All language subtitles for Bless This House s04e06 The First 25 Years Are.The Worst
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,640
You stop, mate. I'm going out.
2
00:00:07,680 --> 00:00:08,680
Now,
3
00:00:08,980 --> 00:00:14,720
bless this house, episode seven, part
one, VTR number double eight, double
4
00:01:27,630 --> 00:01:28,630
Would you like the paper?
5
00:01:28,910 --> 00:01:30,650
No, thank you. I just want a bit of it.
6
00:01:33,010 --> 00:01:34,010
There's your bit of it.
7
00:01:38,210 --> 00:01:39,470
That's not the bit I wanted.
8
00:01:39,670 --> 00:01:40,670
Of course it isn't.
9
00:01:40,950 --> 00:01:42,630
That's the situation's vacant bit.
10
00:01:43,550 --> 00:01:45,350
Oh, leave him alone, dear.
11
00:01:45,610 --> 00:01:46,690
He's doing his best.
12
00:01:47,290 --> 00:01:50,890
I wanted the bit with the stocks and
shares in. I can read about the jobs
13
00:01:50,890 --> 00:01:52,830
later. Of course you can. Much later.
14
00:01:53,070 --> 00:01:55,250
If you hang about long enough, they'll
all be gone, won't they?
15
00:01:58,510 --> 00:01:59,510
Two for you, Mike.
16
00:01:59,710 --> 00:02:00,710
One for me.
17
00:02:00,830 --> 00:02:02,890
Mummy, one for you. Oh, thank you,
darling.
18
00:02:09,030 --> 00:02:10,030
What's that?
19
00:02:10,270 --> 00:02:11,570
Invitation cards for the party.
20
00:02:12,350 --> 00:02:13,350
What party?
21
00:02:14,390 --> 00:02:17,490
In case you've forgotten, Sidney Albert,
in a month's time we'll have been
22
00:02:17,490 --> 00:02:18,650
married 25 years.
23
00:02:19,030 --> 00:02:21,590
And we're going to have our silver
wedding anniversary party.
24
00:02:22,030 --> 00:02:23,210
Oh, that party.
25
00:02:23,870 --> 00:02:25,090
Yes, that party.
26
00:02:25,740 --> 00:02:28,900
Mike's friend has been very kind and
printed the cards for us.
27
00:02:29,200 --> 00:02:30,920
You know, it's incredible, really,
Mummy.
28
00:02:31,160 --> 00:02:33,840
You just don't look old enough to have
been married 25 years.
29
00:02:34,060 --> 00:02:35,560
Oh, thank you, darling.
30
00:02:35,980 --> 00:02:37,880
Oh, Sally's right, Mum. You don't.
31
00:02:39,140 --> 00:02:40,140
And me?
32
00:02:44,200 --> 00:02:45,680
Aren't they nice cards, darling?
33
00:02:46,560 --> 00:02:48,840
Oh, yes. He's done a lovely job.
34
00:02:49,260 --> 00:02:51,620
He's printed a hell of a lot of them. I
ordered 200.
35
00:02:52,980 --> 00:02:53,980
200?
36
00:02:55,530 --> 00:02:56,910
Fighting 50 people, Mike.
37
00:02:57,150 --> 00:02:58,150
It's cheaper.
38
00:02:58,430 --> 00:03:02,150
How can it be cheaper? We've got to
chuck away 150 of the bloody things.
39
00:03:02,570 --> 00:03:03,770
Perhaps you could use them again.
40
00:03:05,210 --> 00:03:06,210
Use them again?
41
00:03:06,990 --> 00:03:11,730
This is our silver wedding anniversary
party. To use them again, we'd have to
42
00:03:11,730 --> 00:03:16,230
get divorced, remarry, and then slog
along for another 25 years.
43
00:03:17,070 --> 00:03:18,890
What do you mean, slog on?
44
00:03:19,850 --> 00:03:20,910
You know what I mean.
45
00:03:21,230 --> 00:03:24,570
No, I don't. You make it sound like some
kind of endurance test.
46
00:03:28,490 --> 00:03:29,490
You could say.
47
00:03:29,890 --> 00:03:32,770
How swiftly those years full of
happiness fled.
48
00:03:33,090 --> 00:03:35,830
It seems but a moment since first we
were wed.
49
00:03:37,150 --> 00:03:38,150
Who wrote that?
50
00:03:38,890 --> 00:03:40,730
My friend, the one who printed the
cards.
51
00:03:41,050 --> 00:03:42,050
What a load of rubbish.
52
00:03:44,250 --> 00:03:46,130
Well, I think it's very nice.
53
00:03:47,410 --> 00:03:48,770
He did it for extra money.
54
00:03:49,490 --> 00:03:51,610
You know how students are always hard
up.
55
00:03:51,930 --> 00:03:53,670
Mum, I've just had an idea.
56
00:03:53,870 --> 00:03:56,150
I've had a great thought on a way to
make some bread.
57
00:03:56,430 --> 00:03:57,430
Yeah, me too.
58
00:03:57,710 --> 00:03:58,950
Get yourself a job in a bakery.
59
00:04:02,810 --> 00:04:05,950
Let's drop in this in, Abbott. I hope it
wasn't out of your way. Oh, no. I've
60
00:04:05,950 --> 00:04:07,090
got to pass. You're on my way home,
anyway.
