Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,270 --> 00:00:45,710
Would you like an egg, Sally?
2
00:00:46,090 --> 00:00:48,250
It's not on my diet, but I will.
3
00:00:48,590 --> 00:00:49,640
Any bacon?
4
00:00:49,750 --> 00:00:50,800
Yes, and sausage.
5
00:00:51,050 --> 00:00:52,100
I'll just have two.
6
00:00:52,101 --> 00:00:54,809
I shouldn't really, because they're not
on my diet either.
7
00:00:54,810 --> 00:00:58,190
Oh, darling, it seems to me the only
thing not on your diet is you.
8
00:01:01,790 --> 00:01:02,840
Is it?
9
00:01:02,990 --> 00:01:04,810
Oh, Sid, you've cut yourself.
10
00:01:04,811 --> 00:01:08,109
Well, my electric razor blew up halfway
through. I had to use a little pink one
11
00:01:08,110 --> 00:01:09,160
of yours.
12
00:01:10,110 --> 00:01:12,760
But I've been trimming the bathroom line
over there.
13
00:01:15,630 --> 00:01:16,680
Daddy's in a mood.
14
00:01:16,770 --> 00:01:20,310
Daddy is not in a mood. That is the
usual happy, cheerful stuff.
15
00:01:21,090 --> 00:01:22,310
Turn that rubbish off.
16
00:01:22,810 --> 00:01:24,210
I'm waiting for a request.
17
00:01:24,550 --> 00:01:26,050
You just had one. Turn it off.
18
00:01:30,150 --> 00:01:31,200
Sid? Yes?
19
00:01:31,350 --> 00:01:35,080
What would you like me to throw into
your cage for breakfast this morning?
20
00:01:35,170 --> 00:01:36,430
I'm not hungry, thank you.
21
00:01:36,710 --> 00:01:38,990
Are you still mad at me and Mike? Yes, I
am.
22
00:01:38,991 --> 00:01:43,029
If you and that petrified log upstairs
don't want to come on holiday with your
23
00:01:43,030 --> 00:01:45,319
mother and me, we couldn't care less,
could we?
24
00:01:45,320 --> 00:01:46,640
Oh, no, dear. Yes, we could.
25
00:01:48,420 --> 00:01:49,800
What's wrong with Torquay?
26
00:01:49,920 --> 00:01:51,300
What's right with Torquay?
27
00:01:51,301 --> 00:01:53,359
Don't answer one question with another.
28
00:01:53,360 --> 00:01:54,900
Should I do that? Yes, you did.
29
00:01:54,901 --> 00:01:58,979
Mike and I would much rather go to the
club, Mediterrani. And you did say we
30
00:01:58,980 --> 00:01:59,999
could.
31
00:02:00,000 --> 00:02:00,999
Did I?
32
00:02:01,000 --> 00:02:04,940
Oh, yes, dear. It was the third grunt
last Monday at breakfast.
33
00:02:06,080 --> 00:02:07,130
Whose club?
34
00:02:07,340 --> 00:02:09,020
Mediterrani. Yes, tell me about it.
35
00:02:09,060 --> 00:02:10,380
It's back to nature, Daddy.
36
00:02:10,400 --> 00:02:11,720
Everyone lives in Groucho.
37
00:02:12,000 --> 00:02:13,300
They use beans for money.
38
00:02:13,301 --> 00:02:15,679
And everyone turns off their trammels.
39
00:02:15,680 --> 00:02:18,320
You are keeping your trammels on
wherever you go.
40
00:02:19,180 --> 00:02:20,960
Please contact Sally for me, dear.
41
00:02:21,631 --> 00:02:23,599
Morning, all.
42
00:02:23,600 --> 00:02:24,650
He's up.
43
00:02:24,680 --> 00:02:25,730
He's awake.
44
00:02:26,380 --> 00:02:29,030
What happened? Did the mattress burst
into flames?
45
00:02:29,960 --> 00:02:31,010
Oh, no.
46
00:02:31,640 --> 00:02:32,720
He's in a mood.
47
00:02:33,040 --> 00:02:35,300
No, he's his usual happy, cheerful self.
48
00:02:36,200 --> 00:02:38,040
Turn that rubbish off. Why?
49
00:02:39,180 --> 00:02:40,230
Turn it off.
50
00:02:41,680 --> 00:02:43,120
What's the matter with him?
51
00:02:43,121 --> 00:02:46,949
Just for once, your father would like to
sit down to breakfast without that
52
00:02:46,950 --> 00:02:48,000
Scotsman.
53
00:02:48,890 --> 00:02:49,940
What Scotsman?
54
00:02:50,530 --> 00:02:52,830
Oh, you know, um, Terry Wogan.
55
00:02:56,050 --> 00:02:57,100
Is this club?
56
00:02:57,101 --> 00:03:00,889
Mediterranean. Mediterranean, thank you
very much. Explain it. Well, it's living
57
00:03:00,890 --> 00:03:03,130
in grass huts, using beads for money.
