All language subtitles for Bless This House s04e07 All This And Christmas Too
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,870 --> 00:00:14,370
All this and Christmas too. VTR 2395,
part one, take one.
2
00:02:29,940 --> 00:02:31,440
She's upstairs resting, love.
3
00:02:31,780 --> 00:02:33,740
Oh, I'll be glad when this baby arrives.
4
00:02:34,020 --> 00:02:35,360
Never mind, it won't be long now.
5
00:02:35,640 --> 00:02:38,960
Oh, Mum, wouldn't it be great if it
arrived in time for Christmas? Well,
6
00:02:38,960 --> 00:02:41,500
still another week to go. We'll just
have to wait and see.
7
00:02:41,820 --> 00:02:45,340
Oh, Linda, you're not putting that stuff
on your eyes again. Yes, why not?
8
00:02:45,560 --> 00:02:48,720
Well, you know what your father thinks
about it. Oh, I know. According to him,
9
00:02:48,740 --> 00:02:50,380
it'll turn me into a scarlet woman.
10
00:02:50,600 --> 00:02:51,880
Linda. Sorry, Mum.
11
00:02:52,080 --> 00:02:55,020
Isn't he back from that children's party
yet? No, I wonder what he... gone out
12
00:02:55,020 --> 00:02:58,220
this year? Remember last year? He
painted his nose red and went as William
13
00:02:58,220 --> 00:02:59,500
Conqueror. Oh, I know.
14
00:02:59,840 --> 00:03:01,600
He'd do anything for those orphans.
15
00:03:01,940 --> 00:03:05,220
Well, now, look, dear, I'm going out.
Now, make him a nice cup of tea when he
16
00:03:05,220 --> 00:03:07,940
comes in, because he'll be ready for it.
But nothing stronger.
17
00:03:08,220 --> 00:03:10,100
I want you to finish putting up the
decorations.
18
00:03:10,540 --> 00:03:13,100
Oh, and, Linda, I've spilt some tacks
over by the fireplace.
19
00:03:13,300 --> 00:03:14,900
See if you can find them, love, will
you? Right, Mum.
20
00:03:15,540 --> 00:03:16,540
Oh, Mum?
21
00:03:17,100 --> 00:03:21,160
Any chance... any funds like money? Oh,
you must be joking.
22
00:03:21,500 --> 00:03:25,240
You've got all you're going to get out
of me, young lady. Try your father. Do
23
00:03:25,240 --> 00:03:29,380
that bit about being the baby of the
family and the light of his life. It
24
00:03:29,380 --> 00:03:30,380
failed yet.
25
00:03:30,400 --> 00:03:31,440
Cheerio, love. Bye.
26
00:04:01,960 --> 00:04:04,960
laughing at me. I'm not surprised. You
didn't walk through the streets like
27
00:04:04,960 --> 00:04:07,180
that, did you? Certainly not. I come on
the bus.
28
00:04:13,300 --> 00:04:13,660
Have
29
00:04:13,660 --> 00:04:21,760
you
30
00:04:21,760 --> 00:04:23,960
been putting that Cascara on your eyes
again?
31
00:04:25,660 --> 00:04:28,920
Mascara. Cascara, Mascara. What are
people going to think if they see you
32
00:04:28,920 --> 00:04:29,960
walking down the street like that?
33
00:04:30,180 --> 00:04:31,180
What about you?
34
00:04:32,060 --> 00:04:33,060
Oh, yes, I forgot.
35
00:04:33,280 --> 00:04:34,280
Get me out of it.
36
00:04:36,560 --> 00:04:37,560
That's it.
37
00:04:39,400 --> 00:04:40,560
How did the party go?
38
00:04:40,780 --> 00:04:42,160
Oh, great. The kids had a good time.
39
00:04:42,560 --> 00:04:46,660
I got ice cream in me intercom,
orangeade in me oxygen tube, and I got
40
00:04:46,660 --> 00:04:47,660
at me computer.
41
00:04:49,080 --> 00:04:50,039
There we are.
42
00:04:50,040 --> 00:04:50,819
That's it.
43
00:04:50,820 --> 00:04:51,599
Where's your mother?
44
00:04:51,600 --> 00:04:54,260
Out shopping. She said I could make you
a cup of tea. Tea?
45
00:04:54,660 --> 00:04:56,080
I'm having something stronger than tea.
46
00:05:08,620 --> 00:05:10,060
Funny place to put taxis. Where are my
slippers?
47
00:05:10,580 --> 00:05:11,580
Here.
48
00:05:13,020 --> 00:05:15,280
Thank you. Next time, put your dummy if
I haven't put them on the shelf.
49
00:05:15,880 --> 00:05:16,880
Thank you.
50
00:05:22,500 --> 00:05:23,600
What the hell is that?
51
00:05:23,880 --> 00:05:26,020
The new group, Dad. They're called the
Hell's Angels.
52
00:05:26,300 --> 00:05:28,700
And that's where they ought to be.
Switch it off. Oh, Dad!
53
00:05:29,460 --> 00:05:30,460
Switch it off!
54
00:05:31,300 --> 00:05:33,800
How do you expect me to catch up mouse
with that racket going on?
55
00:05:34,240 --> 00:05:36,980
Did you set the trap? No. You and that
mouse...
56
00:05:39,210 --> 00:05:40,009
How's Sally?
57
00:05:40,010 --> 00:05:41,130
She's fine. She's resting.
58
00:05:41,410 --> 00:05:42,410
You sure she's all right?
59
00:05:42,590 --> 00:05:45,510
It's not due for at least another two
days. It's not worrying, Dad.
60
00:05:45,730 --> 00:05:48,350
Well, somebody's got to worry. I mean,
you're playing records. Your mother's
61
00:05:48,350 --> 00:05:49,590
shopping. Sally's up there resting.
62
00:05:50,090 --> 00:05:52,770
Her husband's out in the Far East with
the Air Force. I'm the only one who
63
00:05:52,770 --> 00:05:56,250
cares. Dad, I told you, at least another
two days. Oh, yes?
64
00:05:56,890 --> 00:05:58,550
And how do you know so much about
babies?
65
00:05:58,790 --> 00:06:01,910
Well, you see, Dad, what happened is...
I know exactly what happened.
66
00:06:02,970 --> 00:06:03,970
Dad? Yeah?
67
00:06:04,450 --> 00:06:07,050
Are you in a good mood, Dad? No, I'm
not. And don't do that.
68
00:06:07,990 --> 00:06:08,990
Dad?
69
00:06:10,920 --> 00:06:11,759
Yes, what?
70
00:06:11,760 --> 00:06:14,620
As you know, I'm the baby of the family.
71
00:06:15,040 --> 00:06:16,520
The light of your life.
72
00:06:18,200 --> 00:06:20,220
How much?
73
00:06:20,720 --> 00:06:22,820
Well, you see, Dad, it's to buy you a
Christmas present.
74
00:06:23,920 --> 00:06:26,680
You want me to give you money to buy me
a Christmas present?
75
00:06:27,860 --> 00:06:29,560
What about the money you earn
babysitting?
76
00:06:29,780 --> 00:06:30,519
Go on.
77
00:06:30,520 --> 00:06:32,420
Anyhow, it's not the gift, it's the
thought that counts.
78
00:06:33,140 --> 00:06:35,260
And how much of a thought do you have in
mind?
79
00:06:35,540 --> 00:06:37,480
I'd be laughing my head off for a fiver.
80
00:06:38,180 --> 00:06:40,100
See if you can work up a grin for a
pound.
81
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
is Cyril.
82
00:07:02,760 --> 00:07:05,000
Oh, I met on Tuesday. It's his birthday
on Friday.
83
00:07:05,360 --> 00:07:07,200
Yeah, well, tell him I said many happy
returns.
84
00:07:08,000 --> 00:07:10,940
Mr. C, I thought it'd be a good idea if
I got him a razor.
85
00:07:11,160 --> 00:07:12,160
Here.
86
00:07:12,920 --> 00:07:14,740
Here's ten pence. Get him some
sandpaper.
87
00:07:16,120 --> 00:07:17,059
Thanks, Dad.
88
00:07:17,060 --> 00:07:19,480
You're the best father in the whole
world.
89
00:07:19,700 --> 00:07:20,700
Don't do that.
90
00:07:20,840 --> 00:07:21,479
Don't worry.
91
00:07:21,480 --> 00:07:23,320
I'll look after you when you're old and
poor.
92
00:07:23,660 --> 00:07:25,460
Yes, you keep on and that won't be long.
93
00:07:27,420 --> 00:07:28,420
C? Yes?
94
00:07:28,540 --> 00:07:30,180
Oh, you're in. Willie, you're psychic.
95
00:07:31,000 --> 00:07:31,799
Oh, yeah.
96
00:07:31,800 --> 00:07:32,719
Oh, hello, Linda.
97
00:07:32,720 --> 00:07:33,720
Hello.
98
00:07:33,780 --> 00:07:37,300
Do you mind if I have a word in private
with your father? Well, I was going
99
00:07:37,300 --> 00:07:38,300
anyway. Oh.
100
00:07:44,800 --> 00:07:48,840
There's something else I'd like to ask
your advice on, you see. Yeah, what?
101
00:07:49,160 --> 00:07:53,540
Well, and I mean this sincerely, Sid.
Yes. To me, you've always been a man of
102
00:07:53,540 --> 00:07:54,439
the world.
103
00:07:54,440 --> 00:07:57,800
Oh, well, I don't know everything,
Willie.
104
00:07:58,080 --> 00:07:59,940
What is it you want my advice on?
Chocolate?
105
00:08:01,219 --> 00:08:02,660
Cosmetics? No, nothing like that, Sid.
106
00:08:03,260 --> 00:08:06,280
It's... 90s.
107
00:08:08,400 --> 00:08:13,220
90s? 90s. You see, I want to buy Emily
one of those nylon negligents.
108
00:08:15,120 --> 00:08:17,980
No, no, no, no, no. No, no, they call
them negligays.
109
00:08:18,520 --> 00:08:22,300
Well, that's just me, isn't it? I knew
you'd know all about it, Sid. No, I
110
00:08:22,300 --> 00:08:23,920
know all about it. Oh, well.
111
00:08:25,460 --> 00:08:28,940
Tell me, what does Peggy wear in bed at
night?
