All language subtitles for Bless This House s05e01 They Dont Write Songs Like That Anymore

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,950 --> 00:00:57,170 Little man, you're flying. 2 00:00:57,570 --> 00:00:59,390 I know why you're blue. 3 00:01:00,070 --> 00:01:02,990 Someone take your kiddie car away. 4 00:01:04,790 --> 00:01:07,070 Get a load of sleep now. 5 00:01:07,390 --> 00:01:10,230 Little man, have a good day. 6 00:01:15,030 --> 00:01:17,590 You great clumsy lump. 7 00:01:19,170 --> 00:01:24,470 You shatter my antiques. Get your backside off there. 8 00:01:25,540 --> 00:01:26,419 Oh, God. 9 00:01:26,420 --> 00:01:27,660 Blimey, look what you've done here. 10 00:01:28,580 --> 00:01:29,559 Did it. 11 00:01:29,560 --> 00:01:30,640 You smashed a lot. 12 00:01:30,860 --> 00:01:31,860 Well, I'm sorry, Dad. 13 00:01:32,080 --> 00:01:35,400 I mean, it's not all my fault, is it? If they were unbreakable, I wouldn't have 14 00:01:35,400 --> 00:01:38,080 broken. They didn't make unbreakable ones in 1938. 15 00:01:38,700 --> 00:01:41,080 Well, that's your fault, isn't it, Dad? You were born far too early. 16 00:01:41,400 --> 00:01:46,420 I didn't have any choice. Well, you'll carry on. I wish we had. 17 00:01:48,700 --> 00:01:50,160 What's the matter? Didn't you like those? 18 00:01:51,520 --> 00:01:54,300 Of course I liked them. 19 00:01:55,420 --> 00:01:58,380 I didn't smash him. This idiot did it. It was an accident. 20 00:01:58,960 --> 00:01:59,960 So were you. 21 00:02:02,200 --> 00:02:03,200 Thank you. 22 00:02:03,700 --> 00:02:04,699 You're welcome. 23 00:02:04,700 --> 00:02:07,900 I don't know why you're getting so uptight about that. I mean, you paid 50 24 00:02:07,900 --> 00:02:09,600 for the whole lot and you've still got the gramophone. 25 00:02:10,000 --> 00:02:11,760 And it was a load of old rubbish anyway. 26 00:02:12,520 --> 00:02:14,480 How dare you, a load of rubbish. 27 00:02:14,780 --> 00:02:16,880 Well, in this day and age, you've got to be with it. 28 00:02:17,120 --> 00:02:19,060 They were with it. In 1938. 29 00:02:19,880 --> 00:02:22,420 Oh, dear, did it take you long to get fed up with those? 30 00:02:25,190 --> 00:02:26,250 There you go, Dad. I'm off. 31 00:02:26,670 --> 00:02:27,670 Where are you going? 32 00:02:28,570 --> 00:02:29,570 Nowhere. Good. 33 00:02:29,690 --> 00:02:30,690 Don't hurry back. 34 00:02:31,890 --> 00:02:35,810 You know, Daddy, I don't understand you. We've got a lovely stereo with speakers 35 00:02:35,810 --> 00:02:38,250 and earphones. Do you want to listen to that old thing? 36 00:02:38,510 --> 00:02:40,190 My way, you don't get depth so quick. 37 00:02:41,050 --> 00:02:42,050 Hey, 38 00:02:42,270 --> 00:02:44,530 will you move that old rubbish off the table, please? 39 00:02:45,690 --> 00:02:46,690 Rubbish. 40 00:03:06,480 --> 00:03:07,279 And your father. 41 00:03:07,280 --> 00:03:10,640 One minute he's mad keen about something, the next minute he goes off 42 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 Mummy? 43 00:03:13,100 --> 00:03:15,160 Yes, dear? When were you in 1938? 44 00:03:15,940 --> 00:03:16,940 At school. 45 00:03:17,080 --> 00:03:18,440 Did you collect pop records? 46 00:03:19,040 --> 00:03:23,560 No, it wasn't allowed in our house. The only music we had was Jerusalem, and 47 00:03:23,560 --> 00:03:24,940 Jesus wants me for a thumbbeam. 48 00:03:25,200 --> 00:03:26,360 Well, you couldn't dance to those. 49 00:03:27,080 --> 00:03:29,900 No, I didn't start dancing until your father took me to the ballet. 50 00:03:30,220 --> 00:03:31,700 What was he like as a dancer? 