58
00:03:03,131 --> 00:03:06,509
Yes, yes, yes, I've heard all about
that. Go on. Well, it's back to nature,
59
00:03:06,510 --> 00:03:09,690
It's a simple life. And all the girls go
around topless.
60
00:03:13,570 --> 00:03:14,620
Topless? Yeah.
61
00:03:14,930 --> 00:03:15,980
Really?
62
00:03:18,710 --> 00:03:21,180
Get in there, son. Fill your boots. Have
a good time.
63
00:03:22,130 --> 00:03:23,180
You are not going.
64
00:03:24,410 --> 00:03:27,430
I won't be topless. Not with the
competition I'll have there.
65
00:03:27,810 --> 00:03:30,230
They're getting close to nature, Sid.
How much?
66
00:03:30,550 --> 00:03:32,270
48 quid each. That's close to rock.
67
00:03:32,870 --> 00:03:34,110
But it's what they want.
68
00:03:35,570 --> 00:03:36,830
I know it's what they want.
69
00:03:37,950 --> 00:03:39,810
Where are they going to get the money?
70
00:03:40,311 --> 00:03:42,139
Here it comes.
71
00:03:42,140 --> 00:03:45,579
Well, you won't have to pay for it,
darling. They've put an advert in the
72
00:03:45,580 --> 00:03:46,630
paper.
73
00:03:47,600 --> 00:03:50,720
You have put an advert in the local
paper? Begging for money?
74
00:03:50,960 --> 00:03:52,580
No, Sid, it's not like that at all.
75
00:03:53,440 --> 00:03:54,760
Save it. Wait till I get back.
76
00:03:55,600 --> 00:03:57,280
Sid? Yes? Your face.
77
00:03:57,940 --> 00:03:58,990
Sally,
78
00:04:00,360 --> 00:04:01,980
that could be our first customer.
79
00:04:02,440 --> 00:04:04,670
You're right. Sally, finish your
breakfast.
80
00:04:06,000 --> 00:04:07,050
Mr Abbott?
81
00:04:07,380 --> 00:04:09,220
His name's Roger.
82
00:04:09,221 --> 00:04:10,859
Is it?
83
00:04:10,860 --> 00:04:14,139
Three feet a day, not too much water, as
I said on the phone. Talk to him as
84
00:04:14,140 --> 00:04:16,639
much as you like, but please, watch your
language.
85
00:04:16,640 --> 00:04:17,639
I beg your pardon?
86
00:04:17,640 --> 00:04:22,579
Now, give him a crust of bread in the
morning, some millet for his lunch, and
87
00:04:22,580 --> 00:04:25,059
likes a little bit of something before
he goes to bed.
88
00:04:25,060 --> 00:04:26,110
Don't we all?
89
00:04:30,300 --> 00:04:31,350
Well done, boy.
90
00:04:31,351 --> 00:04:35,199
Forgive me, look, I've got to dash. I'm
in a hurry, you see.
91
00:04:35,200 --> 00:04:38,450
I'm going to Wales for my holiday. Well,
you would, wouldn't you?
92
00:04:38,451 --> 00:04:42,549
See you in a fortnight, Roger. Watch
your language now, won't you? They do
93
00:04:42,550 --> 00:04:46,070
things up, see? A little bit of
something before you go to bed, eh?
94
00:04:48,150 --> 00:04:49,590
I don't want to come in!
95
00:04:49,910 --> 00:04:50,960
All right, Daddy.
96
00:04:51,330 --> 00:04:52,650
We'll be fine, Mr. Silver.
97
00:04:53,190 --> 00:04:54,690
Silver? Not Long John.
98
00:04:55,190 --> 00:04:56,240
Hello,
99
00:04:57,230 --> 00:04:58,570
Roger. You know each other?
100
00:04:58,910 --> 00:04:59,960
Well, not really.
101
00:04:59,961 --> 00:05:02,709
This is our scheme for raising money for
our holidays.
102
00:05:02,710 --> 00:05:04,229
What, buying and selling parrots?
103
00:05:04,230 --> 00:05:05,280
No, Daddy.
104
00:05:06,530 --> 00:05:08,580
Looking after people's pets while
they...
105
00:05:08,581 --> 00:05:11,829
Will somebody please tell me what's
going on here? Well, look, it's all in
106
00:05:11,830 --> 00:05:12,569
there, Edward.
107
00:05:12,570 --> 00:05:13,289
Hold that.
108
00:05:13,290 --> 00:05:14,710
No, we might find it.
109
00:05:15,110 --> 00:05:18,420
You hold him. Yes, you hold him. With a
bit of luck, you can cop it. Go on.
110
00:05:19,810 --> 00:05:21,030
Park a pet with us.
111
00:05:21,250 --> 00:05:22,710
The Abbott Kennels.
112
00:05:23,450 --> 00:05:25,680
Competitive rates all animals catered
for.