112
00:08:29,800 --> 00:08:32,919
Well, last night, as a matter of fact,
she didn't have a bloody thing. What's
113
00:08:32,919 --> 00:08:33,919
she got to do with you?
114
00:08:35,240 --> 00:08:36,340
Oh, please, Sid.
115
00:08:36,659 --> 00:08:37,700
I'm not trying to pry.
116
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
I should hope not.
117
00:08:39,039 --> 00:08:41,799
No, I mean, I just wanted some help, you
know. No, Willie, I'm not going into
118
00:08:41,799 --> 00:08:45,300
any ladies' shops looking for nighties.
I'm sorry. Look, Sidney, please.
119
00:08:45,780 --> 00:08:46,780
You don't have to.
120
00:08:47,120 --> 00:08:48,300
You see, look. Look.
121
00:08:53,400 --> 00:08:58,560
You see, I've got a... I've got a vast
selection of ladies' nighties at home.
122
00:08:59,020 --> 00:09:00,020
Have you? Yeah.
123
00:09:00,500 --> 00:09:01,980
You're not going strange, are you?
124
00:09:03,420 --> 00:09:04,420
Of course not.
125
00:09:04,640 --> 00:09:06,760
The girl next door gets them for me, you
see.
126
00:09:06,980 --> 00:09:07,759
Do you know why?
127
00:09:07,760 --> 00:09:10,980
I mean, I thought if I brought them in,
you could help me choose.
128
00:09:12,120 --> 00:09:13,380
You hear that? Did you hear a snap?
129
00:09:13,620 --> 00:09:16,100
No. Of course you didn't. Your head's
too full of negligence.
130
00:09:16,360 --> 00:09:19,180
That was the mouse trap, mate. I've
caught that mouse.
131
00:09:19,380 --> 00:09:22,440
He squeaked his last squeak. You stay
there. I'll bring you his head on a
132
00:09:23,560 --> 00:09:24,620
What's all the shouting about?
133
00:09:24,960 --> 00:09:27,880
Oh, Linda, it's your daddy. He thinks
he's caught the mouse. Oh, thank
134
00:09:28,000 --> 00:09:30,240
It is life after... Ambition to catch
that mouse. Yeah.
135
00:09:30,720 --> 00:09:34,600
Linda, you haven't heard any sort of
rumour going round about our milkman,
136
00:09:34,600 --> 00:09:35,740
you? What kind of rumour?
137
00:09:36,080 --> 00:09:38,800
Hey, well, it seems he wouldn't stop
short. Oh, hello.
138
00:09:39,080 --> 00:09:39,879
Got it?
139
00:09:39,880 --> 00:09:43,420
Well, that's a big white hunter get
mighty mouth. I missed him. I got a
140
00:09:43,420 --> 00:09:44,420
his tail.
141
00:09:44,600 --> 00:09:46,100
That's the second piece of his tail I
got.
142
00:09:46,520 --> 00:09:47,399
See that?
143
00:09:47,400 --> 00:09:48,980
That's the latest model. Stainless
steel.
144
00:09:49,400 --> 00:09:53,380
Automatic spring loading. Double trap.
Cost 200 pence. And all it can catch is
145
00:09:53,380 --> 00:09:54,380
that.
146
00:09:54,500 --> 00:09:56,300
Working out about 45 bob a yard.
147
00:09:58,170 --> 00:10:01,070
Why don't you try some other method of
killing him?
148
00:10:01,530 --> 00:10:02,530
Like what?
149
00:10:02,790 --> 00:10:03,790
Karate?
150
00:10:04,590 --> 00:10:08,010
Just imagine that, can't you? I can just
see you going up to that mouse and
151
00:10:08,010 --> 00:10:09,010
going, Ha! So!
152
00:10:09,410 --> 00:10:11,490
Have you finished?
153
00:10:11,690 --> 00:10:12,990
No, just nodding.
154
00:10:13,210 --> 00:10:14,210
Why don't you poison him?
155
00:10:15,150 --> 00:10:18,510
Poison? Are you a sadist or something?
Poison, he says.
156
00:10:18,990 --> 00:10:21,710
He may only be a mouse, but he's
entitled to as much chance as anybody
157
00:10:21,870 --> 00:10:24,310
I'll catch him, don't you worry. Get me
some cheese, darling. There is no
158
00:10:24,310 --> 00:10:27,170
cheese, Dad. Well, get some bacon. He
loves bacon. We have the bacon for
159
00:10:27,170 --> 00:10:30,610
breakfast. There is a matter for you. No
cheese, no bacon. For all she cares,
160
00:10:30,650 --> 00:10:31,790
that mouse could starve to death.
161
00:10:32,090 --> 00:10:33,330
Well, why don't you try something
different?
162
00:10:34,670 --> 00:10:35,830
A prawn cocktail?
163
00:10:36,850 --> 00:10:41,550
I can just see that, can't you? A mouse
with a prawn cocktail, knife and fork.
164
00:10:41,610 --> 00:10:42,830
Oh, shut up, Willie.
165
00:10:43,290 --> 00:10:44,290
Oh, I'll go.
166
00:10:44,490 --> 00:10:47,270
Oh, try not to get it before I get back.
I want to be in at the kill.
167
00:10:47,470 --> 00:10:49,250
You will be, if you don't watch it.
Right, Sid.
168
00:10:49,570 --> 00:10:52,690
I'll wait next door, get the nighties.
And you will help me to choose one,
169
00:10:52,690 --> 00:10:55,830
you? Yeah, provided you don't want me to
try it on. Oh, that'll be a... Oh, you
170
00:10:55,830 --> 00:10:56,749
look very nice there, actually.
171
00:10:56,750 --> 00:10:59,570
A little bit of black lace across the...
Like that, you know. All right, Sid,
172
00:10:59,610 --> 00:11:00,630
I'll go and get them. Excuse me.
173
00:11:04,750 --> 00:11:05,750
More cards, Dad.
174
00:11:06,130 --> 00:11:08,110
More cards? I'm running out of walls
here.
175
00:11:08,390 --> 00:11:10,030
This one's got a photograph on the
front.
176
00:11:10,250 --> 00:11:14,170
It's a picture of a very fat lady and...
Oh, it's Aunt Maud and Uncle Norman.
177
00:11:14,370 --> 00:11:15,209
I might have known.
178
00:11:15,210 --> 00:11:17,750
Only your Aunt Maud would put her
photograph on a Christmas card.
179
00:11:18,490 --> 00:11:23,110
It says, this is darling Norman and me
standing outside our new luxury
180
00:11:23,470 --> 00:11:24,850
Oh, it's a big bungalow, Dad.
181
00:11:25,130 --> 00:11:26,930
It would have to be if you could see it
behind Maud.
182
00:11:28,070 --> 00:11:29,990
All the news when I see you on Saturday.
183
00:11:30,190 --> 00:11:31,270
Lots of love. Wait a minute.
184
00:11:31,810 --> 00:11:33,010
Just read that last bit again.
185
00:11:33,210 --> 00:11:34,930
All the news when I see you on Saturday.
186
00:11:35,190 --> 00:11:37,790
Oh, no, not Maud. Not on Christmas Day.
187
00:11:38,250 --> 00:11:39,950
Oh, by the way, Dad, have you got Mum a
card?
188
00:11:40,350 --> 00:11:43,450
No, I don't have to get your mother a
card. She knows how I feel about her.
189
00:11:43,650 --> 00:11:44,750
What? I know she's got you one.
190
00:11:45,470 --> 00:11:46,409
Come on, Dad.
191
00:11:46,410 --> 00:11:47,410
I'll get it for you.
192
00:11:48,090 --> 00:11:49,270
How much? Pound.
193
00:11:49,550 --> 00:11:51,330
Oh, don't be a pound.
194
00:11:52,330 --> 00:11:54,770
I shall be very happy when Christmas is
over. Thanks, Dad.
195
00:11:55,210 --> 00:11:59,410
What little card would you like? The
ones that say, to my wife, or to my
196
00:11:59,410 --> 00:12:01,250
wife, or to the one I love?
197
00:12:02,030 --> 00:12:03,310
Just get a snow scene.
198
00:12:05,970 --> 00:12:09,070
Hello, Dad. Where are you going? Out on
a secret mission, right, Dad?
199
00:12:10,470 --> 00:12:13,430
Oh, Sid, haven't you got those
decorations up yet?
200
00:12:13,840 --> 00:12:14,940
Never mind the decorations.
201
00:12:15,680 --> 00:12:17,520
Would you mind explaining that card to
me?
202
00:12:18,820 --> 00:12:21,760
It's a photograph of Maud, isn't it?
Yes, Peg, it is.
203
00:12:22,180 --> 00:12:24,820
Does she mention about coming here on
Christmas Day?
204
00:12:25,140 --> 00:12:26,140
Yes, Peggy, she does.
205
00:12:26,300 --> 00:12:29,800
Oh, you see, Sid, we haven't seen her
for about three years, and Norman's away
206
00:12:29,800 --> 00:12:33,820
on business, and she is my cousin, and
it's Christmas, and... Well, you can't
207
00:12:33,820 --> 00:12:37,280
say that Maud's not generous. I mean,
after all, every year she sends the
208
00:12:37,280 --> 00:12:38,280
children something.
209
00:12:38,540 --> 00:12:41,580
Maud's very big in that way. Maud's very
big in every way.
210
00:12:42,940 --> 00:12:46,200
You couldn't have thought that at one
time when you were sweetheart. Oh, cut
211
00:12:46,200 --> 00:12:49,800
out. We were not sweethearts. We went
out a few times, that's all. I think she
212
00:12:49,800 --> 00:12:51,760
still fancies you. Well, I don't fancy
her.
213
00:12:52,380 --> 00:12:55,760
Did you get some cheese? Yes, I did,
love. I got a nice bit of Cheshire.
214
00:12:56,700 --> 00:12:59,360
Cheshire? Now, you know the mouse
doesn't like Cheshire.
215
00:12:59,960 --> 00:13:00,960
Oh, I forgot.
216
00:13:01,340 --> 00:13:02,580
Yeah, you didn't forget them in Maud.
217
00:13:02,840 --> 00:13:05,800
Anyway, it doesn't matter what you put
into that trap. You're never going to
218
00:13:05,800 --> 00:13:06,749
catch that mouse.