51 00:03:32,480 --> 00:03:34,640 A cross between Fred Astaire and Lassie. 52 00:03:40,880 --> 00:03:42,420 No, he was very good, really. 53 00:03:42,880 --> 00:03:45,200 And he used to get up and sing with the band, didn't you, Sid? 54 00:03:45,520 --> 00:03:46,520 That's right. 55 00:03:47,660 --> 00:03:49,720 Whispering Sid the Nightingale of East Ham. 56 00:03:50,880 --> 00:03:53,180 And he used to write his own songs, didn't you? 57 00:03:53,460 --> 00:03:54,460 That's true. 58 00:03:55,060 --> 00:03:59,620 Unforgettable little numbers like, you can have your whelks and cockles, but 59 00:03:59,620 --> 00:04:00,800 leave my winkles alone. 60 00:04:03,600 --> 00:04:04,600 Go on. 61 00:04:05,380 --> 00:04:07,760 When you get to my muscles, you... 62 00:04:14,000 --> 00:04:16,079 It was very rude, if I remember rightly. 63 00:04:16,339 --> 00:04:18,320 Yeah, well, that's how they liked him in those days. 64 00:04:18,700 --> 00:04:21,839 Well, I think it's a pity you gave it up. I mean, if you'd kept up with the 65 00:04:21,839 --> 00:04:24,440 times, you could have made yourself a lot of money and gone in for that 66 00:04:24,440 --> 00:04:25,700 competition. What competition? 67 00:04:26,220 --> 00:04:27,220 This one. 68 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 Write a pop song. 69 00:04:29,980 --> 00:04:33,460 The winner gets £3 ,000 and there's ten consolation prizes. 70 00:04:34,740 --> 00:04:36,840 I could write a pop song standing on my head. 71 00:04:37,580 --> 00:04:40,480 Well, stand on your head in that corner, darling. I'll give you a pencil and 72 00:04:40,480 --> 00:04:42,080 paper. No, I mean it. 73 00:04:42,360 --> 00:04:43,540 I don't know why I didn't think of it before. 74 00:04:43,820 --> 00:04:45,780 But you don't know anything about pop music. 75 00:04:46,220 --> 00:04:49,400 I've had enough pop music round down my ear to last me a lifetime. 76 00:04:49,620 --> 00:04:51,360 There is nothing I don't know about it. 77 00:04:51,620 --> 00:04:55,000 Before you get carried away, darling, will you take the gramophone up, please? 78 00:04:55,780 --> 00:04:56,780 Pop songs? 79 00:04:57,040 --> 00:04:58,040 Piece of cake. 80 00:05:01,060 --> 00:05:04,480 You can have your welks and cockles, but leave my winkles alone. 81 00:05:06,400 --> 00:05:08,780 And when you get to my muscles, you... 82 00:05:19,270 --> 00:05:20,270 Where's Daddy? 83 00:05:20,610 --> 00:05:21,830 Upstairs, composing. 84 00:05:22,470 --> 00:05:23,470 Composing what? 85 00:05:23,530 --> 00:05:24,610 A pop song. 86 00:05:24,910 --> 00:05:25,910 You're joking. 87 00:05:26,130 --> 00:05:27,310 I wish I was. 88 00:05:27,710 --> 00:05:29,070 What are you talking about, Mum? 89 00:05:29,330 --> 00:05:32,530 He's going to write a pop song for that competition and win £3 ,000. 90 00:05:32,910 --> 00:05:33,990 It's as simple as that. 91 00:05:34,210 --> 00:05:35,810 I'll put my name down for a few, Bob, then. 92 00:05:36,190 --> 00:05:37,190 But Daddy's serious. 93 00:05:37,570 --> 00:05:41,170 He's going in for the competition and he thinks he's going to win it. He is so 94 00:05:41,170 --> 00:05:44,710 far behind the pop scene, he didn't even catch up with the Charlestons. 95 00:05:48,880 --> 00:05:49,880 Gary Glitter. 96 00:05:53,060 --> 00:05:54,060 I'll thump you. 97 00:05:54,380 --> 00:05:56,000 Now, don't get aerated, darling. 98 00:05:56,320 --> 00:05:57,320 Where are the aspirin? 99 00:05:57,420 --> 00:05:58,520 In the desk. Oh, yeah. 100 00:05:58,880 --> 00:06:00,020 I've got a shocking headache. 101 00:06:00,300 --> 00:06:03,120 Well, lots of composers had their troubles, Dad. Look at Beethoven. 