61
00:04:07,570 --> 00:04:11,110
Do you remember I told you about our
silver wedding anniversary party?
62
00:04:11,410 --> 00:04:12,410
Yes, Abbott, I remember.
63
00:04:13,350 --> 00:04:14,690
I brought the invitation, sir.
64
00:04:15,970 --> 00:04:20,269
How swiftly those years full of
happiness fled.
65
00:04:20,649 --> 00:04:23,550
It seems but a moment since first we
were wed.
66
00:04:24,250 --> 00:04:25,250
Isn't that pretty?
67
00:04:27,020 --> 00:04:28,020
I did.
68
00:04:29,520 --> 00:04:32,740
Well, I only hope we'll be able to come,
but you see, our old pair's away and
69
00:04:32,740 --> 00:04:35,140
we're having an awful job getting
babysitter.
70
00:04:35,440 --> 00:04:38,420
How? We were going out tonight, but it
doesn't look as if we'll make it.
71
00:04:38,660 --> 00:04:40,840
Well, I hope you can come to the party,
because you'll have a very good time.
72
00:04:41,140 --> 00:04:42,140
Definitely.
73
00:04:55,780 --> 00:04:56,780
Lee?
74
00:04:58,670 --> 00:04:59,890
Hello, darling. Hello, darling. The
phone's gone.
75
00:05:00,370 --> 00:05:01,370
Oh, no, it hasn't.
76
00:05:01,850 --> 00:05:03,750
Yes, it has. You come out there and have
a look. It's not there.
77
00:05:04,070 --> 00:05:05,670
No, Mike and Sally have borrowed it.
78
00:05:06,930 --> 00:05:08,050
How can you borrow a telephone?
79
00:05:08,690 --> 00:05:10,130
They've got it upstairs in the office.
80
00:05:11,330 --> 00:05:12,330
What office?
81
00:05:12,810 --> 00:05:15,550
Well, it's Mike's bedroom, really, but
now it's an office as well.
82
00:05:17,190 --> 00:05:19,790
And what do they do in this office,
apart from sitting around with a
83
00:05:19,790 --> 00:05:20,790
disconnected telephone?
84
00:05:21,590 --> 00:05:24,410
Oh, it's connected up. One of their
clients did it for them.
85
00:05:25,690 --> 00:05:27,050
I can't keep up with this house.
86
00:05:27,610 --> 00:05:30,850
When I left for work this morning, there
were these two unemployable layabouts
87
00:05:30,850 --> 00:05:35,030
still in bed. Now they've got an office
with clients who move telephones about.
88
00:05:35,950 --> 00:05:39,590
Well, that's not all they do. They do
lots of things. That's the whole idea of
89
00:05:39,590 --> 00:05:40,610
it. Whole idea of what?
90
00:05:40,930 --> 00:05:41,930
Their agency.
91
00:05:42,990 --> 00:05:43,990
Agency?
92
00:05:44,630 --> 00:05:45,630
Employment agency.
93
00:05:46,110 --> 00:05:47,690
What employment agency?
94
00:05:48,210 --> 00:05:52,350
Well, they suddenly have this marvellous
idea that students are always looking
95
00:05:52,350 --> 00:05:54,530
for different ways to make extra money.
96
00:05:54,790 --> 00:05:56,710
So they'd find them spare -time jobs.
97
00:05:57,580 --> 00:06:01,280
They can't find jobs for other people.
They can't find bloody jobs for
98
00:06:01,280 --> 00:06:02,280
themselves.
99
00:06:03,520 --> 00:06:05,920
Hello? Calling living room. Calling
living room.
100
00:06:06,160 --> 00:06:07,400
What the hell is that?
101
00:06:08,400 --> 00:06:10,660
It's the intercom. It says running up
and down stairs.
102
00:06:12,200 --> 00:06:13,200
Yes, Miss Abbott.
103
00:06:14,020 --> 00:06:15,560
Is that you, Mrs. Forsythe?
104
00:06:16,500 --> 00:06:17,960
Mrs. Forsythe?
105
00:06:18,920 --> 00:06:20,260
Who the hell is Mrs.
106
00:06:20,660 --> 00:06:22,060
Forsythe? I am.
107
00:06:22,400 --> 00:06:24,660
When I left here this morning, you were
Mrs. Abbott.
108
00:06:28,620 --> 00:06:29,980
What are you talking about?
109
00:06:30,600 --> 00:06:32,760
Well, it makes it look as though they've
got a large staff.
110
00:06:33,400 --> 00:06:34,600
I think I'm going potty.
111
00:06:36,600 --> 00:06:39,240
Mrs. Forsyth, could we please have some
tea up here?
112
00:06:40,840 --> 00:06:43,360
No, you can't. Come and get your own
bloody tea.
113
00:06:43,680 --> 00:06:45,380
Thank you.
114
00:06:46,140 --> 00:06:48,400
Well, I'm sure the tea will be out
shortly, Linda.
115
00:06:48,940 --> 00:06:50,000
Doesn't sound like it.
116
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
Now, where were we?
117
00:06:51,900 --> 00:06:55,100
You'd like a part -time job? Why not two
nights a week and Saturday?