219
00:13:06,750 --> 00:13:10,210
He's far too clever for you. Oh, that's
it. Thank you very much. Degrade me in
220
00:13:10,210 --> 00:13:12,930
front of him. He's sitting in there
listening to every word you say.
221
00:13:13,550 --> 00:13:15,650
Look at these little sides laughing
here. All right.
222
00:13:16,270 --> 00:13:17,590
All right, mate, you laugh.
223
00:13:17,830 --> 00:13:19,530
Just remember, you laugh, laugh, laugh.
224
00:13:20,550 --> 00:13:21,990
You'll have Cheshire and like it.
225
00:13:22,490 --> 00:13:24,770
Perhaps when I'm out, you'll finish
putting up the decorations. What do you
226
00:13:24,770 --> 00:13:27,810
mean, out? You've only just come in.
Well, I've got some more presents to
227
00:13:28,130 --> 00:13:30,830
More presents? What about that lot
there? Oh, they're just bits and pieces.
228
00:13:31,190 --> 00:13:33,470
I've got a lovely dressing gown for
Sally. Yes.
229
00:13:33,840 --> 00:13:36,240
And don't you open any. Your present's
there.
230
00:13:37,480 --> 00:13:38,480
Mine is? Mm -hmm.
231
00:13:38,620 --> 00:13:39,620
Right there? Yeah.
232
00:13:40,220 --> 00:13:41,420
One of those, is it? Yeah.
233
00:13:42,540 --> 00:13:43,540
Which one, Peg?
234
00:13:44,120 --> 00:13:45,740
Um, that one.
235
00:13:45,940 --> 00:13:46,940
No. No.
236
00:13:47,240 --> 00:13:50,080
That one. No, that's it there. Oh, yes.
No, no, no.
237
00:13:50,420 --> 00:13:51,420
Underneath.
238
00:13:55,640 --> 00:13:58,280
Yes. Well, it's not a lawnmower, is it?
239
00:13:59,720 --> 00:14:00,720
Hand it over.
240
00:14:00,860 --> 00:14:02,720
It's not to be opened till Christmas
Day.
241
00:14:03,180 --> 00:14:05,060
Don't put it in the draft. It'll blow
away.
242
00:14:07,780 --> 00:14:09,520
Yes? Hi, Peggy. Hello, Willie.
243
00:14:09,880 --> 00:14:11,360
Emily's expecting you. Oh, right.
244
00:14:11,640 --> 00:14:14,180
Now, look, Sid, dear, I should be back
in a couple of hours.
245
00:14:14,400 --> 00:14:17,580
Couple of hours? What happens if Sally
suddenly starts having a baby? Oh, she
246
00:14:17,580 --> 00:14:19,580
won't, dear, not for at least another
two days.
247
00:14:19,840 --> 00:14:22,420
Now, Sid, dear, can you lend me a couple
of pounds? I don't want to run short.
248
00:14:22,700 --> 00:14:23,920
I'm getting a bit short myself.
249
00:14:25,160 --> 00:14:26,280
Thanks, dear. Right.
250
00:14:26,670 --> 00:14:28,730
I'll be off then, and, Fid, don't you go
out.
251
00:14:28,990 --> 00:14:30,710
Go out? Where can I go? The poor house?
252
00:14:31,930 --> 00:14:32,809
Cheerio, Willie.
253
00:14:32,810 --> 00:14:33,810
Cheerio.
254
00:14:34,930 --> 00:14:39,410
Did you bring them? Bring what? The 90s.
No, I certainly did not bring the 90s.
255
00:14:39,710 --> 00:14:40,710
Dad!
256
00:14:41,250 --> 00:14:43,730
You're Sally, I think she wants you.
Yes, I heard her. It's all right.
257
00:14:44,850 --> 00:14:45,970
Yes, Sal, what do you want?
258
00:14:46,230 --> 00:14:48,030
Dad, I think you should get a taxi.
259
00:14:48,310 --> 00:14:49,310
All right, darling.
260
00:14:50,150 --> 00:14:51,150
Who wants a taxi?
261
00:14:51,470 --> 00:14:53,790
Taxi, eh? Funny what they crave for it
as taxis.
262
00:15:03,560 --> 00:15:06,520
started. What are you going to do?
Borrow some water. Don't be stupid.
263
00:15:08,220 --> 00:15:14,880
Where do I find a taxi?
264
00:15:15,040 --> 00:15:16,040
In the supermarket.
265
00:15:16,740 --> 00:15:18,080
Hold up, you fool, on the corner.
266
00:15:18,980 --> 00:15:20,560
Linda, that's it. Get Linda. Linda!
267
00:15:20,940 --> 00:15:21,940
Linda!
268
00:15:24,620 --> 00:15:26,960
What's the number? I don't know the
number. Look it up in the time box.
269
00:15:27,400 --> 00:15:29,720
Where is that child? Linda!
270
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
Linda!
271
00:15:31,470 --> 00:15:32,389
I haven't got any change.
272
00:15:32,390 --> 00:15:33,390
Oh, God.
273
00:15:33,850 --> 00:15:36,770
Here, it's ten pence. Why? It only costs
two.
274
00:15:36,990 --> 00:15:38,070
Ring them five times.
275
00:15:41,210 --> 00:15:42,210
Linda, where's your case?
276
00:15:45,830 --> 00:15:48,690
In the hall, Dad. In the hall? In the
hall.
277
00:15:49,410 --> 00:15:50,670
Oh, go bloody, that's the kitchen.
278
00:16:29,360 --> 00:16:30,720
The taxi's on its way. Oh, good.
279
00:16:30,940 --> 00:16:32,720
The taxi's on its way? Yeah.
280
00:16:44,420 --> 00:16:45,420
Here we are.
281
00:16:45,700 --> 00:16:46,700
We'll go.
282
00:16:47,940 --> 00:16:48,940
Quick, quick.
283
00:16:49,440 --> 00:16:51,160
What do you think you're doing? Wait,
sir.
284
00:16:53,240 --> 00:16:57,740
I want to get some string. No, we're in
best of luck.
285
00:16:58,560 --> 00:17:00,200
Any minute now.
286
00:17:01,760 --> 00:17:02,760
Where are you going to be in?
287
00:17:03,020 --> 00:17:04,019
The drawers.
288
00:17:04,020 --> 00:17:05,020
The drawers. Here, I'll show you.
289
00:17:05,079 --> 00:17:07,319
Give me the pot.
290
00:17:07,619 --> 00:17:09,200
I'll show you right here. Right there.
291
00:17:09,680 --> 00:17:11,060
All right, sir.
292
00:17:19,020 --> 00:17:20,780
How did you get it out? What do you
want, darling?
293
00:17:21,000 --> 00:17:22,680
Don't forget my dressing gown.
294
00:17:23,300 --> 00:17:27,260
A new dressing gown. Go on, now. Okay.
Willie, help me find a dressing gown
295
00:17:27,260 --> 00:17:29,400
quick. A dressing gown. Yes, among you.
Go on, now.
296
00:17:29,780 --> 00:17:30,780
Oh,
297
00:17:31,320 --> 00:17:34,080
that's nice, isn't it? Oh, darling,
Willie. It's for Sally, not the mouse.
298
00:17:34,300 --> 00:17:35,119
Oh, boy.
299
00:17:35,120 --> 00:17:36,119
Here's one.
300
00:17:36,120 --> 00:17:38,580
Go on, now. Open him up. Open it up,
Willie. Go on.
301
00:17:40,200 --> 00:17:41,280
Oh, hey.
302
00:17:41,540 --> 00:17:42,540
Now, look at that.
303
00:17:43,040 --> 00:17:46,220
That's very nice, isn't it? Will you
help me find this blooming dressing
304
00:17:46,340 --> 00:17:51,180
All right. Here we are. Darling! Open
that one! Oh, don't shout at me, see?
305
00:17:51,480 --> 00:17:54,580
I'm coming to help with it. I'm very
sorry. Here,
306
00:17:56,460 --> 00:17:57,079
I've got it.
307
00:17:57,080 --> 00:17:58,080
Here, I've got it.
308
00:17:58,560 --> 00:18:00,200
That is a taxi.
309
00:18:00,800 --> 00:18:02,920
Charlie, the taxi's here.
310
00:18:03,240 --> 00:18:04,240
Come in, Dad.
311
00:18:06,440 --> 00:18:07,700
What's the matter? You look exhausted.
312
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
No, I'm fine.
313
00:18:09,980 --> 00:18:10,980
Stand up.
314
00:18:11,140 --> 00:18:12,360
Here, you see the taxi?
315
00:18:13,600 --> 00:18:15,420
Sit the dresser down.
316
00:18:15,740 --> 00:18:16,740
Come on, let's go.
317
00:18:16,960 --> 00:18:17,629
Wait a minute!
318
00:18:17,630 --> 00:18:18,630
What's the matter?
319
00:18:18,810 --> 00:18:19,830
I heard the traps, then.
320
00:18:20,470 --> 00:18:21,590
You heard the traps, then? Yeah.
321
00:18:22,190 --> 00:18:24,630
Oh, don't go away. I've caught the
mouse. Stay right there.
322
00:18:26,130 --> 00:18:27,130
Don't be frightened.
323
00:18:27,970 --> 00:18:28,970
We'll get you there in no time.
324
00:18:29,370 --> 00:18:30,410
Did you get him? No.
325
00:18:30,990 --> 00:18:32,510
Another piece of tail.
326
00:18:33,830 --> 00:18:35,830
Is that the papa? Oh, go for it.
327
00:18:36,430 --> 00:18:37,550
One minute now. All right.
328
00:18:37,950 --> 00:18:38,950
Let's go. Come on. Okay.
329
00:18:39,210 --> 00:18:40,370
Oh, no, don't fall down.
330
00:18:40,730 --> 00:18:42,410
Don't faint. They've never lost a father
yet.
331
00:18:43,850 --> 00:18:45,210
It's all right, sir. I'll be all right.
332
00:19:17,130 --> 00:19:20,630
It must be, what, 24 hours now since
Sally went to hospital?
333
00:19:20,910 --> 00:19:23,070
If that baby doesn't hurry up, we're
going to wear a hole in the carpet.
334
00:19:23,330 --> 00:19:24,330
Oh, dear.
