All language subtitles for Bless This House s04e07 All This And Christmas Too

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,870 --> 00:00:14,370 All this and Christmas too. VTR 2395, part one, take one. 2 00:02:29,940 --> 00:02:31,440 She's upstairs resting, love. 3 00:02:31,780 --> 00:02:33,740 Oh, I'll be glad when this baby arrives. 4 00:02:34,020 --> 00:02:35,360 Never mind, it won't be long now. 5 00:02:35,640 --> 00:02:38,960 Oh, Mum, wouldn't it be great if it arrived in time for Christmas? Well, 6 00:02:38,960 --> 00:02:41,500 still another week to go. We'll just have to wait and see. 7 00:02:41,820 --> 00:02:45,340 Oh, Linda, you're not putting that stuff on your eyes again. Yes, why not? 8 00:02:45,560 --> 00:02:48,720 Well, you know what your father thinks about it. Oh, I know. According to him, 9 00:02:48,740 --> 00:02:50,380 it'll turn me into a scarlet woman. 10 00:02:50,600 --> 00:02:51,880 Linda. Sorry, Mum. 11 00:02:52,080 --> 00:02:55,020 Isn't he back from that children's party yet? No, I wonder what he... gone out 12 00:02:55,020 --> 00:02:58,220 this year? Remember last year? He painted his nose red and went as William 13 00:02:58,220 --> 00:02:59,500 Conqueror. Oh, I know. 14 00:02:59,840 --> 00:03:01,600 He'd do anything for those orphans. 15 00:03:01,940 --> 00:03:05,220 Well, now, look, dear, I'm going out. Now, make him a nice cup of tea when he 16 00:03:05,220 --> 00:03:07,940 comes in, because he'll be ready for it. But nothing stronger. 17 00:03:08,220 --> 00:03:10,100 I want you to finish putting up the decorations. 18 00:03:10,540 --> 00:03:13,100 Oh, and, Linda, I've spilt some tacks over by the fireplace. 19 00:03:13,300 --> 00:03:14,900 See if you can find them, love, will you? Right, Mum. 20 00:03:15,540 --> 00:03:16,540 Oh, Mum? 21 00:03:17,100 --> 00:03:21,160 Any chance... any funds like money? Oh, you must be joking. 22 00:03:21,500 --> 00:03:25,240 You've got all you're going to get out of me, young lady. Try your father. Do 23 00:03:25,240 --> 00:03:29,380 that bit about being the baby of the family and the light of his life. It 24 00:03:29,380 --> 00:03:30,380 failed yet. 25 00:03:30,400 --> 00:03:31,440 Cheerio, love. Bye. 26 00:04:01,960 --> 00:04:04,960 laughing at me. I'm not surprised. You didn't walk through the streets like 27 00:04:04,960 --> 00:04:07,180 that, did you? Certainly not. I come on the bus. 28 00:04:13,300 --> 00:04:13,660 Have 29 00:04:13,660 --> 00:04:21,760 you 30 00:04:21,760 --> 00:04:23,960 been putting that Cascara on your eyes again? 31 00:04:25,660 --> 00:04:28,920 Mascara. Cascara, Mascara. What are people going to think if they see you 32 00:04:28,920 --> 00:04:29,960 walking down the street like that? 33 00:04:30,180 --> 00:04:31,180 What about you? 34 00:04:32,060 --> 00:04:33,060 Oh, yes, I forgot. 35 00:04:33,280 --> 00:04:34,280 Get me out of it. 36 00:04:36,560 --> 00:04:37,560 That's it. 37 00:04:39,400 --> 00:04:40,560 How did the party go? 38 00:04:40,780 --> 00:04:42,160 Oh, great. The kids had a good time. 39 00:04:42,560 --> 00:04:46,660 I got ice cream in me intercom, orangeade in me oxygen tube, and I got 40 00:04:46,660 --> 00:04:47,660 at me computer. 41 00:04:49,080 --> 00:04:50,039 There we are. 42 00:04:50,040 --> 00:04:50,819 That's it. 43 00:04:50,820 --> 00:04:51,599 Where's your mother? 44 00:04:51,600 --> 00:04:54,260 Out shopping. She said I could make you a cup of tea. Tea? 45 00:04:54,660 --> 00:04:56,080 I'm having something stronger than tea. 46 00:05:08,620 --> 00:05:10,060 Funny place to put taxis. Where are my slippers? 47 00:05:10,580 --> 00:05:11,580 Here. 48 00:05:13,020 --> 00:05:15,280 Thank you. Next time, put your dummy if I haven't put them on the shelf. 49 00:05:15,880 --> 00:05:16,880 Thank you. 50 00:05:22,500 --> 00:05:23,600 What the hell is that? 51 00:05:23,880 --> 00:05:26,020 The new group, Dad. They're called the Hell's Angels. 52 00:05:26,300 --> 00:05:28,700 And that's where they ought to be. Switch it off. Oh, Dad! 53 00:05:29,460 --> 00:05:30,460 Switch it off! 54 00:05:31,300 --> 00:05:33,800 How do you expect me to catch up mouse with that racket going on? 55 00:05:34,240 --> 00:05:36,980 Did you set the trap? No. You and that mouse... 56 00:05:39,210 --> 00:05:40,009 How's Sally? 57 00:05:40,010 --> 00:05:41,130 She's fine. She's resting. 58 00:05:41,410 --> 00:05:42,410 You sure she's all right? 59 00:05:42,590 --> 00:05:45,510 It's not due for at least another two days. It's not worrying, Dad. 60 00:05:45,730 --> 00:05:48,350 Well, somebody's got to worry. I mean, you're playing records. Your mother's 61 00:05:48,350 --> 00:05:49,590 shopping. Sally's up there resting. 62 00:05:50,090 --> 00:05:52,770 Her husband's out in the Far East with the Air Force. I'm the only one who 63 00:05:52,770 --> 00:05:56,250 cares. Dad, I told you, at least another two days. Oh, yes? 64 00:05:56,890 --> 00:05:58,550 And how do you know so much about babies? 65 00:05:58,790 --> 00:06:01,910 Well, you see, Dad, what happened is... I know exactly what happened. 66 00:06:02,970 --> 00:06:03,970 Dad? Yeah? 67 00:06:04,450 --> 00:06:07,050 Are you in a good mood, Dad? No, I'm not. And don't do that. 68 00:06:07,990 --> 00:06:08,990 Dad? 69 00:06:10,920 --> 00:06:11,759 Yes, what? 70 00:06:11,760 --> 00:06:14,620 As you know, I'm the baby of the family. 71 00:06:15,040 --> 00:06:16,520 The light of your life. 72 00:06:18,200 --> 00:06:20,220 How much? 73 00:06:20,720 --> 00:06:22,820 Well, you see, Dad, it's to buy you a Christmas present. 74 00:06:23,920 --> 00:06:26,680 You want me to give you money to buy me a Christmas present? 75 00:06:27,860 --> 00:06:29,560 What about the money you earn babysitting? 76 00:06:29,780 --> 00:06:30,519 Go on. 77 00:06:30,520 --> 00:06:32,420 Anyhow, it's not the gift, it's the thought that counts. 78 00:06:33,140 --> 00:06:35,260 And how much of a thought do you have in mind? 79 00:06:35,540 --> 00:06:37,480 I'd be laughing my head off for a fiver. 80 00:06:38,180 --> 00:06:40,100 See if you can work up a grin for a pound. 81 00:07:01,680 --> 00:07:02,680 is Cyril. 82 00:07:02,760 --> 00:07:05,000 Oh, I met on Tuesday. It's his birthday on Friday. 83 00:07:05,360 --> 00:07:07,200 Yeah, well, tell him I said many happy returns. 84 00:07:08,000 --> 00:07:10,940 Mr. C, I thought it'd be a good idea if I got him a razor. 85 00:07:11,160 --> 00:07:12,160 Here. 86 00:07:12,920 --> 00:07:14,740 Here's ten pence. Get him some sandpaper. 87 00:07:16,120 --> 00:07:17,059 Thanks, Dad. 88 00:07:17,060 --> 00:07:19,480 You're the best father in the whole world. 89 00:07:19,700 --> 00:07:20,700 Don't do that. 90 00:07:20,840 --> 00:07:21,479 Don't worry. 91 00:07:21,480 --> 00:07:23,320 I'll look after you when you're old and poor. 92 00:07:23,660 --> 00:07:25,460 Yes, you keep on and that won't be long. 93 00:07:27,420 --> 00:07:28,420 C? Yes? 94 00:07:28,540 --> 00:07:30,180 Oh, you're in. Willie, you're psychic. 95 00:07:31,000 --> 00:07:31,799 Oh, yeah. 96 00:07:31,800 --> 00:07:32,719 Oh, hello, Linda. 97 00:07:32,720 --> 00:07:33,720 Hello. 98 00:07:33,780 --> 00:07:37,300 Do you mind if I have a word in private with your father? Well, I was going 99 00:07:37,300 --> 00:07:38,300 anyway. Oh. 100 00:07:44,800 --> 00:07:48,840 There's something else I'd like to ask your advice on, you see. Yeah, what? 101 00:07:49,160 --> 00:07:53,540 Well, and I mean this sincerely, Sid. Yes. To me, you've always been a man of 102 00:07:53,540 --> 00:07:54,439 the world. 103 00:07:54,440 --> 00:07:57,800 Oh, well, I don't know everything, Willie. 104 00:07:58,080 --> 00:07:59,940 What is it you want my advice on? Chocolate? 105 00:08:01,219 --> 00:08:02,660 Cosmetics? No, nothing like that, Sid. 106 00:08:03,260 --> 00:08:06,280 It's... 90s. 107 00:08:08,400 --> 00:08:13,220 90s? 90s. You see, I want to buy Emily one of those nylon negligents. 108 00:08:15,120 --> 00:08:17,980 No, no, no, no, no. No, no, they call them negligays. 109 00:08:18,520 --> 00:08:22,300 Well, that's just me, isn't it? I knew you'd know all about it, Sid. No, I 110 00:08:22,300 --> 00:08:23,920 know all about it. Oh, well. 111 00:08:25,460 --> 00:08:28,940 Tell me, what does Peggy wear in bed at night? 