102 00:06:03,480 --> 00:06:04,480 He was deaf. 103 00:06:05,340 --> 00:06:07,400 So will you be when I burp you round in your arm. 104 00:06:08,760 --> 00:06:11,080 Yes, Daddy. And look at Shostakovich. Who? 105 00:06:12,280 --> 00:06:13,280 Shostakovich. 106 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Shostakovich? 107 00:06:16,400 --> 00:06:18,500 Oh, yes, left back for Yugoslavia. 108 00:06:21,040 --> 00:06:22,840 I didn't know he wrote music as well. 109 00:06:23,840 --> 00:06:25,860 Lunch won't be long. 110 00:06:26,180 --> 00:06:28,020 I'm not having any lunch. I'm going out. 111 00:06:28,700 --> 00:06:29,699 What for? 112 00:06:29,700 --> 00:06:30,700 To buy a piano. 113 00:06:31,220 --> 00:06:34,420 We had a piano for 15 years. No one ever touched it. 114 00:06:34,760 --> 00:06:36,060 We gave it to Oxfam. 115 00:06:36,500 --> 00:06:38,380 Well, they are. It's probably been eaten by now. 116 00:06:42,020 --> 00:06:43,260 Why do you want a piano? 117 00:06:43,580 --> 00:06:44,700 To compose on. 118 00:06:47,150 --> 00:06:48,049 play the guitar. 119 00:06:48,050 --> 00:06:49,930 You can't play the piano either. 120 00:06:50,930 --> 00:06:55,230 I may not even stick to pop music. I might go straight for the classical 121 00:06:55,750 --> 00:06:58,830 Well, if Beethoven was alive, he'd be glad he was deaf. 122 00:07:00,070 --> 00:07:03,730 If Beethoven had been any bloody good, he'd have won three thousand and bought 123 00:07:03,730 --> 00:07:04,850 himself a hearing aid. 124 00:07:29,390 --> 00:07:31,030 Any money in that? Oh, a fortune. 125 00:07:31,550 --> 00:07:32,950 If you've got the talent, you know. 126 00:07:33,170 --> 00:07:34,170 Go on. Yeah. 127 00:07:38,010 --> 00:07:40,150 Hang on. 128 00:07:44,050 --> 00:07:45,270 What about this lot there? 129 00:07:46,110 --> 00:07:49,810 Uh, yeah, well, uh, you know in the sheet music where it says tap it? 130 00:07:50,490 --> 00:07:51,490 Yeah. 131 00:07:51,670 --> 00:07:52,770 Well, that means silent. 132 00:07:53,250 --> 00:07:55,550 Oh. And that's where you play bass. 133 00:08:00,300 --> 00:08:01,600 You think I'm a mug, don't you? 134 00:08:02,280 --> 00:08:04,380 Oh, blimey, you've got a few fun notes here. 135 00:08:05,280 --> 00:08:06,340 Wheel machine there. 136 00:08:06,920 --> 00:08:08,040 Chunk of wood gone there. 137 00:08:08,280 --> 00:08:09,980 Oh, well, that's because it's antique, sir. Yes? 138 00:08:10,660 --> 00:08:13,960 I'll tell you something. This thing can't be worth more than what? 139 00:08:14,440 --> 00:08:15,440 Twenty quid. 140 00:08:17,880 --> 00:08:20,040 Oh, you're too hard on our party, sir. 141 00:08:24,420 --> 00:08:25,420 All right. 142 00:08:25,480 --> 00:08:29,680 Mind the woodwork, please. Turn it round there. Turn it round there? Yeah. 143 00:08:29,960 --> 00:08:30,960 Mind the paper. 144 00:08:31,200 --> 00:08:32,200 Mind the paper. 145 00:08:32,320 --> 00:08:33,880 Oh, that's it, lovely. Thank you. 146 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Thanks a lot, Gough. 147 00:08:36,059 --> 00:08:38,100 I can't think how it would have managed without your help. 148 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 Pleasure. 149 00:08:39,400 --> 00:08:40,539 Come on. Hang on. Hang on. 150 00:08:44,260 --> 00:08:46,580 I can't help thinking it would look better over there. 151 00:08:47,780 --> 00:08:50,680 I know, Gough. Believe me. This is the right place for it, honest. 152 00:08:50,940 --> 00:08:51,940 You think so? Yeah. 153 00:08:52,300 --> 00:08:53,480 All right, then. Hang on. 154 00:08:54,360 --> 00:08:55,580 Get yourself a drink. Oh. 155 00:08:55,920 --> 00:08:58,140 And buy him a stick of barley sugar on the way home. 156 00:09:00,940 --> 00:09:01,940 He needs it. 157 00:09:02,160 --> 00:09:03,160 Come on, Lucas. 