118
00:06:55,320 --> 00:06:56,320
Yes, what have you got?
119
00:06:57,360 --> 00:06:58,360
Nothing at the moment.
120
00:06:59,240 --> 00:07:00,520
I mean, nothing suitable.
121
00:07:00,920 --> 00:07:04,160
But you said you had hundreds of
attractive, well -paid jobs.
122
00:07:04,440 --> 00:07:05,700
And so we will have.
123
00:07:05,940 --> 00:07:06,939
I mean, we have.
124
00:07:06,940 --> 00:07:08,280
Only they're not suitable.
125
00:07:08,540 --> 00:07:09,860
Why? Why?
126
00:07:10,200 --> 00:07:15,440
Because they're specialised jobs like...
Oh, computer programming, bookbinding.
127
00:07:15,920 --> 00:07:17,820
Well, I can do that. Do what?
128
00:07:18,200 --> 00:07:19,200
Bookbinding.
129
00:07:26,220 --> 00:07:27,220
I suppose it's gone.
130
00:07:27,420 --> 00:07:28,420
I'm afraid it has.
131
00:07:28,740 --> 00:07:29,940
I thought it might have.
132
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
Won't you stay for tea?
133
00:07:32,720 --> 00:07:33,720
No, thanks.
134
00:07:34,280 --> 00:07:37,800
All right, Blondie, I'm sorry. I didn't
know they had an important client up
135
00:07:37,800 --> 00:07:42,120
there, did I? No, you didn't stop to
find out. I think you're trying to
136
00:07:42,120 --> 00:07:43,120
them.
137
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
Hello,
138
00:07:45,240 --> 00:07:48,060
Mr Abbott. Hello, Linda. What are you
doing here? Looking for a job.
139
00:07:48,440 --> 00:07:51,500
You've got a job. You're in my office,
aren't you? Yeah, I wanted something
140
00:07:51,500 --> 00:07:52,500
-time, you know, evening.
141
00:07:52,820 --> 00:07:53,820
Did they find you one?
142
00:07:54,040 --> 00:07:57,140
Ah, well, if you ask me, I don't think
they've got any. Oh, yes, they have.
143
00:07:57,140 --> 00:07:58,720
found me one. What's that? Tea boy.
144
00:07:58,960 --> 00:07:59,960
Come and have a go.
145
00:08:00,900 --> 00:08:02,920
What sort of job did you want? Oh,
anything.
146
00:08:03,340 --> 00:08:04,440
Waitressing, babysitting.
147
00:08:05,000 --> 00:08:05,899
Babysitting? Yeah.
148
00:08:05,900 --> 00:08:07,900
Have a cup of tea. Don't go away. I'll
be right back.
149
00:08:09,040 --> 00:08:11,780
Why couldn't we have told Linda the
truth?
150
00:08:12,020 --> 00:08:13,140
We haven't got any jobs.
151
00:08:13,580 --> 00:08:15,880
We will have. I mean, everybody's got to
start somewhere.
152
00:08:17,540 --> 00:08:18,560
Excuse me. Come in.
153
00:08:19,760 --> 00:08:22,560
I know you're very, very busy and you're
swamped with business, but do you think
154
00:08:22,560 --> 00:08:24,280
I could possibly borrow my telephone?
155
00:08:24,660 --> 00:08:25,660
Of course you can, Dad.
156
00:08:26,120 --> 00:08:27,320
Any time you like.
157
00:08:27,580 --> 00:08:28,580
You're very kind.
158
00:08:28,720 --> 00:08:29,720
Pleasure.
159
00:08:30,980 --> 00:08:35,299
But how awfully clever of you. He found
us a babysitter.
160
00:08:35,740 --> 00:08:36,860
Can she manage it tonight?
161
00:08:37,179 --> 00:08:38,720
Could she manage it tonight?
162
00:08:39,280 --> 00:08:39,999
Yes, yes.
163
00:08:40,000 --> 00:08:41,240
I'll have her round there in no time.
164
00:08:41,679 --> 00:08:42,679
It's a pleasure.
165
00:08:42,860 --> 00:08:43,860
You all right?
166
00:08:45,220 --> 00:08:46,219
Thank you.
167
00:08:46,220 --> 00:08:47,560
What are you playing at?
168
00:08:47,860 --> 00:08:50,160
You're... You're not supposed to find
people babysitters, Daddy.
169
00:08:50,360 --> 00:08:51,580
That's what we're here for.
170
00:08:52,180 --> 00:08:55,280
Sid, what are you up to? There's a girl
sitting at the bottom of the stairs
171
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
drinking my tea.
172
00:08:56,420 --> 00:08:57,420
All right.
173
00:08:57,520 --> 00:08:58,520
One of their customers.
174
00:08:59,100 --> 00:09:00,200
I just found her a job.
175
00:09:00,720 --> 00:09:01,639
Oh, good.
176
00:09:01,640 --> 00:09:03,440
Oh, I'm glad Daddy's trying to help you.
177
00:09:03,740 --> 00:09:05,800
Help us? He's trying to ruin our
business.
178
00:09:06,100 --> 00:09:10,140
He's sabotaging us, Mummy. He's fixing
other people up with our clients and not
179
00:09:10,140 --> 00:09:11,140
charging them.