112 00:08:29,800 --> 00:08:32,919 Well, last night, as a matter of fact, she didn't have a bloody thing. What's 113 00:08:32,919 --> 00:08:33,919 she got to do with you? 114 00:08:35,240 --> 00:08:36,340 Oh, please, Sid. 115 00:08:36,659 --> 00:08:37,700 I'm not trying to pry. 116 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 I should hope not. 117 00:08:39,039 --> 00:08:41,799 No, I mean, I just wanted some help, you know. No, Willie, I'm not going into 118 00:08:41,799 --> 00:08:45,300 any ladies' shops looking for nighties. I'm sorry. Look, Sidney, please. 119 00:08:45,780 --> 00:08:46,780 You don't have to. 120 00:08:47,120 --> 00:08:48,300 You see, look. Look. 121 00:08:53,400 --> 00:08:58,560 You see, I've got a... I've got a vast selection of ladies' nighties at home. 122 00:08:59,020 --> 00:09:00,020 Have you? Yeah. 123 00:09:00,500 --> 00:09:01,980 You're not going strange, are you? 124 00:09:03,420 --> 00:09:04,420 Of course not. 125 00:09:04,640 --> 00:09:06,760 The girl next door gets them for me, you see. 126 00:09:06,980 --> 00:09:07,759 Do you know why? 127 00:09:07,760 --> 00:09:10,980 I mean, I thought if I brought them in, you could help me choose. 128 00:09:12,120 --> 00:09:13,380 You hear that? Did you hear a snap? 129 00:09:13,620 --> 00:09:16,100 No. Of course you didn't. Your head's too full of negligence. 130 00:09:16,360 --> 00:09:19,180 That was the mouse trap, mate. I've caught that mouse. 131 00:09:19,380 --> 00:09:22,440 He squeaked his last squeak. You stay there. I'll bring you his head on a 132 00:09:23,560 --> 00:09:24,620 What's all the shouting about? 133 00:09:24,960 --> 00:09:27,880 Oh, Linda, it's your daddy. He thinks he's caught the mouse. Oh, thank 134 00:09:28,000 --> 00:09:30,240 It is life after... Ambition to catch that mouse. Yeah. 135 00:09:30,720 --> 00:09:34,600 Linda, you haven't heard any sort of rumour going round about our milkman, 136 00:09:34,600 --> 00:09:35,740 you? What kind of rumour? 137 00:09:36,080 --> 00:09:38,800 Hey, well, it seems he wouldn't stop short. Oh, hello. 138 00:09:39,080 --> 00:09:39,879 Got it? 139 00:09:39,880 --> 00:09:43,420 Well, that's a big white hunter get mighty mouth. I missed him. I got a 140 00:09:43,420 --> 00:09:44,420 his tail. 141 00:09:44,600 --> 00:09:46,100 That's the second piece of his tail I got. 142 00:09:46,520 --> 00:09:47,399 See that? 143 00:09:47,400 --> 00:09:48,980 That's the latest model. Stainless steel. 144 00:09:49,400 --> 00:09:53,380 Automatic spring loading. Double trap. Cost 200 pence. And all it can catch is 145 00:09:53,380 --> 00:09:54,380 that. 146 00:09:54,500 --> 00:09:56,300 Working out about 45 bob a yard. 147 00:09:58,170 --> 00:10:01,070 Why don't you try some other method of killing him? 148 00:10:01,530 --> 00:10:02,530 Like what? 149 00:10:02,790 --> 00:10:03,790 Karate? 150 00:10:04,590 --> 00:10:08,010 Just imagine that, can't you? I can just see you going up to that mouse and 151 00:10:08,010 --> 00:10:09,010 going, Ha! So! 152 00:10:09,410 --> 00:10:11,490 Have you finished? 153 00:10:11,690 --> 00:10:12,990 No, just nodding. 154 00:10:13,210 --> 00:10:14,210 Why don't you poison him? 155 00:10:15,150 --> 00:10:18,510 Poison? Are you a sadist or something? Poison, he says. 156 00:10:18,990 --> 00:10:21,710 He may only be a mouse, but he's entitled to as much chance as anybody 157 00:10:21,870 --> 00:10:24,310 I'll catch him, don't you worry. Get me some cheese, darling. There is no 158 00:10:24,310 --> 00:10:27,170 cheese, Dad. Well, get some bacon. He loves bacon. We have the bacon for 159 00:10:27,170 --> 00:10:30,610 breakfast. There is a matter for you. No cheese, no bacon. For all she cares, 160 00:10:30,650 --> 00:10:31,790 that mouse could starve to death. 161 00:10:32,090 --> 00:10:33,330 Well, why don't you try something different? 162 00:10:34,670 --> 00:10:35,830 A prawn cocktail? 163 00:10:36,850 --> 00:10:41,550 I can just see that, can't you? A mouse with a prawn cocktail, knife and fork. 164 00:10:41,610 --> 00:10:42,830 Oh, shut up, Willie. 165 00:10:43,290 --> 00:10:44,290 Oh, I'll go. 166 00:10:44,490 --> 00:10:47,270 Oh, try not to get it before I get back. I want to be in at the kill. 167 00:10:47,470 --> 00:10:49,250 You will be, if you don't watch it. Right, Sid. 168 00:10:49,570 --> 00:10:52,690 I'll wait next door, get the nighties. And you will help me to choose one, 169 00:10:52,690 --> 00:10:55,830 you? Yeah, provided you don't want me to try it on. Oh, that'll be a... Oh, you 170 00:10:55,830 --> 00:10:56,749 look very nice there, actually. 171 00:10:56,750 --> 00:10:59,570 A little bit of black lace across the... Like that, you know. All right, Sid, 172 00:10:59,610 --> 00:11:00,630 I'll go and get them. Excuse me. 173 00:11:04,750 --> 00:11:05,750 More cards, Dad. 174 00:11:06,130 --> 00:11:08,110 More cards? I'm running out of walls here. 175 00:11:08,390 --> 00:11:10,030 This one's got a photograph on the front. 176 00:11:10,250 --> 00:11:14,170 It's a picture of a very fat lady and... Oh, it's Aunt Maud and Uncle Norman. 177 00:11:14,370 --> 00:11:15,209 I might have known. 178 00:11:15,210 --> 00:11:17,750 Only your Aunt Maud would put her photograph on a Christmas card. 179 00:11:18,490 --> 00:11:23,110 It says, this is darling Norman and me standing outside our new luxury 180 00:11:23,470 --> 00:11:24,850 Oh, it's a big bungalow, Dad. 181 00:11:25,130 --> 00:11:26,930 It would have to be if you could see it behind Maud. 182 00:11:28,070 --> 00:11:29,990 All the news when I see you on Saturday. 183 00:11:30,190 --> 00:11:31,270 Lots of love. Wait a minute. 184 00:11:31,810 --> 00:11:33,010 Just read that last bit again. 185 00:11:33,210 --> 00:11:34,930 All the news when I see you on Saturday. 186 00:11:35,190 --> 00:11:37,790 Oh, no, not Maud. Not on Christmas Day. 187 00:11:38,250 --> 00:11:39,950 Oh, by the way, Dad, have you got Mum a card? 188 00:11:40,350 --> 00:11:43,450 No, I don't have to get your mother a card. She knows how I feel about her. 189 00:11:43,650 --> 00:11:44,750 What? I know she's got you one. 190 00:11:45,470 --> 00:11:46,409 Come on, Dad. 191 00:11:46,410 --> 00:11:47,410 I'll get it for you. 192 00:11:48,090 --> 00:11:49,270 How much? Pound. 193 00:11:49,550 --> 00:11:51,330 Oh, don't be a pound. 194 00:11:52,330 --> 00:11:54,770 I shall be very happy when Christmas is over. Thanks, Dad. 195 00:11:55,210 --> 00:11:59,410 What little card would you like? The ones that say, to my wife, or to my 196 00:11:59,410 --> 00:12:01,250 wife, or to the one I love? 197 00:12:02,030 --> 00:12:03,310 Just get a snow scene. 198 00:12:05,970 --> 00:12:09,070 Hello, Dad. Where are you going? Out on a secret mission, right, Dad? 199 00:12:10,470 --> 00:12:13,430 Oh, Sid, haven't you got those decorations up yet? 200 00:12:13,840 --> 00:12:14,940 Never mind the decorations. 201 00:12:15,680 --> 00:12:17,520 Would you mind explaining that card to me? 202 00:12:18,820 --> 00:12:21,760 It's a photograph of Maud, isn't it? Yes, Peg, it is. 203 00:12:22,180 --> 00:12:24,820 Does she mention about coming here on Christmas Day? 204 00:12:25,140 --> 00:12:26,140 Yes, Peggy, she does. 205 00:12:26,300 --> 00:12:29,800 Oh, you see, Sid, we haven't seen her for about three years, and Norman's away 206 00:12:29,800 --> 00:12:33,820 on business, and she is my cousin, and it's Christmas, and... Well, you can't 207 00:12:33,820 --> 00:12:37,280 say that Maud's not generous. I mean, after all, every year she sends the 208 00:12:37,280 --> 00:12:38,280 children something. 209 00:12:38,540 --> 00:12:41,580 Maud's very big in that way. Maud's very big in every way. 210 00:12:42,940 --> 00:12:46,200 You couldn't have thought that at one time when you were sweetheart. Oh, cut 211 00:12:46,200 --> 00:12:49,800 out. We were not sweethearts. We went out a few times, that's all. I think she 212 00:12:49,800 --> 00:12:51,760 still fancies you. Well, I don't fancy her. 213 00:12:52,380 --> 00:12:55,760 Did you get some cheese? Yes, I did, love. I got a nice bit of Cheshire. 