113
00:05:26,090 --> 00:05:27,140
Oh, no!
114
00:05:27,141 --> 00:05:31,469
It's a very good idea, Sid, and they
thought of it all themselves. They take
115
00:05:31,470 --> 00:05:32,489
after their father.
116
00:05:32,490 --> 00:05:34,470
Their father does not collect old birds.
117
00:05:34,770 --> 00:05:36,530
You know what I'm talking about.
118
00:05:37,550 --> 00:05:38,950
It showed great initiative.
119
00:05:39,790 --> 00:05:43,849
All the proper kennels are fully booked
up at this time of year. And they charge
120
00:05:43,850 --> 00:05:44,900
so much.
121
00:05:44,950 --> 00:05:49,010
We are not turning this house into a
bloody... You know what?
122
00:05:51,930 --> 00:05:54,760
They charge a hamster for bed and
breakfast. No. How much?
123
00:05:54,970 --> 00:05:56,270
£1 .50 a week.
124
00:05:56,470 --> 00:05:57,850
With or without cornflakes.
125
00:05:58,530 --> 00:06:00,470
It won't be as good, Sid.
126
00:06:00,471 --> 00:06:04,569
They're not planning on having anything
big and hairy around the place. Neither
127
00:06:04,570 --> 00:06:06,310
did we. Look what we finished up with.
128
00:06:07,440 --> 00:06:09,400
We charge one pound per budgie per week.
129
00:06:09,600 --> 00:06:11,890
Get off that phone. We've already got a
budgie.
130
00:06:12,820 --> 00:06:13,870
I'll get it.
131
00:06:15,340 --> 00:06:18,410
If it's another parrot, tell him to take
it and get it stuffed.
132
00:06:18,660 --> 00:06:20,120
Hang on a minute, Mike.
133
00:06:20,560 --> 00:06:22,240
Can we do a discount on three?
134
00:06:22,520 --> 00:06:24,120
Knock off 5 % if you have to.
135
00:06:24,620 --> 00:06:26,780
Hello? Yes, that'll be fine. Good
morning.
136
00:06:29,120 --> 00:06:30,620
I did just on the road.
137
00:06:30,880 --> 00:06:32,200
I've not agreed to all this.
138
00:06:32,600 --> 00:06:33,980
No, darling, but you will.
139
00:06:46,060 --> 00:06:47,800
I prefer the hare and hounds.
140
00:06:48,020 --> 00:06:49,440
I miss the dartboard.
141
00:06:50,000 --> 00:06:51,060
You always do.
142
00:06:53,520 --> 00:06:56,180
What did you bring us here for? Look at
the place.
143
00:06:56,440 --> 00:06:57,490
No atmosphere.
144
00:06:57,880 --> 00:06:59,580
Full of fresh air in there.
145
00:07:00,120 --> 00:07:02,540
Oh, sit down, Sid. Stop mooching around.
146
00:07:03,580 --> 00:07:05,740
How's it going at Animal Farm, then?
147
00:07:06,360 --> 00:07:07,780
Very well, thank you.
148
00:07:07,781 --> 00:07:11,819
It's near the dogs at night, you know.
Some of the neighbours might complain.
149
00:07:11,820 --> 00:07:13,260
They do yap a bit, don't they?
150
00:07:13,740 --> 00:07:15,120
So do some of the neighbours.
151
00:07:16,560 --> 00:07:21,300
It doesn't wake the baby, does it? Oh,
no. Nothing wakes Dominic these days,
152
00:07:21,320 --> 00:07:24,200
does it? He sleeps all night and
chatters away all day.
153
00:07:24,580 --> 00:07:26,480
Not real talking, you understand.
154
00:07:26,720 --> 00:07:28,080
Just sounds and noises.
155
00:07:28,460 --> 00:07:30,260
Takes after his mother, doesn't he?
156
00:07:30,740 --> 00:07:31,790
You got it?
157
00:07:32,480 --> 00:07:33,530
Woof, woof.
158
00:07:34,180 --> 00:07:35,230
Oh,
159
00:07:36,420 --> 00:07:38,770
shit. You know what that call is around
our way?
160
00:07:39,700 --> 00:07:40,750
Old Noah.
161
00:07:40,920 --> 00:07:41,970
Old Noah.
162
00:07:43,450 --> 00:07:45,450
amusing. Oh, what do you expect?
163
00:07:45,690 --> 00:07:47,130
Living with all them animals.
164
00:07:47,350 --> 00:07:49,270
You're beginning to look like a parrot.
165
00:07:49,550 --> 00:07:51,590
Here you are. Dip your beak in there,
son.
166
00:07:53,350 --> 00:07:58,170
Not as much as some people I know.
167
00:07:59,450 --> 00:08:03,409
Look, can we stop talking about animals
and birds and talk about holidays or
168
00:08:03,410 --> 00:08:04,460
something?
169
00:08:04,550 --> 00:08:05,600
The canaries.