158 00:09:03,500 --> 00:09:06,220 Here. Worth every penny of 20 quid, that is. 159 00:09:06,620 --> 00:09:08,180 You don't have to tell me, mate. 160 00:09:08,740 --> 00:09:13,260 Come on, my little beauty. 161 00:09:16,360 --> 00:09:18,540 Blimey, I bet a few people have tickled your arteries, eh? 162 00:09:20,260 --> 00:09:21,500 Who needs a guitar? 163 00:09:22,080 --> 00:09:23,039 I'm home. 164 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 I'm in here. 165 00:09:26,500 --> 00:09:27,500 What's that? 166 00:09:29,120 --> 00:09:30,520 What's that? It's a piano. 167 00:09:33,260 --> 00:09:35,020 It's a four quid. 168 00:09:35,380 --> 00:09:36,440 Does it still work? 169 00:09:38,300 --> 00:09:41,300 It works. You don't think I'd spend all that money otherwise, do you? Hi, Dad. 170 00:09:41,720 --> 00:09:42,720 Where did you get this? 171 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 Noah's Ark. 172 00:09:44,400 --> 00:09:45,400 What is it? 173 00:09:46,160 --> 00:09:47,300 What does it look like? 174 00:09:47,520 --> 00:09:48,520 A piano. 175 00:09:49,320 --> 00:09:50,760 It's getting on a bit, isn't it? 176 00:09:51,080 --> 00:09:52,960 Oh, bloody, this is a very good piano. 177 00:09:53,340 --> 00:09:56,460 It must have cost a good 100 guineas in 1932. 178 00:09:56,860 --> 00:09:58,480 You sure it wasn't 1832? 179 00:10:00,040 --> 00:10:02,040 All it needs is a bit of tuning up. Means good, isn't it? 180 00:10:03,440 --> 00:10:05,580 I'll bet she could tell a few tales. 181 00:10:06,500 --> 00:10:09,180 I'll bet she's seen a few things that made her strings curl. 182 00:10:11,560 --> 00:10:15,580 You remember that can I used to have in my front room? And a broken down old 183 00:10:15,580 --> 00:10:19,400 sofa. And how you used to complain every time that spring suddenly shot up in 184 00:10:19,400 --> 00:10:20,400 the middle. 185 00:10:22,400 --> 00:10:24,900 You had some bruises. It's a very funny place. 186 00:10:28,340 --> 00:10:29,340 Yes? 187 00:10:29,450 --> 00:10:30,450 Here we go. 188 00:10:30,710 --> 00:10:31,710 Listen to this. 189 00:10:38,710 --> 00:10:40,770 Why don't those three make a noise? 190 00:10:41,770 --> 00:10:42,770 These three? 191 00:10:43,010 --> 00:10:45,590 You know, in the sheet music when it says, Well, 192 00:10:47,030 --> 00:10:47,889 that means silent. 193 00:10:47,890 --> 00:10:50,070 Yes. And when you see that in the music, you play these three. 194 00:10:51,070 --> 00:10:52,070 Oh. 195 00:10:52,610 --> 00:10:53,610 Listen. 196 00:12:12,510 --> 00:12:15,150 Yeah, and he played his first magic note at ten to seven. 197 00:12:16,270 --> 00:12:17,430 What time is it now? 198 00:12:17,670 --> 00:12:18,670 Ten to ten. 199 00:12:19,130 --> 00:12:20,450 Perhaps he'd like a coffee break. 200 00:12:21,370 --> 00:12:22,550 Sid! Yeah? 201 00:12:23,690 --> 00:12:25,170 Would you like a coffee break? 202 00:12:25,470 --> 00:12:27,170 No, thank you. I'm just getting going, then. 203 00:12:29,830 --> 00:12:30,970 Sid! What? 204 00:12:31,750 --> 00:12:33,630 Would you like to take the dog for a walk? 205 00:12:35,010 --> 00:12:36,210 We haven't got a dog. 206 00:12:41,800 --> 00:12:42,980 Oh, blimey, hang on. 207 00:12:43,340 --> 00:12:44,299 Hang on? 208 00:12:44,300 --> 00:12:47,560 I've been hanging on for three hours. I wanted to have a lay -in this morning. 209 00:12:47,840 --> 00:12:48,840 What's all the shouting about? 