335
00:19:24,610 --> 00:19:25,610
Oh,
336
00:19:26,110 --> 00:19:27,110
God.
337
00:19:27,670 --> 00:19:28,670
Oh.
338
00:19:29,150 --> 00:19:30,150
What's the matter?
339
00:19:30,370 --> 00:19:31,890
Oh, I've got pain, Sid.
340
00:19:32,450 --> 00:19:33,450
That was sudden.
341
00:19:33,470 --> 00:19:34,470
Oh, yeah.
342
00:19:34,690 --> 00:19:38,610
Do you know, I remember reading
somewhere once that when a woman's
343
00:19:38,610 --> 00:19:41,310
baby, a man gets the pains at the same
time.
344
00:19:41,550 --> 00:19:44,170
What are you talking about? That's only
if you're the father.
345
00:19:44,840 --> 00:19:46,560
You're not even a flim and distant
relation.
346
00:19:46,860 --> 00:19:49,320
Look, I tell you what, while the girls
are out fun in the hospital, go and get
347
00:19:49,320 --> 00:19:51,820
the nighties. We'll sort one out for
Sally, all right? That'll be a good
348
00:19:51,820 --> 00:19:52,980
It'll take me mind off me pain.
349
00:19:53,260 --> 00:19:55,460
Right, come on. Hey, Seed? Yes?
350
00:19:55,660 --> 00:19:56,700
What are you going upstairs for?
351
00:19:57,020 --> 00:19:59,160
Because we haven't got one downstairs,
Willie.
352
00:19:59,820 --> 00:20:02,780
Don't forget the nighties. All right,
I'll say it to myself all the way home,
353
00:20:02,820 --> 00:20:03,339
you know.
354
00:20:03,340 --> 00:20:04,880
Nighties, I'll say. Nighties. Nighties.
355
00:20:05,420 --> 00:20:07,820
If his brains were dynamite, they
wouldn't blow his head off.
356
00:20:15,740 --> 00:20:19,780
There's a good boy. Who's a lovely
little boy? Just like a big chocolate
357
00:20:28,680 --> 00:20:33,200
Oh, a card.
358
00:20:33,420 --> 00:20:34,760
I haven't got my daddy's card.
359
00:20:35,460 --> 00:20:37,060
Dad, are you in or out?
360
00:20:37,320 --> 00:20:38,179
I'm out.
361
00:20:38,180 --> 00:20:39,940
Of course I'm in. I'm never out.
362
00:20:41,080 --> 00:20:43,220
You be a good boy. My daddy will look
after you.
363
00:20:49,100 --> 00:20:51,160
Everybody's going out. I'm always left
in my blooming own hair.
364
00:20:51,600 --> 00:20:52,600
It's always the same.
365
00:20:56,680 --> 00:20:58,620
Here! It's the baby!
366
00:20:59,240 --> 00:21:00,980
The baby's here! Hooray!
367
00:21:01,200 --> 00:21:03,240
God, love, it was quicker to finish.
Sally!
368
00:21:03,520 --> 00:21:04,520
Sally!
369
00:21:05,220 --> 00:21:07,920
Sally! I say, I couldn't find her. Here,
hold on.
370
00:21:08,220 --> 00:21:09,099
Hold on.
371
00:21:09,100 --> 00:21:10,100
Oh, there you are.
372
00:21:10,680 --> 00:21:11,680
Hello, what's that?
373
00:21:11,720 --> 00:21:13,040
Well, she looked like a double -decker
bus.
374
00:21:13,280 --> 00:21:14,279
It's the baby.
375
00:21:14,280 --> 00:21:15,280
It's not. It is.
376
00:21:17,870 --> 00:21:18,870
and look myself in the eye.
377
00:21:35,490 --> 00:21:37,170
Should he be that colour?
378
00:21:42,170 --> 00:21:44,970
Yes. All new babies are cocky.
379
00:21:47,210 --> 00:21:48,230
Is it a boy or a girl?
380
00:21:51,010 --> 00:21:52,470
It's a boy. How can you tell?
381
00:21:53,550 --> 00:21:54,550
Blue booties.
382
00:21:56,490 --> 00:21:57,490
Yeah.
383
00:21:57,590 --> 00:22:01,290
Isn't he lovely? Oh, he's lovely. Oh,
and look at those teeth.
384
00:22:01,790 --> 00:22:03,970
Oh. Good, good, good, good, good, good.
385
00:22:04,230 --> 00:22:05,230
Good, good. Ah!
386
00:22:06,190 --> 00:22:09,710
He got me mingled. Get him out of his
house. Do you want to do film ratings?
387
00:22:10,640 --> 00:22:11,660
See, that's how you made him cry.
388
00:22:11,880 --> 00:22:14,380
I'm not sticking my finger back his
mouth. He doesn't want it. He's hungry.
389
00:22:14,600 --> 00:22:15,600
I'll make him a sandwich.
390
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Oh, don't be stupid.
391
00:22:17,280 --> 00:22:19,180
That is only sandwiches. He wants a
bottle. Right.
392
00:22:19,480 --> 00:22:21,420
All right, then. I don't know when he's
going to get you a bottle.
393
00:22:21,640 --> 00:22:22,640
Yes, you're all right.
394
00:22:23,360 --> 00:22:24,319
Not that!
395
00:22:24,320 --> 00:22:27,600
Don't eat some milk. All right, then.
396
00:22:27,900 --> 00:22:28,900
Come on, then.
397
00:22:29,300 --> 00:22:30,660
Come on, come inside.
398
00:22:30,900 --> 00:22:31,980
I don't know when he's going to get you
a bottle.
399
00:22:32,380 --> 00:22:35,200
Hurry up, will you, for God's sake. He's
going to burst something in a minute.
400
00:22:35,740 --> 00:22:38,840
I'll say one thing. You've got a great
bit of lungs there, son. I think you'll
401
00:22:38,840 --> 00:22:39,900
find this is all right. Willie!
402
00:22:42,230 --> 00:22:44,190
Unhygienic? You mustn't test it like
that. Hang on.
403
00:22:46,770 --> 00:22:47,469
That's it.
404
00:22:47,470 --> 00:22:50,110
That's all right. OK, right, we'll lift
up his little leg and I'll pour it in.
405
00:22:51,270 --> 00:22:53,730
Pour it in? He's a baby boy, not a baby
Austin.
406
00:22:53,970 --> 00:22:56,130
Go and get a bottle, Dawson. I just told
you I haven't got any bottles.
407
00:22:56,470 --> 00:22:59,350
Well, see what you can find in the
kitchen. Go on. It's all right, Jan. All
408
00:22:59,350 --> 00:23:02,830
right. Yeah, he's a good boy. We're
going to find something for you, yes.
409
00:23:03,330 --> 00:23:04,610
Jesus! Look!
410
00:23:07,390 --> 00:23:08,390
The very thing.
411
00:23:09,550 --> 00:23:10,550
That's it. Right.
412
00:23:12,560 --> 00:23:13,760
Hold those two fingers down there. All
right.
413
00:23:14,160 --> 00:23:15,019
Pour it in.
414
00:23:15,020 --> 00:23:18,300
Here we are. Eat it, you fool. Not open
it. Well, I'm nervous. It's not every
415
00:23:18,300 --> 00:23:19,380
day you become a mother.
416
00:23:19,640 --> 00:23:21,640
Go on. Here we are. Here she goes.
417
00:23:21,900 --> 00:23:23,380
Lovely girl. Go on.
418
00:23:23,680 --> 00:23:24,680
OK? Right.
419
00:23:29,280 --> 00:23:29,640
There
420
00:23:29,640 --> 00:23:36,840
you
421
00:23:36,840 --> 00:23:37,840
are.
422
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
Cool.
423
00:23:39,320 --> 00:23:43,300
Look, Sid, he's taken it. Yes. Gives you
a sense of achievement. Sure, yeah.
424
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Come on, let's go.
425
00:23:45,940 --> 00:23:47,480
All right, all right.
426
00:23:48,760 --> 00:23:51,000
Shall I sing to him? What do you want to
do, give him hysterics?
427
00:23:51,420 --> 00:23:54,220
Can he beat a tree, Sir Bill?
428
00:23:55,220 --> 00:23:56,220
He's got wind.
429
00:23:56,420 --> 00:23:57,460
That's what it is, wind.
430
00:23:58,340 --> 00:24:00,200
I'll give you one of my tablets. Don't
be stupid.
431
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
We've got to bring the wind up. We've
got to make him perfect.
432
00:24:03,300 --> 00:24:04,660
Come on, Sam, come on.
433
00:24:05,100 --> 00:24:07,260
Poor Flum, he's a big one. Poor Sal.
Come on.
434
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
There we are.
435
00:24:09,980 --> 00:24:11,700
Stand back, I'll show you.
436
00:24:12,110 --> 00:24:13,110
Come on, Ed.
437
00:24:13,410 --> 00:24:14,349
Bring it up.
438
00:24:14,350 --> 00:24:15,510
He's a good boy. Come on.
439
00:24:15,990 --> 00:24:16,990
Bring it up, Ed.
440
00:24:17,670 --> 00:24:18,670
Come on.
441
00:24:22,530 --> 00:24:23,710
You're a clever boy.
442
00:24:25,670 --> 00:24:26,670
Isn't he clever?
443
00:24:27,410 --> 00:24:28,850
Yeah. He's done it.
444
00:24:33,230 --> 00:24:34,250
He's done it all right.
445
00:24:35,110 --> 00:24:36,110
Well, what's happened, Sid?
446
00:24:36,310 --> 00:24:38,090
When he burped, I think he blew a
gasket.
447
00:24:39,930 --> 00:24:40,930
We'll have to change him.
448
00:24:41,130 --> 00:24:42,990
Oh, you can't... Don't you abuse them.
449
00:24:43,930 --> 00:24:45,890
Don't get me a nappy. Don't be stupid,
Dad.
450
00:24:46,170 --> 00:24:48,530
I haven't got any nappies. Give me a
dishcloth, anything.
451
00:24:49,030 --> 00:24:53,330
All right, Dad, we'll dry you. Don't
worry. We'll look after you. Hold it
452
00:24:53,330 --> 00:24:54,249
that way.
453
00:24:54,250 --> 00:24:55,250
Then you go over that way.
454
00:24:56,130 --> 00:24:58,590
Dad? Yes? What are you doing with Mrs.