214 00:12:56,700 --> 00:12:59,360 Cheshire? Now, you know the mouse doesn't like Cheshire. 215 00:12:59,960 --> 00:13:00,960 Oh, I forgot. 216 00:13:01,340 --> 00:13:02,580 Yeah, you didn't forget them in Maud. 217 00:13:02,840 --> 00:13:05,800 Anyway, it doesn't matter what you put into that trap. You're never going to 218 00:13:05,800 --> 00:13:06,749 catch that mouse. 219 00:13:06,750 --> 00:13:10,210 He's far too clever for you. Oh, that's it. Thank you very much. Degrade me in 220 00:13:10,210 --> 00:13:12,930 front of him. He's sitting in there listening to every word you say. 221 00:13:13,550 --> 00:13:15,650 Look at these little sides laughing here. All right. 222 00:13:16,270 --> 00:13:17,590 All right, mate, you laugh. 223 00:13:17,830 --> 00:13:19,530 Just remember, you laugh, laugh, laugh. 224 00:13:20,550 --> 00:13:21,990 You'll have Cheshire and like it. 225 00:13:22,490 --> 00:13:24,770 Perhaps when I'm out, you'll finish putting up the decorations. What do you 226 00:13:24,770 --> 00:13:27,810 mean, out? You've only just come in. Well, I've got some more presents to 227 00:13:28,130 --> 00:13:30,830 More presents? What about that lot there? Oh, they're just bits and pieces. 228 00:13:31,190 --> 00:13:33,470 I've got a lovely dressing gown for Sally. Yes. 229 00:13:33,840 --> 00:13:36,240 And don't you open any. Your present's there. 230 00:13:37,480 --> 00:13:38,480 Mine is? Mm -hmm. 231 00:13:38,620 --> 00:13:39,620 Right there? Yeah. 232 00:13:40,220 --> 00:13:41,420 One of those, is it? Yeah. 233 00:13:42,540 --> 00:13:43,540 Which one, Peg? 234 00:13:44,120 --> 00:13:45,740 Um, that one. 235 00:13:45,940 --> 00:13:46,940 No. No. 236 00:13:47,240 --> 00:13:50,080 That one. No, that's it there. Oh, yes. No, no, no. 237 00:13:50,420 --> 00:13:51,420 Underneath. 238 00:13:55,640 --> 00:13:58,280 Yes. Well, it's not a lawnmower, is it? 239 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 Hand it over. 240 00:14:00,860 --> 00:14:02,720 It's not to be opened till Christmas Day. 241 00:14:03,180 --> 00:14:05,060 Don't put it in the draft. It'll blow away. 242 00:14:07,780 --> 00:14:09,520 Yes? Hi, Peggy. Hello, Willie. 243 00:14:09,880 --> 00:14:11,360 Emily's expecting you. Oh, right. 244 00:14:11,640 --> 00:14:14,180 Now, look, Sid, dear, I should be back in a couple of hours. 245 00:14:14,400 --> 00:14:17,580 Couple of hours? What happens if Sally suddenly starts having a baby? Oh, she 246 00:14:17,580 --> 00:14:19,580 won't, dear, not for at least another two days. 247 00:14:19,840 --> 00:14:22,420 Now, Sid, dear, can you lend me a couple of pounds? I don't want to run short. 248 00:14:22,700 --> 00:14:23,920 I'm getting a bit short myself. 249 00:14:25,160 --> 00:14:26,280 Thanks, dear. Right. 250 00:14:26,670 --> 00:14:28,730 I'll be off then, and, Fid, don't you go out. 251 00:14:28,990 --> 00:14:30,710 Go out? Where can I go? The poor house? 252 00:14:31,930 --> 00:14:32,809 Cheerio, Willie. 253 00:14:32,810 --> 00:14:33,810 Cheerio. 254 00:14:34,930 --> 00:14:39,410 Did you bring them? Bring what? The 90s. No, I certainly did not bring the 90s. 255 00:14:39,710 --> 00:14:40,710 Dad! 256 00:14:41,250 --> 00:14:43,730 You're Sally, I think she wants you. Yes, I heard her. It's all right. 257 00:14:44,850 --> 00:14:45,970 Yes, Sal, what do you want? 258 00:14:46,230 --> 00:14:48,030 Dad, I think you should get a taxi. 259 00:14:48,310 --> 00:14:49,310 All right, darling. 260 00:14:50,150 --> 00:14:51,150 Who wants a taxi? 261 00:14:51,470 --> 00:14:53,790 Taxi, eh? Funny what they crave for it as taxis. 262 00:15:03,560 --> 00:15:06,520 started. What are you going to do? Borrow some water. Don't be stupid. 263 00:15:08,220 --> 00:15:14,880 Where do I find a taxi? 264 00:15:15,040 --> 00:15:16,040 In the supermarket. 265 00:15:16,740 --> 00:15:18,080 Hold up, you fool, on the corner. 266 00:15:18,980 --> 00:15:20,560 Linda, that's it. Get Linda. Linda! 267 00:15:20,940 --> 00:15:21,940 Linda! 268 00:15:24,620 --> 00:15:26,960 What's the number? I don't know the number. Look it up in the time box. 269 00:15:27,400 --> 00:15:29,720 Where is that child? Linda! 270 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 Linda! 271 00:15:31,470 --> 00:15:32,389 I haven't got any change. 272 00:15:32,390 --> 00:15:33,390 Oh, God. 273 00:15:33,850 --> 00:15:36,770 Here, it's ten pence. Why? It only costs two. 274 00:15:36,990 --> 00:15:38,070 Ring them five times. 275 00:15:41,210 --> 00:15:42,210 Linda, where's your case? 276 00:15:45,830 --> 00:15:48,690 In the hall, Dad. In the hall? In the hall. 277 00:15:49,410 --> 00:15:50,670 Oh, go bloody, that's the kitchen. 278 00:16:29,360 --> 00:16:30,720 The taxi's on its way. Oh, good. 279 00:16:30,940 --> 00:16:32,720 The taxi's on its way? Yeah. 280 00:16:44,420 --> 00:16:45,420 Here we are. 281 00:16:45,700 --> 00:16:46,700 We'll go. 282 00:16:47,940 --> 00:16:48,940 Quick, quick. 283 00:16:49,440 --> 00:16:51,160 What do you think you're doing? Wait, sir. 284 00:16:53,240 --> 00:16:57,740 I want to get some string. No, we're in best of luck. 285 00:16:58,560 --> 00:17:00,200 Any minute now. 286 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Where are you going to be in? 287 00:17:03,020 --> 00:17:04,019 The drawers. 288 00:17:04,020 --> 00:17:05,020 The drawers. Here, I'll show you. 289 00:17:05,079 --> 00:17:07,319 Give me the pot. 290 00:17:07,619 --> 00:17:09,200 I'll show you right here. Right there. 291 00:17:09,680 --> 00:17:11,060 All right, sir. 292 00:17:19,020 --> 00:17:20,780 How did you get it out? What do you want, darling? 293 00:17:21,000 --> 00:17:22,680 Don't forget my dressing gown. 294 00:17:23,300 --> 00:17:27,260 A new dressing gown. Go on, now. Okay. Willie, help me find a dressing gown 295 00:17:27,260 --> 00:17:29,400 quick. A dressing gown. Yes, among you. Go on, now. 296 00:17:29,780 --> 00:17:30,780 Oh, 297 00:17:31,320 --> 00:17:34,080 that's nice, isn't it? Oh, darling, Willie. It's for Sally, not the mouse. 298 00:17:34,300 --> 00:17:35,119 Oh, boy. 299 00:17:35,120 --> 00:17:36,119 Here's one. 300 00:17:36,120 --> 00:17:38,580 Go on, now. Open him up. Open it up, Willie. Go on. 301 00:17:40,200 --> 00:17:41,280 Oh, hey. 302 00:17:41,540 --> 00:17:42,540 Now, look at that. 303 00:17:43,040 --> 00:17:46,220 That's very nice, isn't it? Will you help me find this blooming dressing 304 00:17:46,340 --> 00:17:51,180 All right. Here we are. Darling! Open that one! Oh, don't shout at me, see? 305 00:17:51,480 --> 00:17:54,580 I'm coming to help with it. I'm very sorry. Here, 306 00:17:56,460 --> 00:17:57,079 I've got it. 307 00:17:57,080 --> 00:17:58,080 Here, I've got it. 308 00:17:58,560 --> 00:18:00,200 That is a taxi. 309 00:18:00,800 --> 00:18:02,920 Charlie, the taxi's here. 310 00:18:03,240 --> 00:18:04,240 Come in, Dad. 311 00:18:06,440 --> 00:18:07,700 What's the matter? You look exhausted. 312 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 No, I'm fine. 313 00:18:09,980 --> 00:18:10,980 Stand up. 314 00:18:11,140 --> 00:18:12,360 Here, you see the taxi? 315 00:18:13,600 --> 00:18:15,420 Sit the dresser down. 316 00:18:15,740 --> 00:18:16,740 Come on, let's go. 317 00:18:16,960 --> 00:18:17,629 Wait a minute! 318 00:18:17,630 --> 00:18:18,630 What's the matter? 319 00:18:18,810 --> 00:18:19,830 I heard the traps, then. 320 00:18:20,470 --> 00:18:21,590 You heard the traps, then? Yeah. 321 00:18:22,190 --> 00:18:24,630 Oh, don't go away. I've caught the mouse. Stay right there. 322 00:18:26,130 --> 00:18:27,130 Don't be frightened. 323 00:18:27,970 --> 00:18:28,970 We'll get you there in no time. 324 00:18:29,370 --> 00:18:30,410 Did you get him? No. 325 00:18:30,990 --> 00:18:32,510 Another piece of tail. 326 00:18:33,830 --> 00:18:35,830 Is that the papa? Oh, go for it. 327 00:18:36,430 --> 00:18:37,550 One minute now. All right. 328 00:18:37,950 --> 00:18:38,950 Let's go. Come on. Okay. 329 00:18:39,210 --> 00:18:40,370 Oh, no, don't fall down. 330 00:18:40,730 --> 00:18:42,410 Don't faint. They've never lost a father yet. 331 00:18:43,850 --> 00:18:45,210 It's all right, sir. I'll be all right. 