170
00:08:05,830 --> 00:08:06,880
Ah.
171
00:08:06,881 --> 00:08:11,089
Well, that's where Betty and Trevor are
thinking of going this year. Think about
172
00:08:11,090 --> 00:08:12,710
it every year. We never go, though.
173
00:08:13,260 --> 00:08:14,460
You haven't booked yet?
174
00:08:14,461 --> 00:08:18,079
Well, we were toying with the idea of
staying with her mother on the Isle of
175
00:08:18,080 --> 00:08:19,130
Dogs.
176
00:08:20,780 --> 00:08:23,180
How do you feel about Torquay?
177
00:08:23,580 --> 00:08:24,630
Torquay?
178
00:08:25,180 --> 00:08:26,800
What's wrong with Torquay?
179
00:08:27,100 --> 00:08:28,740
What's right with Torquay?
180
00:08:28,960 --> 00:08:30,760
It's like a bleeding echo, isn't it?
181
00:08:30,761 --> 00:08:34,879
We've had some very nice holidays in
Torquay. It's a pleasant, well -planned
182
00:08:34,880 --> 00:08:35,930
resort.
183
00:08:36,340 --> 00:08:40,820
Over 80 pubs. You can go fishing off the
pier.
184
00:08:41,720 --> 00:08:43,080
It's a big mouth bass.
185
00:08:45,140 --> 00:08:47,180
Not only that, mate, you've got to...
Sid!
186
00:08:47,760 --> 00:08:49,540
Why don't they come with us?
187
00:08:50,360 --> 00:08:52,950
Well, it's not that good when you come
to think of it.
188
00:08:53,220 --> 00:08:55,580
But we booked for four ages ago.
189
00:08:56,040 --> 00:08:58,000
And Mike and Sally can't come with us.
190
00:08:58,280 --> 00:09:01,470
Betty and Trevor have nowhere to go.
It's a marvellous solution.
191
00:09:01,500 --> 00:09:03,610
Oh, if you're sure you'd really like us
to.
192
00:09:03,980 --> 00:09:05,820
Well, we'll have to pay for four, Sid.
193
00:09:05,821 --> 00:09:10,009
They won't let us cancel it. Oh, no, no.
I mean, we can't have that. I mean,
194
00:09:10,010 --> 00:09:11,150
Betty and me will go off.
195
00:09:11,470 --> 00:09:12,520
You will? Yeah.
196
00:09:12,790 --> 00:09:13,840
We pray our whack.
197
00:09:15,030 --> 00:09:16,080
Oh.
198
00:09:18,310 --> 00:09:22,129
We'll be going in three weeks. Oh,
that's great. I mean, I can take the
199
00:09:22,130 --> 00:09:24,270
anytime. You did say 80 boozers.
200
00:09:24,730 --> 00:09:25,930
That's all he could find.
201
00:09:26,210 --> 00:09:27,260
Yeah.
202
00:09:27,990 --> 00:09:29,910
You wait till there's two of us looking.
203
00:09:33,110 --> 00:09:34,310
Yeah. Well. Yeah.
204
00:09:34,680 --> 00:09:37,330
No, I don't think it's a bad idea at
all. Cheers. Cheers.
205
00:09:37,540 --> 00:09:38,590
Oh,
206
00:09:40,120 --> 00:09:42,980
God. But their bloody beer's gassy as
well.
207
00:09:46,751 --> 00:09:48,159
You
208
00:09:48,160 --> 00:09:56,239
didn't
209
00:09:56,240 --> 00:09:59,639
mind me suggesting they come with us,
did you, darling? No, not at all.
210
00:09:59,640 --> 00:10:01,870
They'd be very good company, apart from
her.
211
00:10:03,360 --> 00:10:05,770
Look at this place. We ought to charge
admission.
212
00:10:05,880 --> 00:10:07,840
I'll let him be for a few weeks, Sid.
213
00:10:08,300 --> 00:10:10,320
And Roger's owner comes back on Monday.
214
00:10:11,420 --> 00:10:12,470
I'll miss him.
215
00:10:12,471 --> 00:10:15,379
We've been having a bit of a go, haven't
we? I've taught him a poem.
216
00:10:15,380 --> 00:10:17,300
There was a young Scotsman called Andy.
217
00:10:17,620 --> 00:10:20,520
Sid! How do you know?
218
00:10:21,280 --> 00:10:22,680
If you know it, it must be.
219
00:10:22,681 --> 00:10:27,639
You know something? I admire the kids
for what they're doing, trying to make a
220
00:10:27,640 --> 00:10:28,690
few quid.
221
00:10:28,691 --> 00:10:31,039
It's worth all the inconvenience,
really.
222
00:10:31,040 --> 00:10:33,969
You know, Mike's been getting... up
early every morning to take the dogs for
223
00:10:33,970 --> 00:10:35,020
walk? I know.
224
00:10:35,530 --> 00:10:36,580
It's killing him.