180
00:09:11,160 --> 00:09:13,860
Are you sure you don't mind? Yes, it's
fine. I'll get you around there in ten
181
00:09:13,860 --> 00:09:16,000
minutes. Oh, you are kind. You really
are. It's all right.
182
00:09:16,520 --> 00:09:20,460
There is just one other thing I don't
like to ask. Yes, yes, what is it?
183
00:09:21,000 --> 00:09:24,840
Well, could we call in at my sister's on
the way? Yes, yes, of course.
184
00:09:25,520 --> 00:09:26,520
Where is she?
185
00:09:26,740 --> 00:09:27,740
High Wycombe.
186
00:09:30,460 --> 00:09:31,520
High Wycombe?
187
00:09:31,920 --> 00:09:33,320
Is it much out of our way?
188
00:09:33,700 --> 00:09:37,680
Oh, not at all. It's just right in the
opposite direction, that's all. Then
189
00:09:37,680 --> 00:09:39,000
better hurry up, hadn't we? Yes.
190
00:09:41,280 --> 00:09:44,520
Ring up it again, dear. See where this
wretched babysitter's got to. I keep on
191
00:09:44,520 --> 00:09:47,760
ringing. There's no reply. Their phone
must be out of order.
192
00:10:02,000 --> 00:10:03,900
Oh, you're right. It doesn't seem to be
ringing properly.
193
00:10:06,020 --> 00:10:07,080
That'll be her now.
194
00:10:07,980 --> 00:10:09,980
You'd think they'd get their damn phone
fixed.
195
00:10:10,430 --> 00:10:12,630
There's one thing I cannot stand. It's
incompetence.
196
00:10:14,570 --> 00:10:15,630
Oh, hello, sir.
197
00:10:15,890 --> 00:10:18,030
I've come to apologise about the
babysitter.
198
00:10:18,430 --> 00:10:19,970
Well, where is she babysitting?
199
00:10:20,590 --> 00:10:21,590
Where?
200
00:10:21,650 --> 00:10:22,650
High Wycombe.
201
00:10:23,050 --> 00:10:26,010
And how does she propose to keep an eye
on our children from High Wycombe?
202
00:10:26,470 --> 00:10:28,790
Don't have to worry about that. I'll get
my daughter around here as quick as I
203
00:10:28,790 --> 00:10:32,530
can. Look, Edward, we were due at a
dinner engagement 20 minutes ago.
204
00:10:32,790 --> 00:10:35,830
Well, that's all right, sir. You just
get cracking, enjoy yourselves, and I'll
205
00:10:35,830 --> 00:10:36,950
stay here until my daughter gets here.
206
00:10:37,310 --> 00:10:39,970
That is kind of you. Isn't that kind of
him, dear?
207
00:10:40,270 --> 00:10:41,270
Oh, yes.
208
00:10:41,790 --> 00:10:43,290
Well, in that case, thank you, Abbott.
209
00:10:43,610 --> 00:10:44,810
Yes, well, they're upstairs.
210
00:10:45,010 --> 00:10:46,970
They're sound asleep. They won't be any
bother.
211
00:10:47,410 --> 00:10:49,370
Well, that is, of course, if they don't
wake up.
212
00:10:50,510 --> 00:10:51,530
Yes, well, have a good time.
213
00:11:03,130 --> 00:11:05,890
I don't know where he is.
214
00:11:07,250 --> 00:11:09,990
time. I told you, Mummy, he went off
with Linda.
215
00:11:10,610 --> 00:11:12,110
Why should he go off with Linda?
216
00:11:12,550 --> 00:11:16,210
Oh, come on, Mum, why does any middle
-aged man go off with a young girl?
217
00:11:16,950 --> 00:11:18,370
Have you gone to the Humphreys?
218
00:11:19,250 --> 00:11:20,250
I'll phone him.
219
00:11:24,150 --> 00:11:27,550
Now, get back to bed and stop sliding
down those vanitas. You'll break
220
00:11:27,550 --> 00:11:28,550
something.
221
00:11:30,590 --> 00:11:32,990
You have blood on something. Now, will
you get back to bed?
222
00:11:43,020 --> 00:11:44,820
Thank God you've rung up. I can't stand
any more of this.
223
00:11:45,220 --> 00:11:46,520
Can't stand any more of what?
224
00:11:46,720 --> 00:11:47,720
It's wearing me out.
225
00:11:48,340 --> 00:11:50,000
Well, stop doing it.
226
00:11:52,760 --> 00:11:54,560
What do you mean, stop doing it? I'm not
doing anything.
227
00:11:55,360 --> 00:11:57,180
Whatever it is that's wearing you out.
228
00:11:58,000 --> 00:11:59,040
Babysitting's wearing me out.
229
00:11:59,700 --> 00:12:00,980
I don't know what you think I'm doing.
230
00:12:01,680 --> 00:12:03,000
Is that girl still with you?
231
00:12:03,300 --> 00:12:05,480
Oh, God, blimey, if she was here, do you
think I'd still be here?
232
00:12:06,060 --> 00:12:07,060
Yeah.
233
00:12:08,000 --> 00:12:10,800
Look, Jean, I have been trying to phone
you all night. Your phone's not working.