Ramison's baby?
455
00:24:59,630 --> 00:25:00,389
Whose baby?
456
00:25:00,390 --> 00:25:01,390
Mrs. Ramison's.
457
00:25:01,910 --> 00:25:05,690
That's Mrs. Ramison's baby. Oh, Dad, you
didn't think it was Sally's baby. Of
458
00:25:05,690 --> 00:25:07,990
course. I'm not that stupid, am I? Yeah.
459
00:25:11,020 --> 00:25:12,520
Oh, and Emily's waiting for it. Is she?
Cool.
460
00:25:12,840 --> 00:25:15,480
Oh, Willie, could you drop the little
ranitin off for me? It's the house on
461
00:25:15,480 --> 00:25:16,480
corner. Oh, certainly.
462
00:25:16,780 --> 00:25:18,500
Well, a woman's work is never done.
463
00:25:19,900 --> 00:25:20,900
Here's your card, Dad.
464
00:25:23,580 --> 00:25:24,580
Couldn't you get a big one?
465
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
Read the verse.
466
00:25:27,940 --> 00:25:30,060
My life with you has been sublime.
467
00:25:30,540 --> 00:25:32,560
I bless the day that made you mine.
468
00:25:33,180 --> 00:25:35,720
No star could ever shine as bright for
me.
469
00:25:38,040 --> 00:25:39,520
Can I be the fairy?
470
00:25:40,190 --> 00:25:41,190
Christmas tree.
471
00:25:42,410 --> 00:25:44,290
Your mother will have me put away. Go
on, make some tea.
472
00:25:45,910 --> 00:25:46,910
Hello, Sid.
473
00:25:46,990 --> 00:25:47,990
Hello. What's the news?
474
00:25:49,170 --> 00:25:50,410
Don't just stand there. What's the news?
475
00:25:50,830 --> 00:25:52,110
Hello, Grandad.
476
00:25:52,610 --> 00:25:53,610
Hello, Sid.
477
00:25:53,890 --> 00:25:55,130
I'm in Granny's house.
478
00:25:55,430 --> 00:25:56,430
She's fine, love.
479
00:25:56,610 --> 00:25:59,110
Congratulations, Sid. Thank you. We'll
have to send Dennis a telegram. We've
480
00:25:59,110 --> 00:26:02,030
done that, dear. And we rang his mother
and father and they're coming to see the
481
00:26:02,030 --> 00:26:05,830
baby. Oh, Mrs. Hall's that excited.
She's coming in a taxi. Oh, blimey, she
482
00:26:05,830 --> 00:26:09,190
be excited if she's taking a taxi. What
is it, boy or a girl? Oh, it's a boy,
483
00:26:09,290 --> 00:26:10,730
Sid. Oh, a lovely boy.
484
00:26:11,050 --> 00:26:12,050
Seven pounds four.
485
00:26:12,530 --> 00:26:13,710
Seven pounds four?
486
00:26:13,950 --> 00:26:15,910
Seven pounds? That must be a British
record.
487
00:26:16,170 --> 00:26:18,030
Go on, get the drinks. I've got you,
Willie.
488
00:26:18,890 --> 00:26:19,890
Willie, Des.
489
00:26:20,230 --> 00:26:22,210
Sally's had the baby. No.
Congratulations.
490
00:26:22,750 --> 00:26:25,310
Thank you. Is it a boy or a girl or
what?
491
00:26:25,570 --> 00:26:26,670
What do you mean, a what?
492
00:26:27,290 --> 00:26:28,290
It's a boy.
493
00:26:28,330 --> 00:26:29,570
Seven stone four.
494
00:26:31,690 --> 00:26:36,770
Seven pounds. Seven pounds, not seven
stone. There we are. Cheers.
495
00:26:36,970 --> 00:26:37,970
Cheers.
496
00:26:42,190 --> 00:26:44,010
All right. I'm going to get myself
another drink.
497
00:26:45,370 --> 00:26:47,070
Emily, have another sherry.
498
00:26:47,270 --> 00:26:48,270
Oh, no.
499
00:26:49,230 --> 00:26:50,230
Make me go all silly.
500
00:26:50,550 --> 00:26:51,770
Well, nobody will notice the difference.
501
00:26:52,730 --> 00:26:53,870
Hey. Molly, Jackie.
502
00:26:54,630 --> 00:26:55,630
Hey. Yes?
503
00:26:56,190 --> 00:26:57,190
You know something?
504
00:26:57,370 --> 00:26:58,370
What?
505
00:26:59,210 --> 00:27:01,870
You're standing underneath a mistletoe
and I haven't had a kiss since last
506
00:27:01,870 --> 00:27:04,650
Christmas. Yes, well, I'm not standing
under it now, Emily.
507
00:27:04,970 --> 00:27:05,729
Oh, shit.
508
00:27:05,730 --> 00:27:06,730
Come on.
509
00:27:15,500 --> 00:27:16,500
Henry! Sidney!
510
00:27:17,220 --> 00:27:20,420
And I thought you were my best friend.
Oh, blimey, well, it was only a
511
00:27:20,420 --> 00:27:21,420
kiss. What?
512
00:27:21,440 --> 00:27:23,120
You're not even under the mistletoe.
513
00:27:23,600 --> 00:27:24,920
Well, that's for you. What?
514
00:27:25,260 --> 00:27:28,740
I shall talk to you later. First of all,
it's a milkman, and now you've started
515
00:27:28,740 --> 00:27:29,740
on the neighbours.
516
00:27:29,800 --> 00:27:30,800
Ready, Henry?
517
00:27:30,920 --> 00:27:32,040
Are you going out again?
518
00:27:32,260 --> 00:27:35,720
Well, we're off to see the baby. And,
Sid, don't you go out, because the Halls
519
00:27:35,720 --> 00:27:38,620
might call in on their way to the
hospital, and I want you to entertain
520
00:27:38,700 --> 00:27:40,480
Yeah, I'll do a cabaret for them. Come
on, Henry.
521
00:27:41,560 --> 00:27:42,560
Come on, Sid.
522
00:27:42,990 --> 00:27:44,110
No, you don't.
523
00:27:56,650 --> 00:27:57,650
Well?
524
00:27:58,050 --> 00:27:59,050
Well?
525
00:28:00,550 --> 00:28:01,550
Would you like a drink?
526
00:28:03,590 --> 00:28:07,430
Would you like a drink? Of course I'd
like a drink. Why don't you say so?
527
00:28:09,110 --> 00:28:10,790
How about some more sherry? No, thanks.
528
00:28:10,990 --> 00:28:11,990
I'll have a whiskey.
529
00:28:12,860 --> 00:28:16,460
Whiskey? You know you can't drink
whiskey. Never mind. Give me one and
530
00:28:16,460 --> 00:28:17,480
prove it. All right.
531
00:28:17,960 --> 00:28:18,960
I'll give you one.
532
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
Here we go.
533
00:28:20,820 --> 00:28:21,820
There.
534
00:28:22,100 --> 00:28:23,120
There. Right.
535
00:28:23,680 --> 00:28:24,680
There.
536
00:28:25,000 --> 00:28:27,920
To the mother and father, Sally and
Dennis.
537
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
Sally and Dennis.
538
00:28:37,180 --> 00:28:38,180
Peggy and Emily.
539
00:28:39,240 --> 00:28:40,560
Peggy and Emily.
540
00:28:46,170 --> 00:28:47,170
The baby.
541
00:28:49,550 --> 00:28:50,550
The baby.
542
00:28:51,230 --> 00:28:52,290
Oh, come on.
543
00:28:55,570 --> 00:28:58,310
Oh, you could get to like this stuff,
couldn't you?
544
00:28:59,290 --> 00:29:00,730
The baby's everywhere.
545
00:29:01,170 --> 00:29:02,590
The baby's everywhere.
546
00:29:20,270 --> 00:29:25,930
and Emily's got no children at all, and
I'd love a baby, Sid. Oh, I'm sorry,
547
00:29:26,030 --> 00:29:31,370
Willie. If there's anything I can do to
help... Sidney, please!
548
00:29:31,610 --> 00:29:33,110
Oh, I can't. I don't mean that, Willie.
549
00:29:33,310 --> 00:29:37,210
As you know, Sally and the baby are
going to come and stay here for a while,
550
00:29:37,210 --> 00:29:41,410
you, Willie, you can borrow the baby any
time you like, especially during the
551
00:29:41,410 --> 00:29:42,410
night time.
552
00:29:42,490 --> 00:29:45,950
Can I really, Sid? Yes, of course. I
mean, wasn't you having pains when he
553
00:29:45,950 --> 00:29:47,370
born? Oh, what, Uncle Willie?
554
00:29:47,590 --> 00:29:48,810
Uncle Willie, of course.
555
00:29:49,450 --> 00:29:53,190
that case, I'd like to make a toast.
Yes, there's plenty of bread, hang on.
556
00:29:56,030 --> 00:29:59,630
There's someone very important who we
forgot.
557
00:29:59,970 --> 00:30:04,690
I don't want you to take offence at what
I'm going to say. Certainly not. My
558
00:30:04,690 --> 00:30:07,750
lords, I give you the mouse.
559
00:30:09,110 --> 00:30:10,230
The mouse.
560
00:30:11,650 --> 00:30:12,970
Oh yes, the mouse.
561
00:30:13,270 --> 00:30:14,270
Willie.
562
00:30:17,840 --> 00:30:21,340
I'm going to tell you something I never
told another living soul, Willie.
563
00:30:22,100 --> 00:30:23,160
I love that mouse.
564
00:30:24,000 --> 00:30:25,140
I love him, Willie.
565
00:30:25,480 --> 00:30:28,500
And I'm going to prove to you just how
much I love him. You're going to get the
566
00:30:28,500 --> 00:30:29,640
trap. Go on, do the trap.
567
00:30:30,660 --> 00:30:36,320
Here it is.
568
00:30:36,660 --> 00:30:37,559
You got it?
569
00:30:37,560 --> 00:30:38,560
Yes, sir.
570
00:30:38,640 --> 00:30:40,720
Now give me some cheese. Cheese?
571
00:30:41,000 --> 00:30:43,300
Yes. And a little bit of bacon.
572
00:30:43,560 --> 00:30:44,840
We'll give him a mixed grill.