210 00:12:48,960 --> 00:12:52,080 Oh, nothing, dear. We just don't want you to overtire yourself, that's all. 211 00:12:52,420 --> 00:12:53,420 Don't worry about me. 212 00:12:54,000 --> 00:12:55,400 I should probably be at it all day. 213 00:12:58,180 --> 00:13:01,700 The piano tune is coming this afternoon. He's bound to slow me down a bit, and 214 00:13:01,700 --> 00:13:03,320 I've got to get that thing in the post by the morning. 215 00:13:03,720 --> 00:13:06,300 I don't think you need to worry about the music so much. 216 00:13:06,640 --> 00:13:09,340 If you read the paper, I think you'll find it's the words they're more 217 00:13:09,340 --> 00:13:10,340 interested in. 218 00:13:10,440 --> 00:13:13,110 After all... How many people can write words and music? 219 00:13:14,130 --> 00:13:15,130 That's true. 220 00:13:15,730 --> 00:13:16,730 Very few of us. 221 00:13:18,150 --> 00:13:19,950 So, I'll do the words and the music. 222 00:13:21,390 --> 00:13:22,770 Oi. Oi. 223 00:13:26,010 --> 00:13:27,010 Oh, 224 00:13:27,230 --> 00:13:27,949 sorry, Dad. 225 00:13:27,950 --> 00:13:28,669 That's better. 226 00:13:28,670 --> 00:13:32,390 You, um... You wouldn't like a small ten -pound bet on this, Tom, would you? 227 00:13:32,550 --> 00:13:33,810 Where are you going to find ten pounds? 228 00:13:34,030 --> 00:13:35,030 If I win, from you. 229 00:13:35,310 --> 00:13:36,269 And if you lose? 230 00:13:36,270 --> 00:13:37,270 From Mum. 231 00:13:39,570 --> 00:13:40,750 Where are you going to find it? 232 00:13:41,130 --> 00:13:42,130 From you? 233 00:13:42,870 --> 00:13:43,870 No bet. 234 00:13:47,190 --> 00:13:48,190 Shut the door. 235 00:13:57,670 --> 00:13:58,670 Siddy? 236 00:13:59,270 --> 00:14:00,270 Yeah, 237 00:14:01,050 --> 00:14:02,050 I've come to see the piano. 238 00:14:02,190 --> 00:14:03,510 Sounds very good, doesn't it? 239 00:14:04,010 --> 00:14:05,290 Sid? Who? 240 00:14:05,690 --> 00:14:07,710 Your tone -deaf friend is here. 241 00:14:11,080 --> 00:14:12,019 over Jerusalem. 242 00:14:12,020 --> 00:14:13,740 Well, Jesus wants me for his sunbeam. 243 00:14:16,400 --> 00:14:18,180 Well, if he doesn't, I can teach him. 244 00:14:21,800 --> 00:14:22,800 Hi, Sid. 245 00:14:23,240 --> 00:14:25,960 Hello. Come to have a listen, have you? No, I can't have a look. I can hear it 246 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 next door. 247 00:14:27,040 --> 00:14:28,480 Haven't you got a soft pedal? Yeah. 248 00:14:29,380 --> 00:14:30,380 Fell off. 249 00:14:32,000 --> 00:14:34,620 Look at that. 250 00:14:36,060 --> 00:14:37,060 Twenty nigger. 251 00:14:37,180 --> 00:14:40,880 Twenty quid? Yeah. I saw one like that outside a junk shop. Only a fiver. Very 252 00:14:40,880 --> 00:14:41,880 similar. Probably rubbish. 253 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 Oh. 254 00:14:44,800 --> 00:14:47,640 Hey. Yeah? I'm a bit musical, you know, Sif. Yeah? 255 00:14:49,560 --> 00:14:50,560 Do you mind? 256 00:14:50,780 --> 00:14:51,780 No, 257 00:14:52,560 --> 00:14:53,560 I mean, I was in the school choir. 258 00:14:53,700 --> 00:14:55,660 Yes. I was doing all right until my voice broke. 259 00:14:55,860 --> 00:14:56,759 When was that? 260 00:14:56,760 --> 00:15:00,760 Well, I was playing in the park on the seesaw and this bloke suddenly jumped 261 00:15:00,760 --> 00:15:01,760 the other end. 262 00:15:04,200 --> 00:15:05,500 Here, I'll shift that. Let's have a go. 263 00:15:06,920 --> 00:15:07,920 You ready? 264 00:15:09,140 --> 00:15:12,900 Ready. Do you know the folks that live on the hill? Yeah, yeah, I do. Well, go 265 00:15:12,900 --> 00:15:13,960 and visit them, I'm thinking. 