'll do it. 340 00:17:45,770 --> 00:17:49,150 Thank you, Mr Abbott. We've got to do something to help the old folks. Are you 341 00:17:49,150 --> 00:17:50,570 quite sure? I mean, it's very short notice. 342 00:17:50,810 --> 00:17:54,510 Well, it's the least we can do, isn't it? I knew you'd feel like that. 343 00:17:54,890 --> 00:17:58,070 As a matter of fact, I've had our Meals on Wheels van out collecting the little 344 00:17:58,070 --> 00:17:59,070 creatures all the morning. 345 00:17:59,170 --> 00:18:01,870 Oh, then you're all leaving today, eh? Yes. Four o 'clock, but... Oh. 346 00:18:02,370 --> 00:18:04,850 Oh. Fancy an ice cream, see? Yes, I'll have a chocolate. 347 00:18:05,190 --> 00:18:07,710 As a matter of fact, I think that's probably our van. 348 00:18:07,950 --> 00:18:10,350 Ah, right. Well, I'll get changed. I'll be right with you. Go on. Trev, you 349 00:18:10,350 --> 00:18:11,350 carry on. 350 00:18:14,950 --> 00:18:15,929 Hello, Tweety. 351 00:18:15,930 --> 00:18:17,950 I'm Trevor. Pete. Hello, Tweety. 352 00:18:19,890 --> 00:18:20,890 Tweety. 353 00:18:21,250 --> 00:18:22,750 Vicky, it's a bleeding vulture. 354 00:18:24,360 --> 00:18:25,560 Come on. 355 00:18:38,920 --> 00:18:44,020 Make a fortune, Sid. 356 00:18:44,240 --> 00:18:46,580 Oh, hello. Another treaty here. 357 00:19:00,120 --> 00:19:05,500 Twenty -six, twenty -seven, twenty -eight, twenty -nine, thirty, thirty 358 00:19:05,520 --> 00:19:07,880 Hey, that's over thirty quid, Steve. Seven, seven. 359 00:19:08,260 --> 00:19:09,480 I've been thinking about it. 360 00:19:10,040 --> 00:19:13,020 I don't think it's right. I don't think we can possibly charge her more than a 361 00:19:13,020 --> 00:19:17,240 fiver for the lot. Oh, you're all hearts, Steve, you are. And last, but by 362 00:19:17,240 --> 00:19:20,580 means least, Mrs Fraser's two blue tits. 363 00:19:31,470 --> 00:19:35,430 Lily asked me... She asked me to tell you that they love being talked to. 364 00:19:38,550 --> 00:19:40,050 We'll talk to them. Thank you. 365 00:19:40,350 --> 00:19:43,930 Thank you very much, Mr. Abbott. It's a pleasure. And thank you, too. Thank you. 366 00:19:44,250 --> 00:19:45,250 I must fly. 367 00:19:45,750 --> 00:19:48,330 Oh, about money. 368 00:19:48,710 --> 00:19:51,450 Oh, no, no, please, Mr. Abbott. You've done quite enough for the old folk 369 00:19:51,450 --> 00:19:55,690 already. One can, of course, carry Christian charity too far. 370 00:19:56,270 --> 00:19:57,270 Charity? 371 00:19:57,470 --> 00:19:59,430 Well, if you both insist. 372 00:20:00,000 --> 00:20:01,880 Most people have given a pound. 373 00:20:06,500 --> 00:20:13,400 Thank you 374 00:20:13,400 --> 00:20:14,400 both so much. 375 00:20:14,640 --> 00:20:21,200 How did it happen, Steve? 376 00:20:21,400 --> 00:20:23,660 I don't know how it happened. 377 00:20:24,040 --> 00:20:25,160 You were drunk. 378 00:20:25,500 --> 00:20:26,560 No, it was the vicar. 379 00:20:26,860 --> 00:20:28,540 Oh, the vicar was drunk. No. 380 00:20:30,700 --> 00:20:32,360 Folks, you know, that charity thing of yours. 381 00:20:32,560 --> 00:20:33,519 The holiday? 382 00:20:33,520 --> 00:20:36,260 Yeah, well, it's only a few days. They're catching a four o 'clock bus. 383 00:20:36,780 --> 00:20:37,820 To the airport. 384 00:20:38,400 --> 00:20:40,540 They're going to Mallorca for two weeks. 385 00:20:41,600 --> 00:20:42,600 Two weeks? 