332 00:19:17,130 --> 00:19:20,630 It must be, what, 24 hours now since Sally went to hospital? 333 00:19:20,910 --> 00:19:23,070 If that baby doesn't hurry up, we're going to wear a hole in the carpet. 334 00:19:23,330 --> 00:19:24,330 Oh, dear. 335 00:19:24,610 --> 00:19:25,610 Oh, 336 00:19:26,110 --> 00:19:27,110 God. 337 00:19:27,670 --> 00:19:28,670 Oh. 338 00:19:29,150 --> 00:19:30,150 What's the matter? 339 00:19:30,370 --> 00:19:31,890 Oh, I've got pain, Sid. 340 00:19:32,450 --> 00:19:33,450 That was sudden. 341 00:19:33,470 --> 00:19:34,470 Oh, yeah. 342 00:19:34,690 --> 00:19:38,610 Do you know, I remember reading somewhere once that when a woman's 343 00:19:38,610 --> 00:19:41,310 baby, a man gets the pains at the same time. 344 00:19:41,550 --> 00:19:44,170 What are you talking about? That's only if you're the father. 345 00:19:44,840 --> 00:19:46,560 You're not even a flim and distant relation. 346 00:19:46,860 --> 00:19:49,320 Look, I tell you what, while the girls are out fun in the hospital, go and get 347 00:19:49,320 --> 00:19:51,820 the nighties. We'll sort one out for Sally, all right? That'll be a good 348 00:19:51,820 --> 00:19:52,980 It'll take me mind off me pain. 349 00:19:53,260 --> 00:19:55,460 Right, come on. Hey, Seed? Yes? 350 00:19:55,660 --> 00:19:56,700 What are you going upstairs for? 351 00:19:57,020 --> 00:19:59,160 Because we haven't got one downstairs, Willie. 352 00:19:59,820 --> 00:20:02,780 Don't forget the nighties. All right, I'll say it to myself all the way home, 353 00:20:02,820 --> 00:20:03,339 you know. 354 00:20:03,340 --> 00:20:04,880 Nighties, I'll say. Nighties. Nighties. 355 00:20:05,420 --> 00:20:07,820 If his brains were dynamite, they wouldn't blow his head off. 356 00:20:15,740 --> 00:20:19,780 There's a good boy. Who's a lovely little boy? Just like a big chocolate 357 00:20:28,680 --> 00:20:33,200 Oh, a card. 358 00:20:33,420 --> 00:20:34,760 I haven't got my daddy's card. 359 00:20:35,460 --> 00:20:37,060 Dad, are you in or out? 360 00:20:37,320 --> 00:20:38,179 I'm out. 361 00:20:38,180 --> 00:20:39,940 Of course I'm in. I'm never out. 362 00:20:41,080 --> 00:20:43,220 You be a good boy. My daddy will look after you. 363 00:20:49,100 --> 00:20:51,160 Everybody's going out. I'm always left in my blooming own hair. 364 00:20:51,600 --> 00:20:52,600 It's always the same. 365 00:20:56,680 --> 00:20:58,620 Here! It's the baby! 366 00:20:59,240 --> 00:21:00,980 The baby's here! Hooray! 367 00:21:01,200 --> 00:21:03,240 God, love, it was quicker to finish. Sally! 368 00:21:03,520 --> 00:21:04,520 Sally! 369 00:21:05,220 --> 00:21:07,920 Sally! I say, I couldn't find her. Here, hold on. 370 00:21:08,220 --> 00:21:09,099 Hold on. 371 00:21:09,100 --> 00:21:10,100 Oh, there you are. 372 00:21:10,680 --> 00:21:11,680 Hello, what's that? 373 00:21:11,720 --> 00:21:13,040 Well, she looked like a double -decker bus. 374 00:21:13,280 --> 00:21:14,279 It's the baby. 375 00:21:14,280 --> 00:21:15,280 It's not. It is. 376 00:21:17,870 --> 00:21:18,870 and look myself in the eye. 377 00:21:35,490 --> 00:21:37,170 Should he be that colour? 378 00:21:42,170 --> 00:21:44,970 Yes. All new babies are cocky. 379 00:21:47,210 --> 00:21:48,230 Is it a boy or a girl? 380 00:21:51,010 --> 00:21:52,470 It's a boy. How can you tell? 381 00:21:53,550 --> 00:21:54,550 Blue booties. 382 00:21:56,490 --> 00:21:57,490 Yeah. 383 00:21:57,590 --> 00:22:01,290 Isn't he lovely? Oh, he's lovely. Oh, and look at those teeth. 384 00:22:01,790 --> 00:22:03,970 Oh. Good, good, good, good, good, good. 385 00:22:04,230 --> 00:22:05,230 Good, good. Ah! 386 00:22:06,190 --> 00:22:09,710 He got me mingled. Get him out of his house. Do you want to do film ratings? 387 00:22:10,640 --> 00:22:11,660 See, that's how you made him cry. 388 00:22:11,880 --> 00:22:14,380 I'm not sticking my finger back his mouth. He doesn't want it. He's hungry. 389 00:22:14,600 --> 00:22:15,600 I'll make him a sandwich. 390 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Oh, don't be stupid. 391 00:22:17,280 --> 00:22:19,180 That is only sandwiches. He wants a bottle. Right. 392 00:22:19,480 --> 00:22:21,420 All right, then. I don't know when he's going to get you a bottle. 393 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Yes, you're all right. 394 00:22:23,360 --> 00:22:24,319 Not that! 395 00:22:24,320 --> 00:22:27,600 Don't eat some milk. All right, then. 396 00:22:27,900 --> 00:22:28,900 Come on, then. 397 00:22:29,300 --> 00:22:30,660 Come on, come inside. 398 00:22:30,900 --> 00:22:31,980 I don't know when he's going to get you a bottle. 399 00:22:32,380 --> 00:22:35,200 Hurry up, will you, for God's sake. He's going to burst something in a minute. 400 00:22:35,740 --> 00:22:38,840 I'll say one thing. You've got a great bit of lungs there, son. I think you'll 401 00:22:38,840 --> 00:22:39,900 find this is all right. Willie! 402 00:22:42,230 --> 00:22:44,190 Unhygienic? You mustn't test it like that. Hang on. 403 00:22:46,770 --> 00:22:47,469 That's it. 404 00:22:47,470 --> 00:22:50,110 That's all right. OK, right, we'll lift up his little leg and I'll pour it in. 405 00:22:51,270 --> 00:22:53,730 Pour it in? He's a baby boy, not a baby Austin. 406 00:22:53,970 --> 00:22:56,130 Go and get a bottle, Dawson. I just told you I haven't got any bottles. 407 00:22:56,470 --> 00:22:59,350 Well, see what you can find in the kitchen. Go on. It's all right, Jan. All 408 00:22:59,350 --> 00:23:02,830 right. Yeah, he's a good boy. We're going to find something for you, yes. 409 00:23:03,330 --> 00:23:04,610 Jesus! Look! 410 00:23:07,390 --> 00:23:08,390 The very thing. 411 00:23:09,550 --> 00:23:10,550 That's it. Right. 412 00:23:12,560 --> 00:23:13,760 Hold those two fingers down there. All right. 413 00:23:14,160 --> 00:23:15,019 Pour it in. 414 00:23:15,020 --> 00:23:18,300 Here we are. Eat it, you fool. Not open it. Well, I'm nervous. It's not every 415 00:23:18,300 --> 00:23:19,380 day you become a mother. 416 00:23:19,640 --> 00:23:21,640 Go on. Here we are. Here she goes. 417 00:23:21,900 --> 00:23:23,380 Lovely girl. Go on. 418 00:23:23,680 --> 00:23:24,680 OK? Right. 419 00:23:29,280 --> 00:23:29,640 There 420 00:23:29,640 --> 00:23:36,840 you 421 00:23:36,840 --> 00:23:37,840 are. 422 00:23:38,160 --> 00:23:39,160 Cool. 423 00:23:39,320 --> 00:23:43,300 Look, Sid, he's taken it. Yes. Gives you a sense of achievement. Sure, yeah. 424 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Come on, let's go. 425 00:23:45,940 --> 00:23:47,480 All right, all right. 426 00:23:48,760 --> 00:23:51,000 Shall I sing to him? What do you want to do, give him hysterics? 427 00:23:51,420 --> 00:23:54,220 Can he beat a tree, Sir Bill? 428 00:23:55,220 --> 00:23:56,220 He's got wind. 429 00:23:56,420 --> 00:23:57,460 That's what it is, wind. 430 00:23:58,340 --> 00:24:00,200 I'll give you one of my tablets. Don't be stupid. 431 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 We've got to bring the wind up. We've got to make him perfect. 432 00:24:03,300 --> 00:24:04,660 Come on, Sam, come on. 433 00:24:05,100 --> 00:24:07,260 Poor Flum, he's a big one. Poor Sal. Come on. 434 00:24:08,680 --> 00:24:09,680 There we are. 435 00:24:09,980 --> 00:24:11,700 Stand back, I'll show you. 436 00:24:12,110 --> 00:24:13,110 Come on, Ed. 437 00:24:13,410 --> 00:24:14,349 Bring it up. 438 00:24:14,350 --> 00:24:15,510 He's a good boy. Come on. 439 00:24:15,990 --> 00:24:16,990 Bring it up, Ed. 440 00:24:17,670 --> 00:24:18,670 Come on. 441 00:24:22,530 --> 00:24:23,710 You're a clever boy. 442 00:24:25,670 --> 00:24:26,670 Isn't he clever? 443 00:24:27,410 --> 00:24:28,850 Yeah. He's done it. 444 00:24:33,230 --> 00:24:34,250 He's done it all right. 445 00:24:35,110 --> 00:24:36,110 Well, what's happened, Sid? 446 00:24:36,310 --> 00:24:38,090 When he burped, I think he blew a gasket. 