266 00:15:19,560 --> 00:15:22,820 Walking in the rain. 267 00:15:24,340 --> 00:15:27,720 Walking down, down the drain. 268 00:15:30,220 --> 00:15:32,220 How are you getting on, dear? 269 00:15:32,460 --> 00:15:33,460 I'm not getting on. 270 00:15:34,000 --> 00:15:35,880 Can't you nip without clicking those things? 271 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 I can't hear anything. 272 00:15:39,720 --> 00:15:41,320 Well, I can, and it's putting me right off. 273 00:15:42,240 --> 00:15:43,540 Hello, Mummy. Hello, Daddy. 274 00:15:43,760 --> 00:15:47,720 Hello, darling. Did you have a good day? Oh, lovely, thank you. What did you do? 275 00:15:47,880 --> 00:15:49,960 Well, I went to the pictures. Do you mind, please? 276 00:15:50,840 --> 00:15:52,500 We've got to talk, Sid. 277 00:15:53,360 --> 00:15:55,660 Is that my sweater, Mummy? Yes, isn't it a pretty colour? 278 00:15:55,860 --> 00:15:58,200 Oh, it is, but do you think it's going to be wide enough? Excuse me. Oh, yes, 279 00:15:58,200 --> 00:16:03,100 darling. I do hate intruders, you know, but... How can I work with you two 280 00:16:03,100 --> 00:16:04,100 nattering on? 281 00:16:04,580 --> 00:16:05,580 Put those on. 282 00:16:08,170 --> 00:16:09,170 What's a good idea? 283 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Thank you. 284 00:16:13,870 --> 00:16:16,350 You can talk as much as you like. I can't hear a thing. 285 00:16:17,470 --> 00:16:21,470 You'll have to excuse your father, dear. He had an argument with the piano tuner 286 00:16:21,470 --> 00:16:22,429 this afternoon. 287 00:16:22,430 --> 00:16:24,050 What did he say about Daddy's piano? 288 00:16:24,690 --> 00:16:25,690 Burn it. 289 00:16:27,790 --> 00:16:30,270 So he's a bit upset. He wants them peace and quiet. 290 00:16:30,950 --> 00:16:32,210 It's like a morgue in here. 291 00:17:01,740 --> 00:17:02,699 Can you see me now? 292 00:17:02,700 --> 00:17:04,140 Yeah. Pull the plug out. 293 00:17:06,380 --> 00:17:07,380 Switch it off! 294 00:17:11,079 --> 00:17:13,339 Why don't I get a tent and go work in the garden? 295 00:17:13,900 --> 00:17:17,859 I wish you'd never started it. Don't worry, Mummy. It can't go on much 296 00:17:18,079 --> 00:17:19,280 It's got to be in the post by tomorrow. 297 00:17:19,819 --> 00:17:20,960 Evening, all. Hello. 298 00:17:26,099 --> 00:17:28,180 What's he listening to? 299 00:17:28,640 --> 00:17:29,800 He's not listening to anything. 300 00:17:31,760 --> 00:17:33,060 Well, he's certainly enjoying it. 301 00:17:35,240 --> 00:17:36,360 Does he do it all the time? 302 00:17:36,580 --> 00:17:37,580 He started today. 303 00:17:38,300 --> 00:17:39,360 Well, I hope it's not catchy. 304 00:17:41,700 --> 00:17:43,200 It's making me very nervous. 305 00:17:43,620 --> 00:17:46,640 I reckon not. I mean, it's half past five opening time. I can take him down 306 00:17:46,640 --> 00:17:47,820 the pub. I'll be right with you. 307 00:17:51,020 --> 00:17:53,040 I thought you couldn't hear. 308 00:17:53,840 --> 00:17:54,840 I read his lips. 309 00:17:56,060 --> 00:17:57,860 I'll do it with a few scotches. Give me some ideas. 310 00:17:59,440 --> 00:18:02,860 I know the ideas you get on a few scotches. Don't worry about it, my 311 00:18:02,860 --> 00:18:03,920 told you that song will be finished tonight. 312 00:18:04,320 --> 00:18:05,360 Have I ever let you down? 313 00:18:15,400 --> 00:18:16,400 June. 314 00:18:16,460 --> 00:18:17,460 Moon. 315 00:18:18,660 --> 00:18:19,660 Spoon. 316 00:18:20,460 --> 00:18:21,460 Monsoon. 317 00:18:22,520 --> 00:18:23,520 Monsoon? 318 00:18:24,140 --> 00:18:25,200 Yeah, what's the time, Sid? 319 00:18:26,620 --> 00:18:27,620 Quarter to eight. 