234
00:12:14,860 --> 00:12:16,600
It might be working your end, but it's
not working his end.
235
00:12:17,600 --> 00:12:20,280
Well, if it's not working, how come I
can hear you?
236
00:12:20,960 --> 00:12:23,860
Will you stop arguing with me? Will you
please get Sally round here or get one
237
00:12:23,860 --> 00:12:25,600
of their clients round here? Get anybody
else.
238
00:12:27,660 --> 00:12:29,060
It's just something else.
239
00:12:29,380 --> 00:12:30,380
Hang on.
240
00:12:31,420 --> 00:12:34,140
Your father wants one of you to go round
and take over.
241
00:12:34,560 --> 00:12:35,560
Not me, Mummy.
242
00:12:35,640 --> 00:12:36,359
Nor me.
243
00:12:36,360 --> 00:12:40,040
Now, just get back to bed, and Uncle Sid
will come up and read you a story.
244
00:12:41,930 --> 00:12:44,070
Thank you, Uncle Sidney. Will you come
and read us one, too?
245
00:12:45,610 --> 00:12:47,770
I'll read your bloody obituary in a
minute.
246
00:12:50,190 --> 00:12:52,430
They've just broken a valuable Chinese
vase.
247
00:12:52,770 --> 00:12:54,550
I don't want to be here when Humphreys
gets here.
248
00:12:55,050 --> 00:12:55,929
No, Dad.
249
00:12:55,930 --> 00:12:57,990
And neither does anybody else. Sorry.
250
00:13:15,310 --> 00:13:16,209
of you both.
251
00:13:16,210 --> 00:13:17,810
Your father hasn't had any supper.
252
00:13:18,590 --> 00:13:21,310
I'm sorry, Mum, but that's how you have
to be with business competitors.
253
00:13:21,890 --> 00:13:22,890
Tough and ruthless.
254
00:13:23,550 --> 00:13:25,730
Anyway, it might do him a lot of good
with Mr. Humphrey.
255
00:13:26,030 --> 00:13:27,330
I mean, they might promote him.
256
00:13:29,690 --> 00:13:30,690
Oh, see.
257
00:13:30,950 --> 00:13:31,789
I've got to apologise.
258
00:13:31,790 --> 00:13:32,709
Oh, Daddy.
259
00:13:32,710 --> 00:13:34,370
Leaving me there with those delinquents,
look what they've done to me.
260
00:13:34,630 --> 00:13:35,629
Oh, come on, Dad.
261
00:13:35,630 --> 00:13:38,570
Not one word. I do not wish to hear one
word. Where is my dinner?
262
00:13:39,070 --> 00:13:41,290
In the oven. Thank you. You get up to
bed, you two.
263
00:13:45,130 --> 00:13:47,090
out and shriveled up. It's not my fault.
264
00:13:47,310 --> 00:13:49,150
It's no good trying to speak to me.
265
00:13:50,390 --> 00:13:51,390
There.
266
00:13:52,550 --> 00:13:53,550
Thank you.
267
00:13:56,070 --> 00:13:58,490
Oh, God, here she comes, like all the
cupboards.
268
00:13:58,950 --> 00:14:01,850
I don't want to borrow anything.
269
00:14:02,110 --> 00:14:02,989
That's a change.
270
00:14:02,990 --> 00:14:04,410
I just got your invitation.
271
00:14:04,970 --> 00:14:06,290
Oh, can't you come? What a shame.
272
00:14:07,410 --> 00:14:09,270
How long have you been married, Gene?
273
00:14:09,770 --> 00:14:10,770
Seventy -four years.
274
00:14:11,470 --> 00:14:14,330
Twenty -five years. It feels like
seventy -four.
275
00:14:15,530 --> 00:14:16,850
What day did you get married on?
276
00:14:17,290 --> 00:14:20,630
Saturday. It was a lovely spring
afternoon in May.
277
00:14:21,070 --> 00:14:22,390
Cup final day it was.
278
00:14:23,330 --> 00:14:24,730
Leeds got beat 3 -0.
279
00:14:25,570 --> 00:14:28,830
Well, why have you got the 21st of April
on your invitation?
280
00:14:29,530 --> 00:14:31,610
What? What did you say? Oh, waiting.
281
00:14:33,150 --> 00:14:38,290
How swiftly those years full of
happiness... Oh, God, Blimey, not that
282
00:14:38,290 --> 00:14:40,810
rubbish. What date is it on the card?
283
00:14:42,070 --> 00:14:43,850
21st of April. When's that?
284
00:14:45,290 --> 00:14:46,290
Tomorrow.
285
00:15:23,910 --> 00:15:26,050
sulking. Eat your breakfast and we'll
talk about it later.
286
00:15:27,870 --> 00:15:30,990
There are 50 people coming to a party
tonight.
287
00:15:31,190 --> 00:15:32,490
What are you going to give them,
cornflakes?
288
00:15:33,430 --> 00:15:34,510
We're not giving them anything.
289
00:15:34,930 --> 00:15:36,890
We're going to phone them and tell them
it was a mistake.
290
00:15:37,370 --> 00:15:38,370
Mike's already started.
291
00:15:38,890 --> 00:15:40,410
What about the ones that aren't on the
phone?