447 00:24:39,930 --> 00:24:40,930 We'll have to change him. 448 00:24:41,130 --> 00:24:42,990 Oh, you can't... Don't you abuse them. 449 00:24:43,930 --> 00:24:45,890 Don't get me a nappy. Don't be stupid, Dad. 450 00:24:46,170 --> 00:24:48,530 I haven't got any nappies. Give me a dishcloth, anything. 451 00:24:49,030 --> 00:24:53,330 All right, Dad, we'll dry you. Don't worry. We'll look after you. Hold it 452 00:24:53,330 --> 00:24:54,249 that way. 453 00:24:54,250 --> 00:24:55,250 Then you go over that way. 454 00:24:56,130 --> 00:24:58,590 Dad? Yes? What are you doing with Mrs. Ramison's baby? 455 00:24:59,630 --> 00:25:00,389 Whose baby? 456 00:25:00,390 --> 00:25:01,390 Mrs. Ramison's. 457 00:25:01,910 --> 00:25:05,690 That's Mrs. Ramison's baby. Oh, Dad, you didn't think it was Sally's baby. Of 458 00:25:05,690 --> 00:25:07,990 course. I'm not that stupid, am I? Yeah. 459 00:25:11,020 --> 00:25:12,520 Oh, and Emily's waiting for it. Is she? Cool. 460 00:25:12,840 --> 00:25:15,480 Oh, Willie, could you drop the little ranitin off for me? It's the house on 461 00:25:15,480 --> 00:25:16,480 corner. Oh, certainly. 462 00:25:16,780 --> 00:25:18,500 Well, a woman's work is never done. 463 00:25:19,900 --> 00:25:20,900 Here's your card, Dad. 464 00:25:23,580 --> 00:25:24,580 Couldn't you get a big one? 465 00:25:25,640 --> 00:25:26,640 Read the verse. 466 00:25:27,940 --> 00:25:30,060 My life with you has been sublime. 467 00:25:30,540 --> 00:25:32,560 I bless the day that made you mine. 468 00:25:33,180 --> 00:25:35,720 No star could ever shine as bright for me. 469 00:25:38,040 --> 00:25:39,520 Can I be the fairy? 470 00:25:40,190 --> 00:25:41,190 Christmas tree. 471 00:25:42,410 --> 00:25:44,290 Your mother will have me put away. Go on, make some tea. 472 00:25:45,910 --> 00:25:46,910 Hello, Sid. 473 00:25:46,990 --> 00:25:47,990 Hello. What's the news? 474 00:25:49,170 --> 00:25:50,410 Don't just stand there. What's the news? 475 00:25:50,830 --> 00:25:52,110 Hello, Grandad. 476 00:25:52,610 --> 00:25:53,610 Hello, Sid. 477 00:25:53,890 --> 00:25:55,130 I'm in Granny's house. 478 00:25:55,430 --> 00:25:56,430 She's fine, love. 479 00:25:56,610 --> 00:25:59,110 Congratulations, Sid. Thank you. We'll have to send Dennis a telegram. We've 480 00:25:59,110 --> 00:26:02,030 done that, dear. And we rang his mother and father and they're coming to see the 481 00:26:02,030 --> 00:26:05,830 baby. Oh, Mrs. Hall's that excited. She's coming in a taxi. Oh, blimey, she 482 00:26:05,830 --> 00:26:09,190 be excited if she's taking a taxi. What is it, boy or a girl? Oh, it's a boy, 483 00:26:09,290 --> 00:26:10,730 Sid. Oh, a lovely boy. 484 00:26:11,050 --> 00:26:12,050 Seven pounds four. 485 00:26:12,530 --> 00:26:13,710 Seven pounds four? 486 00:26:13,950 --> 00:26:15,910 Seven pounds? That must be a British record. 487 00:26:16,170 --> 00:26:18,030 Go on, get the drinks. I've got you, Willie. 488 00:26:18,890 --> 00:26:19,890 Willie, Des. 489 00:26:20,230 --> 00:26:22,210 Sally's had the baby. No. Congratulations. 490 00:26:22,750 --> 00:26:25,310 Thank you. Is it a boy or a girl or what? 491 00:26:25,570 --> 00:26:26,670 What do you mean, a what? 492 00:26:27,290 --> 00:26:28,290 It's a boy. 493 00:26:28,330 --> 00:26:29,570 Seven stone four. 494 00:26:31,690 --> 00:26:36,770 Seven pounds. Seven pounds, not seven stone. There we are. Cheers. 495 00:26:36,970 --> 00:26:37,970 Cheers. 496 00:26:42,190 --> 00:26:44,010 All right. I'm going to get myself another drink. 497 00:26:45,370 --> 00:26:47,070 Emily, have another sherry. 498 00:26:47,270 --> 00:26:48,270 Oh, no. 499 00:26:49,230 --> 00:26:50,230 Make me go all silly. 500 00:26:50,550 --> 00:26:51,770 Well, nobody will notice the difference. 501 00:26:52,730 --> 00:26:53,870 Hey. Molly, Jackie. 502 00:26:54,630 --> 00:26:55,630 Hey. Yes? 503 00:26:56,190 --> 00:26:57,190 You know something? 504 00:26:57,370 --> 00:26:58,370 What? 505 00:26:59,210 --> 00:27:01,870 You're standing underneath a mistletoe and I haven't had a kiss since last 506 00:27:01,870 --> 00:27:04,650 Christmas. Yes, well, I'm not standing under it now, Emily. 507 00:27:04,970 --> 00:27:05,729 Oh, shit. 508 00:27:05,730 --> 00:27:06,730 Come on. 509 00:27:15,500 --> 00:27:16,500 Henry! Sidney! 510 00:27:17,220 --> 00:27:20,420 And I thought you were my best friend. Oh, blimey, well, it was only a 511 00:27:20,420 --> 00:27:21,420 kiss. What? 512 00:27:21,440 --> 00:27:23,120 You're not even under the mistletoe. 513 00:27:23,600 --> 00:27:24,920 Well, that's for you. What? 514 00:27:25,260 --> 00:27:28,740 I shall talk to you later. First of all, it's a milkman, and now you've started 515 00:27:28,740 --> 00:27:29,740 on the neighbours. 516 00:27:29,800 --> 00:27:30,800 Ready, Henry? 517 00:27:30,920 --> 00:27:32,040 Are you going out again? 518 00:27:32,260 --> 00:27:35,720 Well, we're off to see the baby. And, Sid, don't you go out, because the Halls 519 00:27:35,720 --> 00:27:38,620 might call in on their way to the hospital, and I want you to entertain 520 00:27:38,700 --> 00:27:40,480 Yeah, I'll do a cabaret for them. Come on, Henry. 521 00:27:41,560 --> 00:27:42,560 Come on, Sid. 522 00:27:42,990 --> 00:27:44,110 No, you don't. 523 00:27:56,650 --> 00:27:57,650 Well? 524 00:27:58,050 --> 00:27:59,050 Well? 525 00:28:00,550 --> 00:28:01,550 Would you like a drink? 526 00:28:03,590 --> 00:28:07,430 Would you like a drink? Of course I'd like a drink. Why don't you say so? 527 00:28:09,110 --> 00:28:10,790 How about some more sherry? No, thanks. 528 00:28:10,990 --> 00:28:11,990 I'll have a whiskey. 529 00:28:12,860 --> 00:28:16,460 Whiskey? You know you can't drink whiskey. Never mind. Give me one and 530 00:28:16,460 --> 00:28:17,480 prove it. All right. 531 00:28:17,960 --> 00:28:18,960 I'll give you one. 532 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 Here we go. 533 00:28:20,820 --> 00:28:21,820 There. 534 00:28:22,100 --> 00:28:23,120 There. Right. 535 00:28:23,680 --> 00:28:24,680 There. 536 00:28:25,000 --> 00:28:27,920 To the mother and father, Sally and Dennis. 537 00:28:28,300 --> 00:28:29,300 Sally and Dennis. 538 00:28:37,180 --> 00:28:38,180 Peggy and Emily. 539 00:28:39,240 --> 00:28:40,560 Peggy and Emily. 540 00:28:46,170 --> 00:28:47,170 The baby. 541 00:28:49,550 --> 00:28:50,550 The baby. 542 00:28:51,230 --> 00:28:52,290 Oh, come on. 543 00:28:55,570 --> 00:28:58,310 Oh, you could get to like this stuff, couldn't you? 544 00:28:59,290 --> 00:29:00,730 The baby's everywhere. 545 00:29:01,170 --> 00:29:02,590 The baby's everywhere. 546 00:29:20,270 --> 00:29:25,930 and Emily's got no children at all, and I'd love a baby, Sid. Oh, I'm sorry, 547 00:29:26,030 --> 00:29:31,370 Willie. If there's anything I can do to help... Sidney, please! 548 00:29:31,610 --> 00:29:33,110 Oh, I can't. I don't mean that, Willie. 549 00:29:33,310 --> 00:29:37,210 As you know, Sally and the baby are going to come and stay here for a while, 550 00:29:37,210 --> 00:29:41,410 you, Willie, you can borrow the baby any time you like, especially during the 551 00:29:41,410 --> 00:29:42,410 night time. 552 00:29:42,490 --> 00:29:45,950 Can I really, Sid? Yes, of course. I mean, wasn't you having pains when he 553 00:29:45,950 --> 00:29:47,370 born? Oh, what, Uncle Willie? 554 00:29:47,590 --> 00:29:48,810 Uncle Willie, of course. 555 00:29:49,450 --> 00:29:53,190 that case, I'd like to make a toast. Yes, there's plenty of bread, hang on. 556 00:29:56,030 --> 00:29:59,630 There's someone very important who we forgot. 557 00:29:59,970 --> 00:30:04,690 I don't want you to take offence at what I'm going to say. Certainly not. My 558 00:30:04,690 --> 00:30:07,750 lords, I give you the mouse. 559 00:30:09,110 --> 00:30:10,230 The mouse. 560 00:30:11,650 --> 00:30:12,970 Oh yes, the mouse. 561 00:30:13,270 --> 00:30:14,270 Willie. 562 00:30:17,840 --> 00:30:21,340 I'm going to tell you something I never told another living soul, Willie. 563 00:30:22,100 --> 00:30:23,160 I love that mouse. 564 00:30:24,000 --> 00:30:25,140 I love him, Willie. 