225
00:10:40,150 --> 00:10:41,200
Yes,
226
00:10:41,290 --> 00:10:42,970
I'll have that. Thank you very much.
227
00:11:15,400 --> 00:11:16,450
Does it work?
228
00:12:23,819 --> 00:12:29,159
No, darling, I did that. They're just
ordinary fish. I'm changing the water
229
00:12:29,160 --> 00:12:30,210
before they go back.
230
00:12:31,080 --> 00:12:33,610
Well, what did you put them in the
bloody bath for?
231
00:12:33,611 --> 00:12:37,279
I mean, suppose you're not jumped
straight in, Gordon. I was what they
232
00:12:37,280 --> 00:12:38,330
have bitten.
233
00:12:41,620 --> 00:12:42,820
I'm sorry, Gordon.
234
00:12:44,760 --> 00:12:47,950
I should be very happy to see the end of
this blighted menagerie.
235
00:12:48,200 --> 00:12:49,720
Oh, come on, Sid.
236
00:12:50,100 --> 00:12:54,500
Now, you quite... like the two corgis,
and you were very fond of the parrot.
237
00:12:54,800 --> 00:12:57,630
Well, I was getting used to him. At
least he listened to me.
238
00:12:58,120 --> 00:13:00,650
Which is more than anybody else in this
house does.
239
00:13:02,300 --> 00:13:03,350
Oi, here.
240
00:13:03,351 --> 00:13:06,799
How much have you made up to now with
this ridiculous caper of yours?
241
00:13:06,800 --> 00:13:09,800
48 quid. And when I take Tiny back,
it'll be 50.
242
00:13:10,580 --> 00:13:14,499
Look, Sally, stop writing down figures
when I'm trying to talk to you. Will you
243
00:13:14,500 --> 00:13:17,059
please listen to what I've got to say?
Then I'll have to stick another advert
244
00:13:17,060 --> 00:13:17,599
the paper.
245
00:13:17,600 --> 00:13:20,759
Oh, no, please, don't stick any. I mean,
it's not worth it, is it? I mean, it's
246
00:13:20,760 --> 00:13:22,019
only another week, isn't it?
247
00:13:22,020 --> 00:13:23,439
Look, I'll tell you what I'll do.
248
00:13:23,440 --> 00:13:24,979
I'll make up the difference. How's that?
249
00:13:24,980 --> 00:13:26,030
Oh, no, Daddy.
250
00:13:26,040 --> 00:13:29,470
We just don't want your bread, Dad.
Well, please take the money. Do me a
251
00:13:29,471 --> 00:13:32,459
Just take the money, and I'll tell you
what I'll do. I'll stick another ten
252
00:13:32,460 --> 00:13:34,520
pound each for pocket money. How's that?
253
00:13:36,500 --> 00:13:37,550
All right, Daddy.
254
00:13:37,960 --> 00:13:39,010
Thank you.
255
00:13:39,880 --> 00:13:40,930
And you, Mummy.
256
00:13:48,460 --> 00:13:49,510
We'd better split.
257
00:13:52,220 --> 00:13:53,660
You got something to tell me?
258
00:13:54,740 --> 00:13:56,240
Yes, I have. Let's have it.
259
00:13:57,440 --> 00:13:59,920
I'm going to buy you a new pair of
swimming trunks.
260
00:14:02,140 --> 00:14:03,190
Swimming trunks?
261
00:14:03,420 --> 00:14:05,820
Yes. But I never go swimming.
262
00:14:06,620 --> 00:14:09,860
You went in the pool last year. I didn't
go in. I fell in.
263
00:14:11,420 --> 00:14:13,340
Oh, that's right. You've been drinking.
264
00:14:14,480 --> 00:14:15,530
Morning, Gene.
265
00:14:15,531 --> 00:14:16,479
There she is.
266
00:14:16,480 --> 00:14:17,530
Moby Dick.
267
00:14:22,800 --> 00:14:23,880
When will you be back?
268
00:14:24,600 --> 00:14:26,580
When I've spent all your money, darling.
269
00:14:26,960 --> 00:14:28,280
Bye. Goodbye.
270
00:14:28,281 --> 00:14:29,679
Hello.
271
00:14:29,680 --> 00:14:32,930
She's chucking my money about like I had
some. Oh, never mind, Sid.
272
00:14:33,260 --> 00:14:36,540
Week on Monday, we'll be there. Lovely
sun, dip in the sea.
273
00:14:36,920 --> 00:14:38,910
We might even chuck up a couple of
birds.
274
00:14:39,080 --> 00:14:41,400
I just spent a fortnight chucking up a
parrot.
275
00:14:42,140 --> 00:14:43,340
Sorry, Sid. Excuse me.
276
00:14:51,880 --> 00:14:52,930
Good morning.
277
00:14:53,100 --> 00:14:54,150
Reverend Watkins.