320 00:18:27,820 --> 00:18:28,820 How are we doing? 321 00:18:30,120 --> 00:18:32,700 Have you got the title? No. You've got the first line? Yeah. 322 00:18:32,960 --> 00:18:34,460 What have you got? Bloody a leg. 323 00:18:35,680 --> 00:18:36,479 Which leg? 324 00:18:36,480 --> 00:18:37,480 Both of them. 325 00:18:39,540 --> 00:18:42,980 Now then, what rhymes with lips? 326 00:18:44,720 --> 00:18:45,720 Chips. 327 00:18:46,600 --> 00:18:50,200 You can't have chips in a love song that's going to win 3 ,000 neckers. 328 00:18:50,560 --> 00:18:51,560 Well, of course you can. 329 00:18:51,880 --> 00:18:56,180 Like, offer me your lips and I'll show me fish and chips. 330 00:19:02,590 --> 00:19:04,850 Come and have a natty. You can never let me batter. 331 00:19:05,550 --> 00:19:07,790 Have a glass of rum and I'll let you pat me. No, 332 00:19:10,090 --> 00:19:11,090 I should not. 333 00:19:11,990 --> 00:19:13,510 Hi. The lips? 334 00:19:13,990 --> 00:19:15,510 Yeah, I've got it. How about nips? 335 00:19:15,730 --> 00:19:16,609 Good idea. 336 00:19:16,610 --> 00:19:19,230 Two large scotches, a couple of pints and get one for the governor. 337 00:19:19,870 --> 00:19:20,870 It's his birthday. 338 00:19:20,910 --> 00:19:21,910 What, again? Again. 339 00:19:31,310 --> 00:19:34,150 What was that one I wrote about dancing? 340 00:19:35,670 --> 00:19:37,430 Oh, yes, there. 341 00:19:39,650 --> 00:19:43,250 She always let him kiss her in the conga. 342 00:19:43,950 --> 00:19:46,210 They'd never let the oaky -coaky pass. 343 00:19:47,290 --> 00:19:50,850 In the rumba, she'd go crackers when he showed her his maracas. 344 00:19:53,910 --> 00:19:57,030 After your glasses, gentlemen, please. 345 00:19:57,370 --> 00:19:58,910 All right, guys. Happy birthday. 346 00:20:00,430 --> 00:20:01,790 We'll finish it at that, mate. 347 00:20:03,590 --> 00:20:04,610 Right on, Nessie. 348 00:20:38,510 --> 00:20:39,510 That's it. 349 00:20:40,010 --> 00:20:41,010 That's it. 350 00:20:41,510 --> 00:20:42,510 Trev. 351 00:20:42,870 --> 00:20:44,770 Trevor. Hey, Trev. 352 00:20:45,330 --> 00:20:46,330 Trev. No. 353 00:20:46,930 --> 00:20:48,450 Well, not again, Betty. 354 00:20:51,070 --> 00:20:55,090 It's me. I got it. You ready? 355 00:20:55,390 --> 00:20:58,050 Yeah. I love Bertha Brown. 356 00:20:58,310 --> 00:21:00,350 She's the biggest girl in town. 357 00:21:00,610 --> 00:21:03,910 It's her bust that made the fellas all turn around. 358 00:21:04,910 --> 00:21:07,210 It's a pity she's lopsided. 359 00:21:08,010 --> 00:21:09,770 It's the way that they're divided. 360 00:21:12,810 --> 00:21:15,750 One way's nothing and the other way's temper. 361 00:21:18,370 --> 00:21:20,710 Oh, that's the one. That's it. 362 00:21:21,950 --> 00:21:27,510 We'll put it in an envelope and... Off you go, then. 363 00:21:34,650 --> 00:21:35,710 You're up early. 364 00:21:37,800 --> 00:21:39,920 his letter on the table. I just popped out to post it. 365 00:21:40,240 --> 00:21:41,300 Letter? Yes. 366 00:21:41,540 --> 00:21:42,980 The song for the pop contest. 367 00:21:43,560 --> 00:21:45,140 He said he'd do it, and he did. 368 00:21:45,680 --> 00:21:46,940 You should have seen his handwriting. 369 00:21:47,320 --> 00:21:49,580 It was so shaky, I could only just make out the address. 370 00:21:50,520 --> 00:21:52,560 Did it look as though he'd just started school? 371 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 Yes. 372 00:21:54,560 --> 00:21:56,280 He'd had eight whiskies. 