565 00:30:25,480 --> 00:30:28,500 And I'm going to prove to you just how much I love him. You're going to get the 566 00:30:28,500 --> 00:30:29,640 trap. Go on, do the trap. 567 00:30:30,660 --> 00:30:36,320 Here it is. 568 00:30:36,660 --> 00:30:37,559 You got it? 569 00:30:37,560 --> 00:30:38,560 Yes, sir. 570 00:30:38,640 --> 00:30:40,720 Now give me some cheese. Cheese? 571 00:30:41,000 --> 00:30:43,300 Yes. And a little bit of bacon. 572 00:30:43,560 --> 00:30:44,840 We'll give him a mixed grill. 573 00:30:47,220 --> 00:30:48,400 That's it. That's it. 574 00:30:49,540 --> 00:30:50,540 That's it. 575 00:30:51,920 --> 00:30:52,920 That's not fair. 576 00:30:54,860 --> 00:30:59,060 You're bound to catch him with all that. No, no, no. I won't catch him. 577 00:30:59,380 --> 00:31:02,320 It's because it's Christmas, you see. I won't set the trap. 578 00:31:03,460 --> 00:31:05,440 It's my way of saying happy Christmas. 579 00:31:06,940 --> 00:31:08,240 I'll tell you what it needs. 580 00:31:08,480 --> 00:31:13,260 Yes? It needs to have a sprig of holly on it. 581 00:31:15,100 --> 00:31:17,800 Holly! Oh, Willie, you're very thoughtful. 582 00:31:18,020 --> 00:31:19,820 You get the holly. Go on, I'll get the candle. 583 00:31:20,340 --> 00:31:21,340 Hang on. 584 00:31:21,500 --> 00:31:24,180 Here. Oh, yes, I will. On the table. 585 00:31:24,660 --> 00:31:25,700 This is the holly. 586 00:31:25,940 --> 00:31:27,060 Oh, yes. 587 00:31:27,460 --> 00:31:29,220 Here. Just a minute. 588 00:31:30,400 --> 00:31:31,920 Oh, that's good. 589 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 There we are. Here. 590 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 Oh, it's beautiful. 591 00:31:39,320 --> 00:31:40,320 Isn't that lovely? 592 00:31:47,600 --> 00:31:48,479 A card? 593 00:31:48,480 --> 00:31:54,760 Aye. Have a card on it? Yes. With... No greeting. 594 00:31:56,460 --> 00:31:57,640 Brazilian wit. 595 00:31:59,980 --> 00:32:04,560 You mean put a Christmas card on a mousetrap? You want people to think 596 00:32:04,560 --> 00:32:05,560 potty? 597 00:32:07,080 --> 00:32:08,080 Here. 598 00:32:08,350 --> 00:32:11,250 That's the Bloomin' Halls. Was it? It's the Blasted Halls. I hate them. 599 00:32:11,770 --> 00:32:14,650 Sober up, Willie. We've got to entertain you. I'll sing for a little bit. It's 600 00:32:14,650 --> 00:32:15,389 all right. 601 00:32:15,390 --> 00:32:16,390 It's a tree. 602 00:32:17,150 --> 00:32:18,790 Dad! Mr. and Mrs. Hall. 603 00:32:19,710 --> 00:32:22,570 Hey -o, Mrs. Hall. We were just talking about you, wasn't we? 604 00:32:22,910 --> 00:32:24,430 It's the Blasted Hall, Willie. 605 00:32:25,090 --> 00:32:26,210 Sit down, Mrs. Hall. 606 00:32:27,230 --> 00:32:28,230 Sit down, Patrick. 607 00:32:29,250 --> 00:32:30,250 Hey -o, Patrick. 608 00:32:31,750 --> 00:32:32,750 Sit, Patrick. 609 00:32:33,890 --> 00:32:34,890 Down, boy. 610 00:32:36,250 --> 00:32:37,250 That's it. 611 00:32:51,450 --> 00:32:53,070 He leaps about a bit, doesn't he? 612 00:32:54,690 --> 00:32:55,690 How do you do? 613 00:32:55,950 --> 00:32:56,990 How do you do what? 614 00:32:59,410 --> 00:33:01,990 I'm sorry my wife isn't here, but she's gone to the hospital. 615 00:33:02,450 --> 00:33:03,189 We're going. 616 00:33:03,190 --> 00:33:08,210 Good. When you make us a cup of tea, nothing elaborate, just a few 617 00:33:08,390 --> 00:33:10,050 maybe a bit of something fancy. 618 00:33:10,840 --> 00:33:12,900 I like a bit of something fancy. 619 00:33:14,120 --> 00:33:15,340 You could have fooled me. 620 00:33:18,000 --> 00:33:20,220 Well, I'll make some tea, will I? Yes. 621 00:33:20,600 --> 00:33:21,660 I'll make some tea. 622 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Yes, yes. 623 00:33:23,320 --> 00:33:25,880 Use your cheshire. The mouse doesn't like it. 624 00:33:26,780 --> 00:33:28,420 He only likes chitter, the mouse. 625 00:33:28,800 --> 00:33:31,260 Well, has anyone sent my son Dennis videos? 626 00:33:31,640 --> 00:33:33,340 Yes, we sent him a telegram. Oh. 627 00:33:33,580 --> 00:33:35,180 Would you like a sherry? No. 628 00:33:35,790 --> 00:33:37,730 I tried it once, didn't like it. 629 00:33:38,810 --> 00:33:43,590 Would you like to watch the telly? No, tried it once, didn't like it. 630 00:33:45,210 --> 00:33:47,150 Dennis, I take it, is your only child? 631 00:33:52,490 --> 00:33:55,790 Your wife tells me it's a boy. 632 00:33:56,510 --> 00:33:57,790 That's right, it's a boy, yes. 633 00:33:58,010 --> 00:34:01,370 Oh, wait till we get him on the farm. Oh, we'll soon make a man of him. 634 00:34:02,030 --> 00:34:04,870 What do you mean when you get them on the farm? Well, he'll be staying with 635 00:34:04,890 --> 00:34:06,330 won't he? He's my son's child. 636 00:34:06,630 --> 00:34:09,590 My daughter had something to do with it, you know, and he's staying here. 637 00:34:10,150 --> 00:34:11,210 What do you say, Patrick? 638 00:34:11,830 --> 00:34:13,010 Let's keep in the tea. 639 00:34:14,810 --> 00:34:15,810 Come in, Willie. 640 00:34:16,230 --> 00:34:17,690 There's a lot of traffic on the road. 641 00:34:19,570 --> 00:34:20,570 Here we are. 642 00:34:21,469 --> 00:34:24,730 This is me. 643 00:34:25,130 --> 00:34:27,610 Here we are. 644 00:34:31,370 --> 00:34:33,050 Well, have you no saucer for the mug? 645 00:34:33,350 --> 00:34:35,030 Certainly. Give Patrick a saucer. 646 00:34:37,510 --> 00:34:38,510 Jerical, isn't he? 647 00:34:39,170 --> 00:34:40,530 Here we go. Here we go. 648 00:34:41,929 --> 00:34:42,929 What? 649 00:34:45,350 --> 00:34:48,370 Thank you. 650 00:34:53,510 --> 00:34:56,350 There's cheese's tail. 651 00:34:56,989 --> 00:34:59,670 Well, it's impossible. It's fresh from the trap. 652 00:35:02,070 --> 00:35:03,210 Excuse me, sir. 653 00:35:06,170 --> 00:35:11,450 Have a crumpet. 654 00:35:12,150 --> 00:35:13,149 Come, Patrick. 655 00:35:13,150 --> 00:35:14,150 We're leaving. 656 00:35:14,390 --> 00:35:15,750 I haven't finished my tea. 657 00:35:16,050 --> 00:35:17,050 You've finished? 658 00:35:17,150 --> 00:35:18,150 Come. 659 00:35:18,910 --> 00:35:23,050 Now, I haven't said this before, but you're both intoxicated. 660 00:35:23,350 --> 00:35:28,270 So, we're going straight to the hospital to see my son's baby, then back here to 661 00:35:28,270 --> 00:35:31,030 have a word with your wife, then home to write a letter. 662 00:35:31,440 --> 00:35:35,460 And when I tell him all the facts, he'll agree. The baby stays with us in a 663 00:35:35,460 --> 00:35:37,200 decent, respectable home. 664 00:35:37,900 --> 00:35:40,560 She makes this place sound like Elsie Tanner's bedroom. 665 00:35:41,960 --> 00:35:43,020 Well, if the cat fits. 666 00:35:43,640 --> 00:35:45,600 I didn't get a piece of comfy. 667 00:35:45,940 --> 00:35:47,080 You're never likely to. 668 00:35:50,200 --> 00:35:52,140 And what does that mean? 669 00:35:52,580 --> 00:35:56,400 If the cat fits. Come on, Patrick. 670 00:35:57,340 --> 00:35:59,020 Isn't she a funny woman? 671 00:35:59,580 --> 00:36:01,620 Not funny, ha, ha, ha. Funny, you're good. 672 00:36:03,880 --> 00:36:05,980 Give the 90s, well. 673 00:36:06,200 --> 00:36:07,880 The 90s. The 90s, go on. 674 00:36:09,140 --> 00:36:10,140 Here we are. 675 00:36:10,720 --> 00:36:11,740 Here they are, Sid. 676 00:36:12,260 --> 00:36:13,260 Of course. 677 00:36:13,400 --> 00:36:15,900 Look, this is me favourite one. 678 00:36:16,620 --> 00:36:17,800 Oh, yes. 679 00:36:18,260 --> 00:36:22,360 You put Emily in that one, you've taken the first steps to drawing your family 680 00:36:22,360 --> 00:36:23,360 allowance. 681 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 It's Sir Richard. 682 00:36:25,200 --> 00:36:26,640 Oh, Willie. 683 00:36:27,150 --> 00:36:30,510 I'm going to do something for you that I wouldn't do for any man, woman or 684 00:36:30,510 --> 00:36:31,510 child. 685 00:36:31,550 --> 00:36:33,470 I'm going to give you the thrill of a lifetime. 686 00:36:35,250 --> 00:36:38,650 This is going to be a lovely surprise for all we've seen. 687 00:36:40,950 --> 00:36:41,950 God, 688 00:36:42,830 --> 00:36:43,830 you fancy this one. 689 00:36:45,670 --> 00:36:46,670 Go on. 690 00:37:43,310 --> 00:37:43,908 Where is it? 691 00:37:43,910 --> 00:37:46,450 Do you remember that bottle of port your father brought home? 692 00:37:46,650 --> 00:37:47,950 Oh, here it is, dear. 693 00:37:48,390 --> 00:37:51,790 Now run round to Emily's with it. There's a good girl. Aren't you coming? 