573
00:30:47,220 --> 00:30:48,400
That's it. That's it.
574
00:30:49,540 --> 00:30:50,540
That's it.
575
00:30:51,920 --> 00:30:52,920
That's not fair.
576
00:30:54,860 --> 00:30:59,060
You're bound to catch him with all that.
No, no, no. I won't catch him.
577
00:30:59,380 --> 00:31:02,320
It's because it's Christmas, you see. I
won't set the trap.
578
00:31:03,460 --> 00:31:05,440
It's my way of saying happy Christmas.
579
00:31:06,940 --> 00:31:08,240
I'll tell you what it needs.
580
00:31:08,480 --> 00:31:13,260
Yes? It needs to have a sprig of holly
on it.
581
00:31:15,100 --> 00:31:17,800
Holly! Oh, Willie, you're very
thoughtful.
582
00:31:18,020 --> 00:31:19,820
You get the holly. Go on, I'll get the
candle.
583
00:31:20,340 --> 00:31:21,340
Hang on.
584
00:31:21,500 --> 00:31:24,180
Here. Oh, yes, I will. On the table.
585
00:31:24,660 --> 00:31:25,700
This is the holly.
586
00:31:25,940 --> 00:31:27,060
Oh, yes.
587
00:31:27,460 --> 00:31:29,220
Here. Just a minute.
588
00:31:30,400 --> 00:31:31,920
Oh, that's good.
589
00:31:34,120 --> 00:31:36,480
There we are. Here.
590
00:31:37,240 --> 00:31:38,240
Oh, it's beautiful.
591
00:31:39,320 --> 00:31:40,320
Isn't that lovely?
592
00:31:47,600 --> 00:31:48,479
A card?
593
00:31:48,480 --> 00:31:54,760
Aye. Have a card on it? Yes. With... No
greeting.
594
00:31:56,460 --> 00:31:57,640
Brazilian wit.
595
00:31:59,980 --> 00:32:04,560
You mean put a Christmas card on a
mousetrap? You want people to think
596
00:32:04,560 --> 00:32:05,560
potty?
597
00:32:07,080 --> 00:32:08,080
Here.
598
00:32:08,350 --> 00:32:11,250
That's the Bloomin' Halls. Was it? It's
the Blasted Halls. I hate them.
599
00:32:11,770 --> 00:32:14,650
Sober up, Willie. We've got to entertain
you. I'll sing for a little bit. It's
600
00:32:14,650 --> 00:32:15,389
all right.
601
00:32:15,390 --> 00:32:16,390
It's a tree.
602
00:32:17,150 --> 00:32:18,790
Dad! Mr. and Mrs. Hall.
603
00:32:19,710 --> 00:32:22,570
Hey -o, Mrs. Hall. We were just talking
about you, wasn't we?
604
00:32:22,910 --> 00:32:24,430
It's the Blasted Hall, Willie.
605
00:32:25,090 --> 00:32:26,210
Sit down, Mrs. Hall.
606
00:32:27,230 --> 00:32:28,230
Sit down, Patrick.
607
00:32:29,250 --> 00:32:30,250
Hey -o, Patrick.
608
00:32:31,750 --> 00:32:32,750
Sit, Patrick.
609
00:32:33,890 --> 00:32:34,890
Down, boy.
610
00:32:36,250 --> 00:32:37,250
That's it.
611
00:32:51,450 --> 00:32:53,070
He leaps about a bit, doesn't he?
612
00:32:54,690 --> 00:32:55,690
How do you do?
613
00:32:55,950 --> 00:32:56,990
How do you do what?
614
00:32:59,410 --> 00:33:01,990
I'm sorry my wife isn't here, but she's
gone to the hospital.
615
00:33:02,450 --> 00:33:03,189
We're going.
616
00:33:03,190 --> 00:33:08,210
Good. When you make us a cup of tea,
nothing elaborate, just a few
617
00:33:08,390 --> 00:33:10,050
maybe a bit of something fancy.
618
00:33:10,840 --> 00:33:12,900
I like a bit of something fancy.
619
00:33:14,120 --> 00:33:15,340
You could have fooled me.
620
00:33:18,000 --> 00:33:20,220
Well, I'll make some tea, will I? Yes.
621
00:33:20,600 --> 00:33:21,660
I'll make some tea.
622
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Yes, yes.
623
00:33:23,320 --> 00:33:25,880
Use your cheshire. The mouse doesn't
like it.
624
00:33:26,780 --> 00:33:28,420
He only likes chitter, the mouse.
625
00:33:28,800 --> 00:33:31,260
Well, has anyone sent my son Dennis
videos?
626
00:33:31,640 --> 00:33:33,340
Yes, we sent him a telegram. Oh.
627
00:33:33,580 --> 00:33:35,180
Would you like a sherry? No.
628
00:33:35,790 --> 00:33:37,730
I tried it once, didn't like it.
629
00:33:38,810 --> 00:33:43,590
Would you like to watch the telly? No,
tried it once, didn't like it.
630
00:33:45,210 --> 00:33:47,150
Dennis, I take it, is your only child?
631
00:33:52,490 --> 00:33:55,790
Your wife tells me it's a boy.
632
00:33:56,510 --> 00:33:57,790
That's right, it's a boy, yes.
633
00:33:58,010 --> 00:34:01,370
Oh, wait till we get him on the farm.
Oh, we'll soon make a man of him.
634
00:34:02,030 --> 00:34:04,870
What do you mean when you get them on
the farm? Well, he'll be staying with
635
00:34:04,890 --> 00:34:06,330
won't he? He's my son's child.
636
00:34:06,630 --> 00:34:09,590
My daughter had something to do with it,
you know, and he's staying here.
637
00:34:10,150 --> 00:34:11,210
What do you say, Patrick?
638
00:34:11,830 --> 00:34:13,010
Let's keep in the tea.
639
00:34:14,810 --> 00:34:15,810
Come in, Willie.
640
00:34:16,230 --> 00:34:17,690
There's a lot of traffic on the road.
641
00:34:19,570 --> 00:34:20,570
Here we are.
642
00:34:21,469 --> 00:34:24,730
This is me.
643
00:34:25,130 --> 00:34:27,610
Here we are.
644
00:34:31,370 --> 00:34:33,050
Well, have you no saucer for the mug?
645
00:34:33,350 --> 00:34:35,030
Certainly. Give Patrick a saucer.
646
00:34:37,510 --> 00:34:38,510
Jerical, isn't he?
647
00:34:39,170 --> 00:34:40,530
Here we go. Here we go.
648
00:34:41,929 --> 00:34:42,929
What?
649
00:34:45,350 --> 00:34:48,370
Thank you.
650
00:34:53,510 --> 00:34:56,350
There's cheese's tail.
651
00:34:56,989 --> 00:34:59,670
Well, it's impossible. It's fresh from
the trap.
652
00:35:02,070 --> 00:35:03,210
Excuse me, sir.
653
00:35:06,170 --> 00:35:11,450
Have a crumpet.
654
00:35:12,150 --> 00:35:13,149
Come, Patrick.
655
00:35:13,150 --> 00:35:14,150
We're leaving.
656
00:35:14,390 --> 00:35:15,750
I haven't finished my tea.
657
00:35:16,050 --> 00:35:17,050
You've finished?
658
00:35:17,150 --> 00:35:18,150
Come.
659
00:35:18,910 --> 00:35:23,050
Now, I haven't said this before, but
you're both intoxicated.
660
00:35:23,350 --> 00:35:28,270
So, we're going straight to the hospital
to see my son's baby, then back here to
661
00:35:28,270 --> 00:35:31,030
have a word with your wife, then home to
write a letter.
662
00:35:31,440 --> 00:35:35,460
And when I tell him all the facts, he'll
agree. The baby stays with us in a
663
00:35:35,460 --> 00:35:37,200
decent, respectable home.
664
00:35:37,900 --> 00:35:40,560
She makes this place sound like Elsie
Tanner's bedroom.
665
00:35:41,960 --> 00:35:43,020
Well, if the cat fits.
666
00:35:43,640 --> 00:35:45,600
I didn't get a piece of comfy.
667
00:35:45,940 --> 00:35:47,080
You're never likely to.
668
00:35:50,200 --> 00:35:52,140
And what does that mean?
669
00:35:52,580 --> 00:35:56,400
If the cat fits. Come on, Patrick.
670
00:35:57,340 --> 00:35:59,020
Isn't she a funny woman?
671
00:35:59,580 --> 00:36:01,620
Not funny, ha, ha, ha. Funny, you're
good.
672
00:36:03,880 --> 00:36:05,980
Give the 90s, well.
673
00:36:06,200 --> 00:36:07,880
The 90s. The 90s, go on.
674
00:36:09,140 --> 00:36:10,140
Here we are.
675
00:36:10,720 --> 00:36:11,740
Here they are, Sid.
676
00:36:12,260 --> 00:36:13,260
Of course.
677
00:36:13,400 --> 00:36:15,900
Look, this is me favourite one.
678
00:36:16,620 --> 00:36:17,800
Oh, yes.
679
00:36:18,260 --> 00:36:22,360
You put Emily in that one, you've taken
the first steps to drawing your family
680
00:36:22,360 --> 00:36:23,360
allowance.
681
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
It's Sir Richard.
682
00:36:25,200 --> 00:36:26,640
Oh, Willie.
683
00:36:27,150 --> 00:36:30,510
I'm going to do something for you that I
wouldn't do for any man, woman or
684
00:36:30,510 --> 00:36:31,510
child.
685
00:36:31,550 --> 00:36:33,470
I'm going to give you the thrill of a
lifetime.
686
00:36:35,250 --> 00:36:38,650
This is going to be a lovely surprise
for all we've seen.
687
00:36:40,950 --> 00:36:41,950
God,
688
00:36:42,830 --> 00:36:43,830
you fancy this one.
689
00:36:45,670 --> 00:36:46,670
Go on.
690
00:37:43,310 --> 00:37:43,908
Where is it?
691
00:37:43,910 --> 00:37:46,450
Do you remember that bottle of port your
father brought home?
692
00:37:46,650 --> 00:37:47,950
Oh, here it is, dear.
693
00:37:48,390 --> 00:37:51,790
Now run round to Emily's with it.
There's a good girl. Aren't you coming?