278
00:14:54,280 --> 00:14:55,780
St. Dominic's round the corner.
279
00:14:55,960 --> 00:14:57,010
Is he?
280
00:14:59,240 --> 00:15:00,290
Oh!
281
00:15:01,320 --> 00:15:02,370
Oh, yes!
282
00:15:03,320 --> 00:15:04,370
The church.
283
00:15:04,400 --> 00:15:06,140
Come in, please. Thank you very much.
284
00:15:06,220 --> 00:15:07,270
Go straight, sir.
285
00:15:07,280 --> 00:15:08,330
Thank you.
286
00:15:09,800 --> 00:15:13,259
I, uh... I haven't got my trousers on.
I'll go upstairs and get some loose
287
00:15:13,260 --> 00:15:16,139
change. Oh, no, no, no, no. Please don't
worry. I'm not on this ground today.
288
00:15:16,140 --> 00:15:17,190
Now, look, um...
289
00:15:17,191 --> 00:15:20,179
I do, of course, know you're a good
lady, but I don't think that you and I
290
00:15:20,180 --> 00:15:22,600
ever... You are Mr Abbott? Yes, that's
right, yes.
291
00:15:22,880 --> 00:15:25,860
I do a lot of overtime, you know,
especially on Sundays.
292
00:15:28,380 --> 00:15:29,520
Why don't you sit down?
293
00:15:29,720 --> 00:15:30,770
Thank you.
294
00:15:30,920 --> 00:15:33,860
No, we don't see you in the church, Mr
Abbott.
295
00:15:33,861 --> 00:15:37,799
Yes, well, I must admit, you know, I
probably haven't been there for, what,
296
00:15:37,800 --> 00:15:39,520
seven years?
297
00:15:40,100 --> 00:15:41,150
Is it that long?
298
00:15:42,720 --> 00:15:46,450
Well, I don't know. That's how long I've
been there, and I've never seen you.
299
00:15:46,451 --> 00:15:49,189
Yeah, well, you know, I mean, well, you
know what it's like working on a Sunday,
300
00:15:49,190 --> 00:15:50,029
don't you?
301
00:15:50,030 --> 00:15:51,080
Yes, indeed.
302
00:15:52,190 --> 00:15:54,230
Well, of course you would, wouldn't you?
303
00:15:54,231 --> 00:15:58,709
Yes, yes, yeah. Well, and I work all the
other six days of the week as well, you
304
00:15:58,710 --> 00:16:01,409
see. There's not an awful lot of time.
What do you want, Vicar? What can I do
305
00:16:01,410 --> 00:16:03,949
for you? Well, you see, I've heard that
you're taking pets.
306
00:16:03,950 --> 00:16:07,129
No, no, no, not me. That's the kids.
That's their caper. And they're out.
307
00:16:07,130 --> 00:16:10,549
Oh. Well, it's a wonderful example of
Christianity looking after our dumb
308
00:16:10,550 --> 00:16:11,600
friends. Hmm.
309
00:16:11,730 --> 00:16:12,780
Dumb friends.
310
00:16:13,430 --> 00:16:14,480
Trevor!
311
00:16:16,150 --> 00:16:20,250
It's the vicar from... St Dominic's.
Yeah, around the corner. Oh, how do you
312
00:16:20,590 --> 00:16:22,820
I'll see if I can... No, no, he's not on
the scram.
313
00:16:24,290 --> 00:16:28,290
Well, as a matter of fact, I'm here on
behalf of the Friends of the Old Folk.
314
00:16:28,350 --> 00:16:29,870
Oh, Betty's one of them.
315
00:16:30,510 --> 00:16:32,670
Just joking. She can't be more than 38.
316
00:16:33,610 --> 00:16:35,720
One of the Friends, not one of the Old
Folk.
317
00:16:37,230 --> 00:16:41,379
It's a charity thing, isn't it? Exactly,
yes. We've arranged for 30 of our local
318
00:16:41,380 --> 00:16:44,479
old -age pensioners to have a bit of a
break, you know, a few days in the
319
00:16:44,480 --> 00:16:48,280
sunshine, just so that they were able to
face the winter.
320
00:16:48,500 --> 00:16:50,060
Oh, that's very nice, isn't it?
321
00:16:50,220 --> 00:16:54,119
And, of course, most of them have
canaries or budgerigars or something
322
00:16:54,120 --> 00:16:59,399
for companionship, and I wondered if you
could possibly include them in your
323
00:16:59,400 --> 00:17:01,510
ark, so to speak, just while they're
away.
324
00:17:02,520 --> 00:17:03,570
Ark?
325
00:17:04,270 --> 00:17:08,709
It's a nice way of... Very nicely put,
Vic, I must say. Very well done. Thank
326
00:17:08,710 --> 00:17:11,249
you. Will you excuse me while I have a
word with my bird advisor?
327
00:17:11,250 --> 00:17:11,809
Of course.
328
00:17:11,810 --> 00:17:12,629
Thank you very much.