694 00:37:51,790 --> 00:37:52,669 a minute, love. 695 00:37:52,670 --> 00:37:55,650 I'm glad Emily asked them round there to have a drink. It's good to get away 696 00:37:55,650 --> 00:37:57,170 from Maude and Mrs Hall for a while. 697 00:37:57,870 --> 00:38:01,070 No sign of your father yet? No, they're probably out wetting the baby's head. 698 00:38:01,210 --> 00:38:03,950 Oh, no. I had a nice quiet word with him before he left. 699 00:38:04,210 --> 00:38:05,850 Oh, so that's what the row is about. 700 00:38:07,240 --> 00:38:10,600 Oh, if that's the port there, Linda, get it round there quick. Mrs. Hall and 701 00:38:10,600 --> 00:38:11,600 Maud are fighting again. 702 00:38:11,720 --> 00:38:12,720 Oh, on my way. 703 00:38:12,820 --> 00:38:14,380 Oh, it's hard going, Peg. 704 00:38:15,180 --> 00:38:18,760 Maud's on her kicks with him. Mrs. Hall's counted every one of them. And 705 00:38:18,760 --> 00:38:21,860 Patrick. I'm sure he'd like a drink and a bit of a carry -on with Maud. 706 00:38:22,580 --> 00:38:25,880 Well, perhaps when Mrs. Hall's had a couple of glasses of port, it'll sweeten 707 00:38:25,880 --> 00:38:30,260 her up a bit. Oh, I do hope so. All I've had out of her so far is, where's my 708 00:38:30,260 --> 00:38:31,260 son, Dennis? 709 00:38:31,400 --> 00:38:32,339 Well, 710 00:38:32,340 --> 00:38:34,600 you know, little Willie should be back within any minute now. 711 00:38:37,040 --> 00:38:38,660 is what Willie's given me for Christmas. 712 00:38:38,860 --> 00:38:42,000 I brought it round here because I didn't want to open it in front of Mrs Hall. 713 00:38:43,420 --> 00:38:44,420 How's that? 714 00:38:44,680 --> 00:38:46,880 Oh, I bet this will give Willie a jolly Christmas. 715 00:38:47,420 --> 00:38:48,780 Oh, Emily, it's gorgeous. 716 00:38:49,180 --> 00:38:51,440 Oh, I bet Willie can't wait to see you in that. 717 00:38:51,820 --> 00:38:54,880 If he had his way, he'd have me wearing it cooking the turkey. 718 00:38:55,580 --> 00:38:59,120 All I've had out of him so far is, we'll have an early night. 719 00:39:00,260 --> 00:39:02,440 Oh, I can't wait for him to see my new gear. 720 00:39:03,440 --> 00:39:04,520 What does he give you? 721 00:39:04,760 --> 00:39:05,689 Oh, look. 722 00:39:05,690 --> 00:39:07,550 this brooch. Oh, that's nice. 723 00:39:07,810 --> 00:39:08,810 And look, Emily. 724 00:39:09,930 --> 00:39:10,930 This card. 725 00:39:11,130 --> 00:39:12,130 Oh, how pretty. 726 00:39:12,390 --> 00:39:14,170 Can I read the message? Oh, of course. 727 00:39:14,830 --> 00:39:20,470 Can I be the fairy on your Christmas tree? Oh, how beautiful. 728 00:39:21,670 --> 00:39:25,710 Yeah, but after the beautiful verse, look how Sid signed it. 729 00:39:26,290 --> 00:39:28,090 Yours faithfully, Sid Jones. 730 00:39:37,670 --> 00:39:39,930 one another, which would be a relief all round. 731 00:39:40,250 --> 00:39:41,250 Say that again. 732 00:39:44,550 --> 00:39:48,850 All right, will you bring him in? 733 00:39:50,870 --> 00:39:51,930 Sorry, son. 734 00:39:54,050 --> 00:39:58,550 We shall put him safe in the deep freeze. 735 00:40:00,210 --> 00:40:03,350 Wait a minute, you haven't got a deep freeze. I know, you fool. Drop it, chuck 736 00:40:03,350 --> 00:40:04,350 him down here. 737 00:40:09,450 --> 00:40:10,450 Oh, I think I have, actually. 738 00:40:10,790 --> 00:40:11,649 I'll do it again. 739 00:40:11,650 --> 00:40:12,650 No, no, no, no, no. 740 00:40:13,670 --> 00:40:16,950 There's 50 million people in this country. Why do I have to finish up with 741 00:40:16,950 --> 00:40:20,310 for a mate? You're just lucky, Sidney. Oh, come on. We've got to get him 742 00:40:20,310 --> 00:40:23,110 straightened out. He is a bit bent, isn't he? No, don't be stupid. Come on. 743 00:40:23,530 --> 00:40:27,410 When he got off the train like this, it's all that travelling, you know. I 744 00:40:27,410 --> 00:40:28,410 to see the baby. 745 00:40:28,690 --> 00:40:29,690 How do you feel? 746 00:40:29,930 --> 00:40:32,950 Sleepy. I think he's drunk and that's where we did it. 747 00:40:33,170 --> 00:40:35,230 We've got to wake him up. Well, let's walk him up and down. 748 00:40:35,550 --> 00:40:37,570 No, no, no. That's for snake bite. 749 00:40:40,460 --> 00:40:43,920 I said coffee. I can't bear coffee, sir. It's not for you, you mean. It's for 750 00:40:43,920 --> 00:40:45,720 him. I want to see the baby. 751 00:40:45,940 --> 00:40:48,480 Oh, he wants to see the baby. But he can't see the baby. Come on, he's got to 752 00:40:48,480 --> 00:40:51,420 get some sleep. Come on, son. Let's go upstairs. Come on, get him up there. 753 00:40:51,420 --> 00:40:52,420 on. Right. 754 00:40:53,100 --> 00:40:57,020 If you get the big half, wish. 755 00:41:23,120 --> 00:41:23,819 Willie, he's gone. 756 00:41:23,820 --> 00:41:25,720 Oh, well, who were you talking to just now? 757 00:41:26,120 --> 00:41:27,900 Talking to? Yes. Willie, you know Willie. 758 00:41:28,240 --> 00:41:29,640 I was talking to Willie. Oh. 759 00:41:32,120 --> 00:41:33,120 Thanks, 760 00:41:33,540 --> 00:41:34,540 Willie, for dropping in. 761 00:41:34,860 --> 00:41:36,400 Say hello to Peg. Hello to Peg. 762 00:41:37,380 --> 00:41:40,620 What were you doing upstairs, Willie? He's got a pain in his stomach. He's got 763 00:41:40,620 --> 00:41:41,218 weak stomach. 764 00:41:41,220 --> 00:41:43,420 He's got a weak brain as well. 765 00:41:44,720 --> 00:41:46,720 But where's Dennis? Wasn't he on the train? 766 00:41:46,920 --> 00:41:50,340 Oh, yes, he was on the train. Well, where is he? Where is he? He's coming 767 00:41:50,710 --> 00:41:53,310 Coming round from where? That's a good question. Where's he coming round from? 768 00:41:53,430 --> 00:41:55,290 Coming round the mountains. I knew you'd be a big elf. 769 00:41:55,830 --> 00:41:57,310 He's gone shopping. 770 00:41:57,610 --> 00:42:00,670 Oh, I expect he's gone to buy a present for the baby. Yeah, yeah. 771 00:42:00,970 --> 00:42:04,210 Be a good girl. Make us a cup of coffee. I hate coffee. You love coffee. Shut 772 00:42:04,210 --> 00:42:08,050 up. Well, we'll have a drink while you're fixing it. You're not having any 773 00:42:08,050 --> 00:42:09,330 drinks till the party starts. 774 00:42:09,550 --> 00:42:10,488 Of course. 775 00:42:10,490 --> 00:42:12,290 Grab that, Roy. 776 00:42:13,430 --> 00:42:14,430 Here you go. 777 00:42:15,490 --> 00:42:16,950 I'll have that. Thank you. 778 00:42:19,420 --> 00:42:21,620 Have you ever thought of doing prison work, Peg? 779 00:42:22,640 --> 00:42:23,840 I would like a drink, sir. 780 00:42:24,160 --> 00:42:25,440 She hasn't seen this one, maybe. 781 00:42:25,720 --> 00:42:26,720 Oh, lovely. 782 00:42:37,620 --> 00:42:39,600 It's like being married to a customs officer. 783 00:42:40,640 --> 00:42:42,720 Is there no trust left in this world? 784 00:42:43,120 --> 00:42:46,600 I would like to point out it is Christmas time and I'd like a drink. 785 00:42:46,860 --> 00:42:48,500 You sure what happened? It's been impounded. 786 00:42:52,020 --> 00:42:53,060 Wait a minute. 787 00:42:53,820 --> 00:42:58,080 I've got a mate at work who makes homemade wine. He gave me a bottle. It's 788 00:42:58,080 --> 00:43:00,760 times stronger than whiskey. Eight times stronger! 789 00:43:05,540 --> 00:43:06,540 It's gone. 790 00:43:06,900 --> 00:43:07,900 Peg! Yeah? 791 00:43:08,180 --> 00:43:09,560 You seen that old pork bottle? 792 00:43:09,820 --> 00:43:12,040 I sent it round to Emily's for Mrs. Hall. 793 00:43:14,620 --> 00:43:15,620 Mrs. Hall? 794 00:43:15,820 --> 00:43:17,600 What'll happen if old Mother Hall drinks that? 795 00:43:18,000 --> 00:43:20,100 She won't be able to see Patrick, never mind Christmas. 796 00:43:21,690 --> 00:43:23,930 Why don't you bring that coffee and get it upstairs and fill him up. Right. How 797 00:43:23,930 --> 00:43:25,810 is he? Oh, sleeping like a baby. Oh, that's it. 798 00:43:26,350 --> 00:43:27,690 Get him out of here. Quick. 