292
00:15:40,950 --> 00:15:42,350
We'll send them telegrams.
293
00:15:42,690 --> 00:15:45,970
I cannot understand you lot. You could
not have noticed. Is he all blind?
294
00:15:46,290 --> 00:15:47,370
Well, you didn't notice it.
295
00:15:47,570 --> 00:15:49,370
I took one look at that bloody poem and
that was enough.
296
00:15:51,630 --> 00:15:54,370
Of the people to telephone and the
people to send telegrams to.
297
00:15:54,630 --> 00:15:55,730
Well, I've got some news for you, Mum.
298
00:15:55,990 --> 00:15:57,170
The telephone's not working.
299
00:15:57,990 --> 00:16:03,430
I told you that last night and you would
not believe me.
300
00:16:04,050 --> 00:16:05,770
Well, then we'll use Betty's telephone.
301
00:16:06,150 --> 00:16:07,430
No, she's gone shopping.
302
00:16:07,830 --> 00:16:09,110
We'll have to use the phone box.
303
00:16:09,570 --> 00:16:12,990
I've got it. We can use four phone boxes
and all phone at once.
304
00:16:13,230 --> 00:16:14,230
It's quicker.
305
00:16:14,410 --> 00:16:16,790
There you are, Sid. He does get good
ideas.
306
00:16:17,090 --> 00:16:19,950
The only good idea he ever had was when
he decided to emigrate.
307
00:16:27,470 --> 00:16:29,370
an hour he's been in there. It's
disgusting.
308
00:16:29,830 --> 00:16:30,829
Excuse me.
309
00:16:30,830 --> 00:16:32,530
Here, hang on a minute. We're first.
310
00:16:32,790 --> 00:16:34,930
It's all right. I just want to have a
quick word with him. Well, tell him to
311
00:16:34,930 --> 00:16:37,750
hurry up. Yes, of course. Oh, Dad, am I
glad to see you. I've run out of money.
312
00:16:37,930 --> 00:16:40,010
Good, then perhaps somebody else can
come in there then.
313
00:16:41,030 --> 00:16:42,030
What the hell was all that?
314
00:16:42,370 --> 00:16:43,390
Oh, that's your dinner.
315
00:16:43,670 --> 00:16:46,150
Oh, now listen here, mate. Don't worry,
he's only going to make another four
316
00:16:46,150 --> 00:16:47,150
calls. It'll be all right.
317
00:16:47,930 --> 00:16:48,930
Boy!
318
00:16:52,110 --> 00:16:53,110
There's a fellow here calling you.
319
00:16:57,520 --> 00:17:00,840
Now, what the hell are you playing at? I
don't know what he wants. It's my
320
00:17:00,840 --> 00:17:03,560
daughter. I've just given her her pocket
money. So she can make some more phone
321
00:17:03,560 --> 00:17:05,599
calls. Well, it's not up to me how she
spends it, is it, mate?
322
00:17:09,119 --> 00:17:10,119
Right.
323
00:17:10,859 --> 00:17:12,599
There's a fellow who's been following
you about all afternoon.
324
00:17:14,099 --> 00:17:15,540
Thank goodness that I was out of money.
325
00:17:15,819 --> 00:17:16,960
Oh, yeah, I went away with you.
326
00:17:17,400 --> 00:17:19,380
Yeah, I'll be buying you out of the way.
327
00:17:29,040 --> 00:17:29,739
Peter and Fiona?
328
00:17:29,740 --> 00:17:30,740
Yeah.
329
00:17:32,280 --> 00:17:33,540
Blimey, I could do with a drink.
330
00:17:33,780 --> 00:17:35,400
How did you get out of the phone box,
Daddy?
331
00:17:35,620 --> 00:17:36,620
We phoned the police.
332
00:17:36,820 --> 00:17:39,680
That man said some dreadful things about
you. Your father.
333
00:17:40,020 --> 00:17:41,020
Have you phoned everybody?
334
00:17:41,220 --> 00:17:42,220
Yes.
335
00:17:42,640 --> 00:17:44,080
Have you phoned Mr Humphreys?
336
00:17:44,340 --> 00:17:46,520
I phoned him, Dad, but they weren't in.
337
00:17:46,720 --> 00:17:48,560
I spoke to some foreign bird.
338
00:17:48,880 --> 00:17:50,900
Oh, that's fine. That's his au pair. She
must be back.
339
00:17:53,680 --> 00:17:54,860
We're back, Sookie.
340
00:17:55,140 --> 00:17:56,320
Did anybody phone?
341
00:17:58,320 --> 00:18:00,780
from Mr Abbott. Oh, what did he want?
342
00:18:01,080 --> 00:18:02,960
He say he's not having it.
343
00:18:03,260 --> 00:18:04,260
Not having what?
344
00:18:04,580 --> 00:18:08,660
I don't know. He's speaking so fast and
I'm not hearing him properly.
345
00:18:09,000 --> 00:18:11,420
And there are some men shouting at him
all the time.
346
00:18:12,560 --> 00:18:15,560
Now, Shuki, try and think. What was it
he didn't have?
347
00:18:15,960 --> 00:18:17,560
Oh, it must have been his pipe.