329
00:17:12,630 --> 00:17:13,950
That's very professional.
330
00:17:14,630 --> 00:17:16,810
Help yourself to a scotch. No, perhaps
not.
331
00:17:18,450 --> 00:17:22,230
How do I get out of this?
332
00:17:22,450 --> 00:17:23,500
Ah, ah.
333
00:17:23,810 --> 00:17:25,310
You don't have to, do you, Sid?
334
00:17:25,311 --> 00:17:26,709
Go on.
335
00:17:26,710 --> 00:17:31,410
Well, say he's got 20 birds, right? Yes.
A quid each? Yes.
336
00:17:31,710 --> 00:17:34,390
That's, uh... 20 quid. Yeah, you're
quick, Sid.
337
00:17:34,670 --> 00:17:39,410
Now then, that is 20 quid you do not
have to fork out for Mike and Sally,
338
00:17:39,990 --> 00:17:41,390
Right? You're quick, too.
339
00:17:43,741 --> 00:17:45,769
We'll do it.
340
00:17:45,770 --> 00:17:49,149
Thank you, Mr Abbott. We've got to do
something to help the old folks. Are you
341
00:17:49,150 --> 00:17:50,809
quite sure? I mean, it's very short
notice.
342
00:17:50,810 --> 00:17:54,510
Well, it's the least we can do, isn't
it? I knew you'd feel like that.
343
00:17:54,511 --> 00:17:58,069
As a matter of fact, I've had our Meals
on Wheels van out collecting the little
344
00:17:58,070 --> 00:17:59,169
creatures all the morning.
345
00:17:59,170 --> 00:18:02,360
Oh, then you're all leaving today, eh?
Yes. Four o 'clock, but... Oh.
346
00:18:02,370 --> 00:18:05,080
Oh. Fancy an ice cream, see? Yes, I'll
have a chocolate.
347
00:18:05,190 --> 00:18:07,780
As a matter of fact, I think that's
probably our van.
348
00:18:07,781 --> 00:18:10,349
Ah, right. Well, I'll get changed. I'll
be right with you. Go on. Trev, you
349
00:18:10,350 --> 00:18:11,400
carry on.
350
00:18:13,901 --> 00:18:15,929
Hello, Tweety.
351
00:18:15,930 --> 00:18:17,950
I'm Trevor. Pete. Hello, Tweety.
352
00:18:19,890 --> 00:18:20,940
Tweety.
353
00:18:21,250 --> 00:18:22,810
Vicky, it's a bleeding vulture.
354
00:18:24,360 --> 00:18:25,560
Come on.
355
00:18:38,920 --> 00:18:44,020
Make a fortune, Sid.
356
00:18:44,240 --> 00:18:46,580
Oh, hello. Another treaty here.
357
00:19:00,120 --> 00:19:05,500
Twenty -six, twenty -seven, twenty
-eight, twenty -nine, thirty, thirty
358
00:19:05,520 --> 00:19:08,050
Hey, that's over thirty quid, Steve.
Seven, seven.
359
00:19:08,260 --> 00:19:09,640
I've been thinking about it.
360
00:19:09,641 --> 00:19:13,019
I don't think it's right. I don't think
we can possibly charge her more than a
361
00:19:13,020 --> 00:19:17,239
fiver for the lot. Oh, you're all
hearts, Steve, you are. And last, but by
362
00:19:17,240 --> 00:19:20,580
means least, Mrs Fraser's two blue tits.
363
00:19:31,470 --> 00:19:35,430
Lily asked me... She asked me to tell
you that they love being talked to.
364
00:19:38,550 --> 00:19:40,050
We'll talk to them. Thank you.
365
00:19:40,350 --> 00:19:44,080
Thank you very much, Mr. Abbott. It's a
pleasure. And thank you, too. Thank you.
366
00:19:44,250 --> 00:19:45,300
I must fly.
367
00:19:45,750 --> 00:19:48,330
Oh, about money.
368
00:19:48,331 --> 00:19:51,449
Oh, no, no, please, Mr. Abbott. You've
done quite enough for the old folk
369
00:19:51,450 --> 00:19:55,690
already. One can, of course, carry
Christian charity too far.
370
00:19:56,270 --> 00:19:57,320
Charity?
371
00:19:57,470 --> 00:19:59,430
Well, if you both insist.
372
00:20:00,000 --> 00:20:01,880
Most people have given a pound.
373
00:20:06,500 --> 00:20:13,399
Thank you
374
00:20:13,400 --> 00:20:14,450
both so much.
375
00:20:14,640 --> 00:20:21,200
How did it happen, Steve?
376
00:20:21,400 --> 00:20:23,660
I don't know how it happened.
377
00:20:24,040 --> 00:20:25,160
You were drunk.
378
00:20:25,500 --> 00:20:26,560
No, it was the vicar.
379
00:20:26,860 --> 00:20:28,540
Oh, the vicar was drunk. No.