799 00:43:28,130 --> 00:43:29,130 Get him out. 800 00:43:30,310 --> 00:43:32,470 Here's the coffee, Willie. 801 00:43:33,450 --> 00:43:34,870 Willie? Where is he? 802 00:43:35,270 --> 00:43:36,890 It's his stomach. Peggy had a sudden attack. 803 00:43:37,170 --> 00:43:39,590 Well, that's the funniest stomach I know. Yeah, it's a scream. 804 00:43:44,630 --> 00:43:46,430 Emily, you are a vision of loveliness. 805 00:43:46,710 --> 00:43:48,010 Oh, thank you, Sid. 806 00:43:50,380 --> 00:43:51,380 is too short? 807 00:43:51,840 --> 00:43:54,380 If it was any shorter, it'd be up to your handbag. 808 00:43:56,280 --> 00:43:57,680 Where's Willie? 809 00:43:57,940 --> 00:43:59,640 He's upstairs lying down on our bed. 810 00:44:00,060 --> 00:44:02,880 He's not well. He's got a bad stomach. I don't think he's got long to go. 811 00:44:03,440 --> 00:44:04,440 No, he hasn't. 812 00:44:05,560 --> 00:44:06,560 On your bed. 813 00:44:06,960 --> 00:44:09,540 And he's got a perfectly good clean bed of his own. 814 00:44:09,980 --> 00:44:10,980 Willie? 815 00:44:12,740 --> 00:44:15,080 You've got a lovely musical voice. Just like a band saw. 816 00:44:16,340 --> 00:44:17,680 Oh, Miss. Say it. 817 00:44:23,600 --> 00:44:24,600 Anyone going to introduce us? 818 00:44:25,000 --> 00:44:27,540 Willie Beatty, you old fool. It's me, Emily. 819 00:44:28,400 --> 00:44:29,400 Your wife. 820 00:44:30,140 --> 00:44:31,140 How do you do? 821 00:44:32,840 --> 00:44:34,840 What do you mean by getting into Peggy's bed? 822 00:44:35,140 --> 00:44:37,460 You've got a perfectly good bed of your own. 823 00:44:39,020 --> 00:44:40,020 Sit in me. 824 00:44:41,860 --> 00:44:43,180 No more. No more. 825 00:44:44,560 --> 00:44:46,400 Happy Christmas. 826 00:44:47,020 --> 00:44:49,880 And many more of them. I'm lucky if I see this one out. 827 00:44:53,399 --> 00:44:54,399 Merry Christmas. 828 00:44:54,440 --> 00:44:56,280 Here they are, Bonnie and Clyde. 829 00:44:58,500 --> 00:45:00,700 Won't you all sit down, please? Yeah, sit down, everybody. 830 00:45:01,100 --> 00:45:02,100 Make yourself comfortable. 831 00:45:02,200 --> 00:45:04,160 All right, Willie, over here. 832 00:45:04,380 --> 00:45:05,380 Right, Sidney. 833 00:45:07,920 --> 00:45:08,920 That's it, sit down. 834 00:45:13,580 --> 00:45:17,000 Sidney, will you pour out the drinks? Yes. Oh, Mrs. Law, I see you haven't had 835 00:45:17,000 --> 00:45:19,680 any port. No, I haven't. How did you know? 836 00:45:19,940 --> 00:45:20,940 You walked in. 837 00:45:26,110 --> 00:45:27,910 He's not far away. He won't be long. 838 00:45:28,390 --> 00:45:29,890 Maud, the usual half gallon? 839 00:45:31,710 --> 00:45:32,930 Say, you are lucky. 840 00:45:33,270 --> 00:45:34,970 They must be in the city. 841 00:45:35,250 --> 00:45:37,890 Sometimes I can hardly control myself. 842 00:45:38,150 --> 00:45:39,270 Drink to me, Alan. 843 00:46:04,360 --> 00:46:05,600 Give him a drink. Mrs. 844 00:46:06,360 --> 00:46:07,680 Hall hasn't had a drink yet. 845 00:46:07,900 --> 00:46:11,380 Oh, Mrs. Hall, I do beg your pardon. I'm so sorry. The way he was carrying on, I 846 00:46:11,380 --> 00:46:12,380 thought he'd had a few. 847 00:46:12,900 --> 00:46:14,520 What's your pleasure, apart from Patrick? 848 00:46:16,680 --> 00:46:17,680 Very funny. 849 00:46:20,820 --> 00:46:23,040 Patrick and I will have a little port. 850 00:46:24,240 --> 00:46:25,240 Port? Port. 851 00:46:25,920 --> 00:46:27,960 Port. We haven't got any port. 852 00:46:37,009 --> 00:46:38,009 Good lad. 853 00:46:38,310 --> 00:46:39,490 Will I pour it or nothing? 854 00:46:39,790 --> 00:46:43,210 Will you please pour out the cork? I was just going to. I was just on my way. 855 00:46:43,690 --> 00:46:45,490 I'll open it in the kitchen. It'll be safer there. 856 00:47:11,210 --> 00:47:12,210 And you shall have it. 857 00:47:12,430 --> 00:47:16,710 That stuff is eight times stronger than whiskey. 858 00:47:16,950 --> 00:47:19,330 Here we are. Thank you. 859 00:47:19,850 --> 00:47:20,950 There you are, Patrick. 860 00:47:21,330 --> 00:47:22,330 Cheers. 861 00:47:22,570 --> 00:47:27,410 When I was ill last March, a glass of port was the first thing to put me on my 862 00:47:27,410 --> 00:47:29,130 feet. That'll put her right on her ear. 863 00:47:32,110 --> 00:47:33,110 Yeah, certainly, Patrick. 864 00:47:34,970 --> 00:47:35,970 Here we are. 865 00:47:39,590 --> 00:47:40,590 Patrick. 866 00:47:41,320 --> 00:47:43,300 You're supposed to sip it, not dive into it. 867 00:47:43,960 --> 00:47:45,560 Can I have a little more? 868 00:47:45,820 --> 00:47:46,820 Certainly, yes. 869 00:47:47,460 --> 00:47:48,560 Do you like it? 870 00:47:48,860 --> 00:47:49,860 It's lovely. 871 00:47:52,180 --> 00:47:54,300 You're lovely and all, Mary. 872 00:47:58,000 --> 00:47:59,500 It's stronger than I thought. 873 00:48:01,820 --> 00:48:02,820 This is all? 874 00:48:14,029 --> 00:48:16,430 Patrick, you don't know it, mate, but you're on a winner tonight. 875 00:48:19,970 --> 00:48:21,490 Peggy, is that a cigarette burn? 876 00:48:22,090 --> 00:48:23,290 No. Oh, 877 00:48:24,890 --> 00:48:28,430 Patrick, you little sex mechanic. 878 00:48:30,590 --> 00:48:31,590 Oh, what a beauty. 879 00:48:31,910 --> 00:48:32,910 Oh, sorry, all right. 880 00:48:33,230 --> 00:48:34,770 Then that can stand, stand. 881 00:48:35,570 --> 00:48:36,570 Hang on, 882 00:48:37,070 --> 00:48:39,530 Patrick, wait a minute. You've come out of there like a cork out of a bottle. 883 00:48:47,690 --> 00:48:48,690 Peace, everyone. 884 00:49:35,600 --> 00:49:36,439 till tomorrow. 885 00:49:36,440 --> 00:49:37,800 Well, this is tomorrow. 886 00:49:38,080 --> 00:49:39,019 So it is. 887 00:49:39,020 --> 00:49:40,020 Look at that baby. 888 00:49:40,300 --> 00:49:42,260 Oh, he's got Patrick's nose. 889 00:49:42,940 --> 00:49:45,200 He's got Peggy's eyes. He's got Sally's mouth. 890 00:49:45,480 --> 00:49:46,480 He's got Dennis' ears. 891 00:49:46,580 --> 00:49:48,580 Yeah, you've got nothing to mind, son, except me brains. 892 00:49:48,900 --> 00:49:49,859 Where's Dennis? 893 00:49:49,860 --> 00:49:53,600 Oh, blimey, we forgot Dennis. Oh, yeah, I can't get... Oh, here he is. Oh, here 894 00:49:53,600 --> 00:49:55,000 he is. Oh, Dennis. 895 00:49:55,740 --> 00:49:56,840 Look at your son. 896 00:49:57,180 --> 00:49:59,840 Here, look, it's your daddy. Oh, can I hold him now? Yes, here we are. 897 00:50:00,100 --> 00:50:02,040 Well, mind his head, son. 898 00:50:02,380 --> 00:50:04,180 Yeah, watch out for the other end as well. 899 00:50:05,420 --> 00:50:07,500 Hey, he's got hair and everything. Well, I should hope so. 900 00:50:07,860 --> 00:50:09,020 What are you going to call him, pal? 901 00:50:09,260 --> 00:50:10,260 You tell them, Dennis. 902 00:50:10,460 --> 00:50:12,800 Well, we'd like to call him Sidney Patrick William Hall. 903 00:50:13,080 --> 00:50:16,620 He'll be known as Sidney after Mr. Jones, and we hope he'll grow up to be 904 00:50:16,620 --> 00:50:20,820 the man you are, Sid. Oh, that's a very nice thing to say. I don't know what to 905 00:50:20,820 --> 00:50:24,420 say. Well, I'll make a toast. To Sidney Patrick William Hall. 906 00:50:24,720 --> 00:50:27,080 To Sidney Patrick William Hall. 907 00:50:27,340 --> 00:50:29,380 Make a speech, yeah. Come on, let's go. 908 00:50:29,640 --> 00:50:31,840 Hey, and Sid, make him a short speech, will you? 909 00:50:32,080 --> 00:50:33,920 Emily's just invited me for an early night. 910 00:50:36,100 --> 00:50:40,400 Well, ladies and gentlemen, as you know... I thought you were the traps, 911 00:50:40,580 --> 00:50:41,580 You were the traps? 912 00:50:41,760 --> 00:50:44,100 Hold that. Hold that. I think we caught them out. They're out! 913 00:50:45,400 --> 00:50:46,400 Hurry! 914 00:50:46,800 --> 00:50:47,800 Hurry! 915 00:50:49,640 --> 00:50:50,640 Come along! 916 00:50:52,940 --> 00:50:59,900 Dear Sid, thank you for the cheese and the turkey 917 00:50:59,900 --> 00:51:00,900 too. 918 00:51:03,050 --> 00:51:06,670 daughter Willie's happy Christmas your friend the mouse 65504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.