373 00:21:57,960 --> 00:21:58,960 How do you know that? 374 00:21:59,520 --> 00:22:02,240 Because if he'd had ten, you wouldn't have been able to read it at all. 375 00:22:02,940 --> 00:22:04,200 What time did he come to bed? 376 00:22:04,660 --> 00:22:05,720 Half past five. 377 00:22:06,330 --> 00:22:07,610 Did he say anything about the song? 378 00:22:08,170 --> 00:22:12,530 He just moaned about falling into the fireplace twice, and his last words 379 00:22:12,570 --> 00:22:13,630 be gentle with me. 380 00:22:16,550 --> 00:22:17,550 Oh, God. 381 00:22:20,590 --> 00:22:22,310 Oh, God. 382 00:22:22,710 --> 00:22:23,970 I feel shocking. 383 00:22:24,230 --> 00:22:26,370 You look shocking. Thank you. 384 00:22:26,730 --> 00:22:28,930 Been up all bloomin' night trying to finish that song. 385 00:22:29,470 --> 00:22:31,210 Well, you did finish it. 386 00:22:31,770 --> 00:22:32,770 Did I? 387 00:22:33,490 --> 00:22:35,110 Sally posted it this morning. 388 00:22:36,400 --> 00:22:38,560 I don't remember anything at all about last night. 389 00:22:38,760 --> 00:22:42,140 Well, you should do. You stuck a whole book full of stamps on the envelope. 390 00:22:42,900 --> 00:22:47,460 Oh, it probably happened while the balance of my mind was disturbed. 391 00:22:47,780 --> 00:22:48,780 Very likely. 392 00:22:49,920 --> 00:22:51,040 Do you want your breakfast? 393 00:22:51,460 --> 00:22:52,460 What is it? 394 00:22:53,560 --> 00:22:56,160 Bacon, sausage, tomatoes, eggs. 395 00:22:56,480 --> 00:22:57,480 Oh, God. 396 00:22:59,940 --> 00:23:01,420 I'm going straight back to bed. 397 00:23:02,600 --> 00:23:03,660 Do me a favour. 398 00:23:04,400 --> 00:23:05,760 Call me a week Thursday. 399 00:23:17,520 --> 00:23:18,399 Think about these, son. 400 00:23:18,400 --> 00:23:19,700 Oh, no, Mummy, they're not right. 401 00:23:19,920 --> 00:23:22,280 Look, I think these wooden ones are better, you know. Really? 402 00:23:22,520 --> 00:23:23,540 Where's Dad this morning? 403 00:23:23,840 --> 00:23:26,900 Where he's been every morning this week, waiting at the gate for the postman. 404 00:23:27,160 --> 00:23:30,600 How can he possibly expect to win that competition when he can't even remember 405 00:23:30,600 --> 00:23:31,600 writing the song? 406 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Well, you never know. 407 00:23:32,820 --> 00:23:34,960 Eight whiskies might have brought out some hidden talent. 408 00:23:35,380 --> 00:23:36,380 No way. 409 00:23:36,800 --> 00:23:39,540 For hidden talent, dear, he needs 34 whiskies. 410 00:23:40,540 --> 00:23:43,940 Yeah, I've won. Look, from the competition people. 411 00:23:45,040 --> 00:23:46,040 A little better. 412 00:23:46,320 --> 00:23:49,660 Oh, Dad, they're not going to send you 3 ,000 pound notes in a park, are they? 413 00:23:50,500 --> 00:23:51,540 Shut up and listen. 414 00:23:54,400 --> 00:23:55,400 Dear Sidney. 415 00:23:55,880 --> 00:23:57,780 Dear Sidney. 416 00:23:58,020 --> 00:24:01,460 Thank you very much for sending us your unusual song. 417 00:24:03,120 --> 00:24:08,500 You will be pleased to hear that you have won a special prize which is in the 418 00:24:08,500 --> 00:24:09,500 parcel. 419 00:24:09,580 --> 00:24:10,580 It's in there. 420 00:24:10,720 --> 00:24:11,720 Oh, Steve! 421 00:24:12,980 --> 00:24:14,700 Hang on, hang on, there's more. 422 00:24:15,240 --> 00:24:19,480 Tell Mummy that we thought your joined -up handwriting was very good. 423 00:24:25,560 --> 00:24:28,800 And almost like a grown -up. 424 00:24:31,800 --> 00:24:34,320 Have fun, Uncle Toby. 425 00:24:36,120 --> 00:24:37,180 P .S. 426 00:24:38,740 --> 00:24:42,940 Always ask Mummy or Daddy before you stick stamps onto an envelope. 29064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.