386 00:20:43,660 --> 00:20:45,240 He said it was only a few days. 387 00:21:16,300 --> 00:21:17,300 in this one, a piano? 388 00:21:19,000 --> 00:21:22,080 Are you sure you'll be all right, darling? Yes, yes, yes. 389 00:21:22,720 --> 00:21:24,720 I mean, you wouldn't want me to die. 390 00:21:24,960 --> 00:21:27,200 No, I couldn't fight taking all that luggage upstairs again. 391 00:21:28,560 --> 00:21:30,900 But with the kids away, you'll be all alone. 392 00:21:31,220 --> 00:21:32,560 Alone? You're joking, isn't it? 393 00:21:32,820 --> 00:21:36,640 I want a buggy. Hey, how's the taxi doing? Good. Anything else you need? 394 00:21:36,860 --> 00:21:38,860 Yes. Put all that luggage in it. 395 00:21:39,080 --> 00:21:40,220 Oh, thank you very much. 396 00:21:40,560 --> 00:21:42,880 So you'll join us in a week then, darling? All right, my darling. 397 00:21:43,340 --> 00:21:45,580 Have a good time. Get yourself a nice suntan. Oh, I will. 398 00:21:45,900 --> 00:21:48,100 And me, if I can find an open -air boozer. 399 00:21:48,880 --> 00:21:49,880 Now, 400 00:21:50,280 --> 00:21:51,840 don't forget, look after yourself. 401 00:21:52,120 --> 00:21:55,080 I will, darling. Safe journey. I'll send you a postcard. All right. 402 00:21:55,380 --> 00:21:57,380 Get out of there quick before she comes in there. 403 00:21:58,040 --> 00:21:59,680 Bye, darling. Bye -bye. God bless you. 404 00:22:49,520 --> 00:22:50,720 All right. 405 00:22:53,800 --> 00:22:54,800 Lulu. 406 00:22:58,000 --> 00:22:59,780 Lulu, I'll ask you. 407 00:23:00,720 --> 00:23:02,300 There you are, Lulu, my darling. 408 00:23:03,600 --> 00:23:04,600 There you go. 409 00:23:05,300 --> 00:23:06,300 Yeah. 410 00:23:07,440 --> 00:23:08,440 Vanessa. 411 00:23:10,340 --> 00:23:11,820 Vanessa. Vanessa! 412 00:23:17,320 --> 00:23:22,800 You haven't touched the other lot, you greedy... Hang on. 413 00:23:26,560 --> 00:23:27,560 Mr. Abbott. 414 00:23:28,560 --> 00:23:31,680 I'm sorry, mate, we closed down. No, no, I don't want to leave him here. I just 415 00:23:31,680 --> 00:23:35,560 want to know who taught him how to say there was a young Scotsman named Andy. 416 00:23:36,340 --> 00:23:38,680 Oh, he probably picked that up from my son. 417 00:23:38,880 --> 00:23:40,960 I'm sorry about that. I don't mind. 418 00:23:41,240 --> 00:23:44,680 You don't? No, no, you see, nobody's ever been able to teach him that sort of 419 00:23:44,680 --> 00:23:45,379 thing before. 420 00:23:45,380 --> 00:23:46,960 No, besides... 421 00:23:47,210 --> 00:23:49,910 I can't understand the last line. You can't? No. Hang on. 422 00:23:50,610 --> 00:23:51,610 Come here, Lodge. 423 00:23:52,350 --> 00:23:53,770 Be a good boy if you want to sit. 424 00:23:54,970 --> 00:23:55,970 You ready? 425 00:23:56,350 --> 00:23:58,230 Lodge? Hey, here we go then. 426 00:23:58,590 --> 00:24:00,750 There was a young Scotsman called Andy. 427 00:24:01,010 --> 00:24:02,870 There was a young Scotsman called Andy. 428 00:24:03,410 --> 00:24:05,370 Went into the pub for a shandy. 429 00:24:05,810 --> 00:24:07,890 Oh, went into the pub for a shandy. 430 00:24:08,110 --> 00:24:09,550 When he lifted his kilt. 431 00:24:09,750 --> 00:24:12,630 When he lifted his kilt. To wipe what he'd spilt. 432 00:24:12,870 --> 00:24:15,090 To wipe what he'd spilt. The barman said... 31016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.