694
00:37:51,790 --> 00:37:52,669
a minute, love.
695
00:37:52,670 --> 00:37:55,650
I'm glad Emily asked them round there to
have a drink. It's good to get away
696
00:37:55,650 --> 00:37:57,170
from Maude and Mrs Hall for a while.
697
00:37:57,870 --> 00:38:01,070
No sign of your father yet? No, they're
probably out wetting the baby's head.
698
00:38:01,210 --> 00:38:03,950
Oh, no. I had a nice quiet word with him
before he left.
699
00:38:04,210 --> 00:38:05,850
Oh, so that's what the row is about.
700
00:38:07,240 --> 00:38:10,600
Oh, if that's the port there, Linda, get
it round there quick. Mrs. Hall and
701
00:38:10,600 --> 00:38:11,600
Maud are fighting again.
702
00:38:11,720 --> 00:38:12,720
Oh, on my way.
703
00:38:12,820 --> 00:38:14,380
Oh, it's hard going, Peg.
704
00:38:15,180 --> 00:38:18,760
Maud's on her kicks with him. Mrs.
Hall's counted every one of them. And
705
00:38:18,760 --> 00:38:21,860
Patrick. I'm sure he'd like a drink and
a bit of a carry -on with Maud.
706
00:38:22,580 --> 00:38:25,880
Well, perhaps when Mrs. Hall's had a
couple of glasses of port, it'll sweeten
707
00:38:25,880 --> 00:38:30,260
her up a bit. Oh, I do hope so. All I've
had out of her so far is, where's my
708
00:38:30,260 --> 00:38:31,260
son, Dennis?
709
00:38:31,400 --> 00:38:32,339
Well,
710
00:38:32,340 --> 00:38:34,600
you know, little Willie should be back
within any minute now.
711
00:38:37,040 --> 00:38:38,660
is what Willie's given me for Christmas.
712
00:38:38,860 --> 00:38:42,000
I brought it round here because I didn't
want to open it in front of Mrs Hall.
713
00:38:43,420 --> 00:38:44,420
How's that?
714
00:38:44,680 --> 00:38:46,880
Oh, I bet this will give Willie a jolly
Christmas.
715
00:38:47,420 --> 00:38:48,780
Oh, Emily, it's gorgeous.
716
00:38:49,180 --> 00:38:51,440
Oh, I bet Willie can't wait to see you
in that.
717
00:38:51,820 --> 00:38:54,880
If he had his way, he'd have me wearing
it cooking the turkey.
718
00:38:55,580 --> 00:38:59,120
All I've had out of him so far is, we'll
have an early night.
719
00:39:00,260 --> 00:39:02,440
Oh, I can't wait for him to see my new
gear.
720
00:39:03,440 --> 00:39:04,520
What does he give you?
721
00:39:04,760 --> 00:39:05,689
Oh, look.
722
00:39:05,690 --> 00:39:07,550
this brooch. Oh, that's nice.
723
00:39:07,810 --> 00:39:08,810
And look, Emily.
724
00:39:09,930 --> 00:39:10,930
This card.
725
00:39:11,130 --> 00:39:12,130
Oh, how pretty.
726
00:39:12,390 --> 00:39:14,170
Can I read the message? Oh, of course.
727
00:39:14,830 --> 00:39:20,470
Can I be the fairy on your Christmas
tree? Oh, how beautiful.
728
00:39:21,670 --> 00:39:25,710
Yeah, but after the beautiful verse,
look how Sid signed it.
729
00:39:26,290 --> 00:39:28,090
Yours faithfully, Sid Jones.
730
00:39:37,670 --> 00:39:39,930
one another, which would be a relief all
round.
731
00:39:40,250 --> 00:39:41,250
Say that again.
732
00:39:44,550 --> 00:39:48,850
All right, will you bring him in?
733
00:39:50,870 --> 00:39:51,930
Sorry, son.
734
00:39:54,050 --> 00:39:58,550
We shall put him safe in the deep
freeze.
735
00:40:00,210 --> 00:40:03,350
Wait a minute, you haven't got a deep
freeze. I know, you fool. Drop it, chuck
736
00:40:03,350 --> 00:40:04,350
him down here.
737
00:40:09,450 --> 00:40:10,450
Oh, I think I have, actually.
738
00:40:10,790 --> 00:40:11,649
I'll do it again.
739
00:40:11,650 --> 00:40:12,650
No, no, no, no, no.
740
00:40:13,670 --> 00:40:16,950
There's 50 million people in this
country. Why do I have to finish up with
741
00:40:16,950 --> 00:40:20,310
for a mate? You're just lucky, Sidney.
Oh, come on. We've got to get him
742
00:40:20,310 --> 00:40:23,110
straightened out. He is a bit bent,
isn't he? No, don't be stupid. Come on.
743
00:40:23,530 --> 00:40:27,410
When he got off the train like this,
it's all that travelling, you know. I
744
00:40:27,410 --> 00:40:28,410
to see the baby.
745
00:40:28,690 --> 00:40:29,690
How do you feel?
746
00:40:29,930 --> 00:40:32,950
Sleepy. I think he's drunk and that's
where we did it.
747
00:40:33,170 --> 00:40:35,230
We've got to wake him up. Well, let's
walk him up and down.
748
00:40:35,550 --> 00:40:37,570
No, no, no. That's for snake bite.
749
00:40:40,460 --> 00:40:43,920
I said coffee. I can't bear coffee, sir.
It's not for you, you mean. It's for
750
00:40:43,920 --> 00:40:45,720
him. I want to see the baby.
751
00:40:45,940 --> 00:40:48,480
Oh, he wants to see the baby. But he
can't see the baby. Come on, he's got to
752
00:40:48,480 --> 00:40:51,420
get some sleep. Come on, son. Let's go
upstairs. Come on, get him up there.
753
00:40:51,420 --> 00:40:52,420
on. Right.
754
00:40:53,100 --> 00:40:57,020
If you get the big half, wish.
755
00:41:23,120 --> 00:41:23,819
Willie, he's gone.
756
00:41:23,820 --> 00:41:25,720
Oh, well, who were you talking to just
now?
757
00:41:26,120 --> 00:41:27,900
Talking to? Yes. Willie, you know
Willie.
758
00:41:28,240 --> 00:41:29,640
I was talking to Willie. Oh.
759
00:41:32,120 --> 00:41:33,120
Thanks,
760
00:41:33,540 --> 00:41:34,540
Willie, for dropping in.
761
00:41:34,860 --> 00:41:36,400
Say hello to Peg. Hello to Peg.
762
00:41:37,380 --> 00:41:40,620
What were you doing upstairs, Willie?
He's got a pain in his stomach. He's got
763
00:41:40,620 --> 00:41:41,218
weak stomach.
764
00:41:41,220 --> 00:41:43,420
He's got a weak brain as well.
765
00:41:44,720 --> 00:41:46,720
But where's Dennis? Wasn't he on the
train?
766
00:41:46,920 --> 00:41:50,340
Oh, yes, he was on the train. Well,
where is he? Where is he? He's coming
767
00:41:50,710 --> 00:41:53,310
Coming round from where? That's a good
question. Where's he coming round from?
768
00:41:53,430 --> 00:41:55,290
Coming round the mountains. I knew you'd
be a big elf.
769
00:41:55,830 --> 00:41:57,310
He's gone shopping.
770
00:41:57,610 --> 00:42:00,670
Oh, I expect he's gone to buy a present
for the baby. Yeah, yeah.
771
00:42:00,970 --> 00:42:04,210
Be a good girl. Make us a cup of coffee.
I hate coffee. You love coffee. Shut
772
00:42:04,210 --> 00:42:08,050
up. Well, we'll have a drink while
you're fixing it. You're not having any
773
00:42:08,050 --> 00:42:09,330
drinks till the party starts.
774
00:42:09,550 --> 00:42:10,488
Of course.
775
00:42:10,490 --> 00:42:12,290
Grab that, Roy.
776
00:42:13,430 --> 00:42:14,430
Here you go.
777
00:42:15,490 --> 00:42:16,950
I'll have that. Thank you.
778
00:42:19,420 --> 00:42:21,620
Have you ever thought of doing prison
work, Peg?
779
00:42:22,640 --> 00:42:23,840
I would like a drink, sir.
780
00:42:24,160 --> 00:42:25,440
She hasn't seen this one, maybe.
781
00:42:25,720 --> 00:42:26,720
Oh, lovely.
782
00:42:37,620 --> 00:42:39,600
It's like being married to a customs
officer.
783
00:42:40,640 --> 00:42:42,720
Is there no trust left in this world?
784
00:42:43,120 --> 00:42:46,600
I would like to point out it is
Christmas time and I'd like a drink.
785
00:42:46,860 --> 00:42:48,500
You sure what happened? It's been
impounded.
786
00:42:52,020 --> 00:42:53,060
Wait a minute.
787
00:42:53,820 --> 00:42:58,080
I've got a mate at work who makes
homemade wine. He gave me a bottle. It's
788
00:42:58,080 --> 00:43:00,760
times stronger than whiskey. Eight times
stronger!
789
00:43:05,540 --> 00:43:06,540
It's gone.
790
00:43:06,900 --> 00:43:07,900
Peg! Yeah?
791
00:43:08,180 --> 00:43:09,560
You seen that old pork bottle?
792
00:43:09,820 --> 00:43:12,040
I sent it round to Emily's for Mrs.
Hall.
793
00:43:14,620 --> 00:43:15,620
Mrs. Hall?
794
00:43:15,820 --> 00:43:17,600
What'll happen if old Mother Hall drinks
that?
795
00:43:18,000 --> 00:43:20,100
She won't be able to see Patrick, never
mind Christmas.
796
00:43:21,690 --> 00:43:23,930
Why don't you bring that coffee and get
it upstairs and fill him up. Right. How
797
00:43:23,930 --> 00:43:25,810
is he? Oh, sleeping like a baby. Oh,
that's it.
798
00:43:26,350 --> 00:43:27,690
Get him out of here. Quick.
799
00:43:28,130 --> 00:43:29,130
Get him out.
800
00:43:30,310 --> 00:43:32,470
Here's the coffee, Willie.
801
00:43:33,450 --> 00:43:34,870
Willie? Where is he?
802
00:43:35,270 --> 00:43:36,890
It's his stomach. Peggy had a sudden
attack.