348
00:18:18,040 --> 00:18:21,540
Pipe? Yes, we left it here last night.
We could take it round with us this
349
00:18:21,540 --> 00:18:22,540
evening.
350
00:18:23,100 --> 00:18:25,140
I had three aces. How come I lost?
351
00:18:26,090 --> 00:18:27,310
Because I had four aces.
352
00:18:32,810 --> 00:18:33,810
We're off, darling.
353
00:18:33,910 --> 00:18:34,910
Where are you going?
354
00:18:35,430 --> 00:18:37,790
Well, Betty's persuaded us to go to the
wrestling with her.
355
00:18:38,130 --> 00:18:39,130
Who's she fighting?
356
00:18:41,570 --> 00:18:45,810
Then, when we get home... You don't mind
making your own supper, do you,
357
00:18:45,830 --> 00:18:48,550
darling? Oh, I think we'll manage. Thank
you very much. Jean, they're both old
358
00:18:48,550 --> 00:18:49,970
enough to leave on their own.
359
00:18:50,870 --> 00:18:51,849
Bye -bye, darling.
360
00:18:51,850 --> 00:18:53,270
Get up. Have a good time. Bye, Daddy.
361
00:18:53,490 --> 00:18:54,490
Bye. Bye, love.
362
00:18:56,890 --> 00:18:57,890
Seven aces.
363
00:18:58,230 --> 00:18:59,950
You don't mind if I have a look at the
cards, do you?
364
00:19:08,010 --> 00:19:09,490
How can I not be so lucky?
365
00:19:09,710 --> 00:19:12,350
That is two pounds out to you, I may
see. You try and get it.
366
00:19:13,450 --> 00:19:14,650
Who's that then? It'll be Mike.
367
00:19:15,290 --> 00:19:17,610
You do the spuds, Susie eggs, we'll have
egg and chips.
368
00:19:22,830 --> 00:19:23,950
Happy anniversary, Edward.
369
00:19:26,190 --> 00:19:27,410
Oh, thank you very much.
370
00:19:27,830 --> 00:19:29,070
And we brought your pipe.
371
00:19:29,370 --> 00:19:31,950
Thank you very much. Shall we join the
party?
372
00:19:32,150 --> 00:19:33,190
I think I ought to explain.
373
00:19:33,470 --> 00:19:34,470
We're the first to arrive.
374
00:19:35,090 --> 00:19:36,130
Yes. Are we early?
375
00:19:36,430 --> 00:19:37,430
About a month.
376
00:19:38,230 --> 00:19:39,690
Half an hour.
377
00:19:39,930 --> 00:19:42,770
Don't worry about it. It's all right.
But I could have sworn the invitation
378
00:19:42,770 --> 00:19:44,630
eight. Yes, well, it was a misprint.
379
00:19:44,850 --> 00:19:48,210
It should have been eight -thirty. Yes,
that's quite right. Will you have a
380
00:19:48,210 --> 00:19:50,850
drink? Oh, thank you so much. I'd love a
drink. I'll do the ordering, dear.
381
00:19:51,150 --> 00:19:52,310
Two large vodkas.
382
00:20:00,140 --> 00:20:01,139
That's all this?
383
00:20:01,140 --> 00:20:03,500
Must be left over from the last party.
384
00:20:05,420 --> 00:20:08,240
A few vodkas, thank you. Thank you.
Cheers.
385
00:20:09,020 --> 00:20:11,620
Here's to your silver wedding
anniversary.
386
00:20:12,020 --> 00:20:13,940
Thank you. Shouldn't your wife be here?
387
00:20:16,460 --> 00:20:18,960
She's upstairs. She's getting changed.
388
00:20:19,400 --> 00:20:25,340
Doing hair and face and... Can
389
00:20:25,340 --> 00:20:27,300
I get you a salted peanut?
390
00:20:30,090 --> 00:20:31,090
Well, if you have one.
391
00:20:32,950 --> 00:20:36,910
Yes, I think I can dig you up, won't
you? Not for me, thank you. I'd rather
392
00:20:36,910 --> 00:20:37,910
for supper.
393
00:20:38,190 --> 00:20:39,190
Oh!
394
00:20:39,530 --> 00:20:41,110
You're going on somewhere for supper?
395
00:20:41,970 --> 00:20:45,050
No, I thought we were having it here.
Well, it does say on the invitation,
396
00:20:45,330 --> 00:20:46,450
buffet, supper.
397
00:20:47,050 --> 00:20:48,410
Or was that another misprint?
398
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
No, no, no.
399
00:20:50,630 --> 00:20:53,590
It's all going on in there. It's all
been prepared. The chef's going away
400
00:20:53,590 --> 00:20:54,590
mad.
401
00:20:54,910 --> 00:20:55,910
Mr. Trevor?
402
00:20:58,820 --> 00:21:02,000
Oh, my God. Who's that, Sid? It's the
boss and his wife. What did they want?
403
00:21:02,260 --> 00:21:03,260
A buffet supper.
404
00:21:03,400 --> 00:21:06,180
What? Mike hasn't got in touch with them
and they've come to the party.
405
00:21:06,420 --> 00:21:08,720
Well, what are you going to do? I'll
have to give them a bloody party, won't
406
00:21:08,820 --> 00:21:09,820
Well, can't you explain?