380
00:20:28,541 --> 00:20:32,559
Folks, you know, that charity thing of
yours.
381
00:20:32,560 --> 00:20:33,519
The holiday?
382
00:20:33,520 --> 00:20:36,779
Yeah, well, it's only a few days.
They're catching a four o 'clock bus.
383
00:20:36,780 --> 00:20:37,830
To the airport.
384
00:20:38,400 --> 00:20:40,540
They're going to Mallorca for two weeks.
385
00:20:41,600 --> 00:20:42,650
Two weeks?
386
00:20:43,660 --> 00:20:45,240
He said it was only a few days.
387
00:21:16,300 --> 00:21:17,350
in this one, a piano?
388
00:21:19,000 --> 00:21:22,080
Are you sure you'll be all right,
darling? Yes, yes, yes.
389
00:21:22,720 --> 00:21:24,720
I mean, you wouldn't want me to die.
390
00:21:24,960 --> 00:21:28,030
No, I couldn't fight taking all that
luggage upstairs again.
391
00:21:28,560 --> 00:21:30,900
But with the kids away, you'll be all
alone.
392
00:21:30,901 --> 00:21:32,819
Alone? You're joking, isn't it?
393
00:21:32,820 --> 00:21:36,640
I want a buggy. Hey, how's the taxi
doing? Good. Anything else you need?
394
00:21:36,860 --> 00:21:38,860
Yes. Put all that luggage in it.
395
00:21:39,080 --> 00:21:40,220
Oh, thank you very much.
396
00:21:40,221 --> 00:21:43,339
So you'll join us in a week then,
darling? All right, my darling.
397
00:21:43,340 --> 00:21:45,899
Have a good time. Get yourself a nice
suntan. Oh, I will.
398
00:21:45,900 --> 00:21:48,100
And me, if I can find an open -air
boozer.
399
00:21:48,880 --> 00:21:49,930
Now,
400
00:21:50,280 --> 00:21:52,020
don't forget, look after yourself.
401
00:21:52,120 --> 00:21:55,310
I will, darling. Safe journey. I'll send
you a postcard. All right.
402
00:21:55,380 --> 00:21:57,790
Get out of there quick before she comes
in there.
403
00:21:58,040 --> 00:21:59,780
Bye, darling. Bye -bye. God bless you.
404
00:22:49,520 --> 00:22:50,720
All right.
405
00:22:53,800 --> 00:22:54,850
Lulu.
406
00:22:58,000 --> 00:22:59,780
Lulu, I'll ask you.
407
00:23:00,720 --> 00:23:02,300
There you are, Lulu, my darling.
408
00:23:03,600 --> 00:23:04,650
There you go.
409
00:23:05,300 --> 00:23:06,350
Yeah.
410
00:23:07,440 --> 00:23:08,490
Vanessa.
411
00:23:10,340 --> 00:23:11,820
Vanessa. Vanessa!
412
00:23:17,320 --> 00:23:22,800
You haven't touched the other lot, you
greedy... Hang on.
413
00:23:26,560 --> 00:23:27,610
Mr. Abbott.
414
00:23:27,611 --> 00:23:31,679
I'm sorry, mate, we closed down. No, no,
I don't want to leave him here. I just
415
00:23:31,680 --> 00:23:35,560
want to know who taught him how to say
there was a young Scotsman named Andy.
416
00:23:36,340 --> 00:23:38,680
Oh, he probably picked that up from my
son.
417
00:23:38,880 --> 00:23:40,960
I'm sorry about that. I don't mind.
418
00:23:40,961 --> 00:23:44,679
You don't? No, no, you see, nobody's
ever been able to teach him that sort of
419
00:23:44,680 --> 00:23:45,379
thing before.
420
00:23:45,380 --> 00:23:46,960
No, besides...
421
00:23:47,210 --> 00:23:49,920
I can't understand the last line. You
can't? No. Hang on.
422
00:23:50,610 --> 00:23:51,660
Come here, Lodge.
423
00:23:52,350 --> 00:23:53,790
Be a good boy if you want to sit.
424
00:23:54,970 --> 00:23:56,020
You ready?
425
00:23:56,350 --> 00:23:58,230
Lodge? Hey, here we go then.
426
00:23:58,590 --> 00:24:00,750
There was a young Scotsman called Andy.
427
00:24:01,010 --> 00:24:02,930
There was a young Scotsman called Andy.
428
00:24:03,410 --> 00:24:05,370
Went into the pub for a shandy.
429
00:24:05,810 --> 00:24:07,890
Oh, went into the pub for a shandy.
430
00:24:08,110 --> 00:24:09,550
When he lifted his kilt.
431
00:24:09,750 --> 00:24:12,630
When he lifted his kilt. To wipe what
he'd spilt.
432
00:24:12,870 --> 00:24:15,090
To wipe what he'd spilt. The barman
said...
433
00:24:15,140 --> 00:24:19,690
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.