803
00:43:37,170 --> 00:43:39,590
Well, that's the funniest stomach I
know. Yeah, it's a scream.
804
00:43:44,630 --> 00:43:46,430
Emily, you are a vision of loveliness.
805
00:43:46,710 --> 00:43:48,010
Oh, thank you, Sid.
806
00:43:50,380 --> 00:43:51,380
is too short?
807
00:43:51,840 --> 00:43:54,380
If it was any shorter, it'd be up to
your handbag.
808
00:43:56,280 --> 00:43:57,680
Where's Willie?
809
00:43:57,940 --> 00:43:59,640
He's upstairs lying down on our bed.
810
00:44:00,060 --> 00:44:02,880
He's not well. He's got a bad stomach. I
don't think he's got long to go.
811
00:44:03,440 --> 00:44:04,440
No, he hasn't.
812
00:44:05,560 --> 00:44:06,560
On your bed.
813
00:44:06,960 --> 00:44:09,540
And he's got a perfectly good clean bed
of his own.
814
00:44:09,980 --> 00:44:10,980
Willie?
815
00:44:12,740 --> 00:44:15,080
You've got a lovely musical voice. Just
like a band saw.
816
00:44:16,340 --> 00:44:17,680
Oh, Miss. Say it.
817
00:44:23,600 --> 00:44:24,600
Anyone going to introduce us?
818
00:44:25,000 --> 00:44:27,540
Willie Beatty, you old fool. It's me,
Emily.
819
00:44:28,400 --> 00:44:29,400
Your wife.
820
00:44:30,140 --> 00:44:31,140
How do you do?
821
00:44:32,840 --> 00:44:34,840
What do you mean by getting into Peggy's
bed?
822
00:44:35,140 --> 00:44:37,460
You've got a perfectly good bed of your
own.
823
00:44:39,020 --> 00:44:40,020
Sit in me.
824
00:44:41,860 --> 00:44:43,180
No more. No more.
825
00:44:44,560 --> 00:44:46,400
Happy Christmas.
826
00:44:47,020 --> 00:44:49,880
And many more of them. I'm lucky if I
see this one out.
827
00:44:53,399 --> 00:44:54,399
Merry Christmas.
828
00:44:54,440 --> 00:44:56,280
Here they are, Bonnie and Clyde.
829
00:44:58,500 --> 00:45:00,700
Won't you all sit down, please? Yeah,
sit down, everybody.
830
00:45:01,100 --> 00:45:02,100
Make yourself comfortable.
831
00:45:02,200 --> 00:45:04,160
All right, Willie, over here.
832
00:45:04,380 --> 00:45:05,380
Right, Sidney.
833
00:45:07,920 --> 00:45:08,920
That's it, sit down.
834
00:45:13,580 --> 00:45:17,000
Sidney, will you pour out the drinks?
Yes. Oh, Mrs. Law, I see you haven't had
835
00:45:17,000 --> 00:45:19,680
any port. No, I haven't. How did you
know?
836
00:45:19,940 --> 00:45:20,940
You walked in.
837
00:45:26,110 --> 00:45:27,910
He's not far away. He won't be long.
838
00:45:28,390 --> 00:45:29,890
Maud, the usual half gallon?
839
00:45:31,710 --> 00:45:32,930
Say, you are lucky.
840
00:45:33,270 --> 00:45:34,970
They must be in the city.
841
00:45:35,250 --> 00:45:37,890
Sometimes I can hardly control myself.
842
00:45:38,150 --> 00:45:39,270
Drink to me, Alan.
843
00:46:04,360 --> 00:46:05,600
Give him a drink. Mrs.
844
00:46:06,360 --> 00:46:07,680
Hall hasn't had a drink yet.
845
00:46:07,900 --> 00:46:11,380
Oh, Mrs. Hall, I do beg your pardon. I'm
so sorry. The way he was carrying on, I
846
00:46:11,380 --> 00:46:12,380
thought he'd had a few.
847
00:46:12,900 --> 00:46:14,520
What's your pleasure, apart from
Patrick?
848
00:46:16,680 --> 00:46:17,680
Very funny.
849
00:46:20,820 --> 00:46:23,040
Patrick and I will have a little port.
850
00:46:24,240 --> 00:46:25,240
Port? Port.
851
00:46:25,920 --> 00:46:27,960
Port. We haven't got any port.
852
00:46:37,009 --> 00:46:38,009
Good lad.
853
00:46:38,310 --> 00:46:39,490
Will I pour it or nothing?
854
00:46:39,790 --> 00:46:43,210
Will you please pour out the cork? I was
just going to. I was just on my way.
855
00:46:43,690 --> 00:46:45,490
I'll open it in the kitchen. It'll be
safer there.
856
00:47:11,210 --> 00:47:12,210
And you shall have it.
857
00:47:12,430 --> 00:47:16,710
That stuff is eight times stronger than
whiskey.
858
00:47:16,950 --> 00:47:19,330
Here we are. Thank you.
859
00:47:19,850 --> 00:47:20,950
There you are, Patrick.
860
00:47:21,330 --> 00:47:22,330
Cheers.
861
00:47:22,570 --> 00:47:27,410
When I was ill last March, a glass of
port was the first thing to put me on my
862
00:47:27,410 --> 00:47:29,130
feet. That'll put her right on her ear.
863
00:47:32,110 --> 00:47:33,110
Yeah, certainly, Patrick.
864
00:47:34,970 --> 00:47:35,970
Here we are.
865
00:47:39,590 --> 00:47:40,590
Patrick.
866
00:47:41,320 --> 00:47:43,300
You're supposed to sip it, not dive into
it.
867
00:47:43,960 --> 00:47:45,560
Can I have a little more?
868
00:47:45,820 --> 00:47:46,820
Certainly, yes.
869
00:47:47,460 --> 00:47:48,560
Do you like it?
870
00:47:48,860 --> 00:47:49,860
It's lovely.
871
00:47:52,180 --> 00:47:54,300
You're lovely and all, Mary.
872
00:47:58,000 --> 00:47:59,500
It's stronger than I thought.
873
00:48:01,820 --> 00:48:02,820
This is all?
874
00:48:14,029 --> 00:48:16,430
Patrick, you don't know it, mate, but
you're on a winner tonight.
875
00:48:19,970 --> 00:48:21,490
Peggy, is that a cigarette burn?
876
00:48:22,090 --> 00:48:23,290
No. Oh,
877
00:48:24,890 --> 00:48:28,430
Patrick, you little sex mechanic.
878
00:48:30,590 --> 00:48:31,590
Oh, what a beauty.
879
00:48:31,910 --> 00:48:32,910
Oh, sorry, all right.
880
00:48:33,230 --> 00:48:34,770
Then that can stand, stand.
881
00:48:35,570 --> 00:48:36,570
Hang on,
882
00:48:37,070 --> 00:48:39,530
Patrick, wait a minute. You've come out
of there like a cork out of a bottle.
883
00:48:47,690 --> 00:48:48,690
Peace, everyone.
884
00:49:35,600 --> 00:49:36,439
till tomorrow.
885
00:49:36,440 --> 00:49:37,800
Well, this is tomorrow.
886
00:49:38,080 --> 00:49:39,019
So it is.
887
00:49:39,020 --> 00:49:40,020
Look at that baby.
888
00:49:40,300 --> 00:49:42,260
Oh, he's got Patrick's nose.
889
00:49:42,940 --> 00:49:45,200
He's got Peggy's eyes. He's got Sally's
mouth.
890
00:49:45,480 --> 00:49:46,480
He's got Dennis' ears.
891
00:49:46,580 --> 00:49:48,580
Yeah, you've got nothing to mind, son,
except me brains.
892
00:49:48,900 --> 00:49:49,859
Where's Dennis?
893
00:49:49,860 --> 00:49:53,600
Oh, blimey, we forgot Dennis. Oh, yeah,
I can't get... Oh, here he is. Oh, here
894
00:49:53,600 --> 00:49:55,000
he is. Oh, Dennis.
895
00:49:55,740 --> 00:49:56,840
Look at your son.
896
00:49:57,180 --> 00:49:59,840
Here, look, it's your daddy. Oh, can I
hold him now? Yes, here we are.
897
00:50:00,100 --> 00:50:02,040
Well, mind his head, son.
898
00:50:02,380 --> 00:50:04,180
Yeah, watch out for the other end as
well.
899
00:50:05,420 --> 00:50:07,500
Hey, he's got hair and everything. Well,
I should hope so.
900
00:50:07,860 --> 00:50:09,020
What are you going to call him, pal?
901
00:50:09,260 --> 00:50:10,260
You tell them, Dennis.
902
00:50:10,460 --> 00:50:12,800
Well, we'd like to call him Sidney
Patrick William Hall.
903
00:50:13,080 --> 00:50:16,620
He'll be known as Sidney after Mr.
Jones, and we hope he'll grow up to be
904
00:50:16,620 --> 00:50:20,820
the man you are, Sid. Oh, that's a very
nice thing to say. I don't know what to
905
00:50:20,820 --> 00:50:24,420
say. Well, I'll make a toast. To Sidney
Patrick William Hall.
906
00:50:24,720 --> 00:50:27,080
To Sidney Patrick William Hall.
907
00:50:27,340 --> 00:50:29,380
Make a speech, yeah. Come on, let's go.
908
00:50:29,640 --> 00:50:31,840
Hey, and Sid, make him a short speech,
will you?
909
00:50:32,080 --> 00:50:33,920
Emily's just invited me for an early
night.
910
00:50:36,100 --> 00:50:40,400
Well, ladies and gentlemen, as you
know... I thought you were the traps,
911
00:50:40,580 --> 00:50:41,580
You were the traps?
912
00:50:41,760 --> 00:50:44,100
Hold that. Hold that. I think we caught
them out. They're out!
913
00:50:45,400 --> 00:50:46,400
Hurry!
914
00:50:46,800 --> 00:50:47,800
Hurry!
915
00:50:49,640 --> 00:50:50,640
Come along!
916
00:50:52,940 --> 00:50:59,900
Dear Sid, thank you for the cheese and
the turkey
917
00:50:59,900 --> 00:51:00,900
too.
918
00:51:03,050 --> 00:51:06,670
daughter Willie's happy Christmas your
friend the mouse
65504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.