407
00:21:09,860 --> 00:21:11,720
How can I explain? He's a funny fellow,
this.
408
00:21:12,040 --> 00:21:13,700
He's got a big sign up behind his desk.
409
00:21:14,040 --> 00:21:15,580
Never explain, never apologise.
410
00:21:16,080 --> 00:21:18,700
What does that mean? It means our firm's
in a permanent bloody state of
411
00:21:18,700 --> 00:21:19,700
confusion.
412
00:21:20,520 --> 00:21:22,840
You can't have a party. Sid, I mean,
you've got no guests.
413
00:21:23,560 --> 00:21:24,880
I'll have to get some, won't I? Where?
414
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
Where?
415
00:21:26,700 --> 00:21:28,060
I know. I'll phone my customers.
416
00:21:28,560 --> 00:21:29,840
That's it. Well, they may not want to
come.
417
00:21:30,220 --> 00:21:31,460
Well, they'll come if I pay them, won't
they?
418
00:21:31,660 --> 00:21:33,880
And if they know there's free nosh here,
mate, they'll come belting in, won't
419
00:21:33,880 --> 00:21:36,200
they? Well, you haven't got any nosh,
see. Hang on. Hang on.
420
00:21:37,520 --> 00:21:38,219
There we are.
421
00:21:38,220 --> 00:21:41,380
Send your tins there. Tin open over
there. You get cracking, I'll go and
422
00:21:41,380 --> 00:21:42,960
them. Get hold of Mike's list and phone
them.
423
00:21:43,680 --> 00:21:45,200
I'll have to use your phone. Yeah, I'll
come.
424
00:21:48,540 --> 00:21:49,540
Everything's going very nicely.
425
00:21:50,080 --> 00:21:50,759
Excuse me.
426
00:21:50,760 --> 00:21:57,540
I want me... Run them up like
427
00:21:57,540 --> 00:21:58,540
a...
428
00:21:59,850 --> 00:22:00,850
What did you do?
429
00:22:01,310 --> 00:22:06,170
Well, uh, baked beans, cold spaghetti,
and, uh, rice pudding and gherkins.
430
00:22:10,850 --> 00:22:14,750
Rice pudding and gherkins? Yeah, well,
you told me to open everything up, see?
431
00:22:15,010 --> 00:22:16,010
I meant make sandwiches.
432
00:22:16,450 --> 00:22:17,450
What, with rice pudding?
433
00:22:17,530 --> 00:22:20,330
Oh, bread, you twit! Yeah, well, I've
used it all, haven't I?
434
00:22:20,650 --> 00:22:22,570
Oh, God, blimey, all right, never mind,
come on.
435
00:22:22,770 --> 00:22:25,010
Anyway, bread's fattening. Perhaps
they're on a diet.
436
00:22:25,510 --> 00:22:27,370
They are, they've come to the right
house, haven't they?
437
00:22:29,960 --> 00:22:30,960
I'll leave that there.
438
00:22:31,900 --> 00:22:33,440
There we are. Isn't that tasty?
439
00:22:36,080 --> 00:22:36,979
Excuse me. Mr.
440
00:22:36,980 --> 00:22:40,360
Trevor will see to everything you want
and entertain you while I'm away. After
441
00:22:40,360 --> 00:22:41,360
you, Mr. Trevor. As you do.
442
00:22:44,660 --> 00:22:45,660
Oh, hello there.
443
00:22:45,980 --> 00:22:46,980
Come right in.
444
00:22:47,000 --> 00:22:48,580
Come in, come in. There we are.
445
00:22:48,900 --> 00:22:50,120
Straight through. That's it.
446
00:22:59,560 --> 00:23:00,600
Yeah, come and sit down. A drink?
447
00:23:01,200 --> 00:23:03,820
Oh, come right in. There we are.
Straight through. That's it.
448
00:23:04,180 --> 00:23:05,600
Hello. There we are.
449
00:23:06,540 --> 00:23:07,540
That's it.
450
00:23:08,360 --> 00:23:09,360
Morning.
451
00:23:09,920 --> 00:23:10,920
Cousin.
452
00:23:11,100 --> 00:23:15,100
Never mind, Amber. I'll look after you
very much.
453
00:23:15,320 --> 00:23:17,260
Really beginning to jump now, innit?
454
00:23:17,500 --> 00:23:18,500
Well, enjoy yourself.
455
00:23:19,180 --> 00:23:19,919
Come in.
456
00:23:19,920 --> 00:23:20,920
Oh, come in, Susan.
457
00:23:21,200 --> 00:23:22,540
How do you do? Go straight through.
458
00:23:23,000 --> 00:23:24,980
That's it. There we are. Go on. I'll
introduce you all later.
459
00:23:33,219 --> 00:23:34,980
No, not really. Yes, we must.
460
00:23:38,240 --> 00:23:39,660
Tell me why she came.
461
00:23:42,620 --> 00:23:44,180
What are we going to do with all these
birds?
462
00:23:44,780 --> 00:23:45,780
We'll think of something.
463
00:24:04,780 --> 00:24:05,759
upstairs, Sal.
464
00:24:05,760 --> 00:24:06,900
Where's Trevor? In there.
33710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.