All language subtitles for Bless This House s04e05 The Bells Are Ringing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,899 --> 00:00:11,420
Bless This House, Episode 3, Part 1, VTR
number 8807.
2
00:01:12,940 --> 00:01:13,940
There you go, Sal.
3
00:01:16,940 --> 00:01:18,200
Well, what do you think?
4
00:01:18,540 --> 00:01:19,540
Oh, it's beautiful.
5
00:01:20,200 --> 00:01:21,400
Are they real diamonds?
6
00:01:21,740 --> 00:01:24,720
What do you mean, are they real
diamonds? Of course they're not real
7
00:01:25,080 --> 00:01:26,360
They look like real diamonds.
8
00:01:26,600 --> 00:01:27,960
That's because they're real imitations.
9
00:01:28,860 --> 00:01:30,980
Anyway, an engagement ring's only a
symbol.
10
00:01:31,660 --> 00:01:33,300
Oh, will somebody give me a symbol?
11
00:01:33,620 --> 00:01:34,700
Oh, Pam didn't want one.
12
00:01:35,320 --> 00:01:36,760
I got that for her father.
13
00:01:37,420 --> 00:01:39,220
Wouldn't you have been better off buying
him cufflinks?
14
00:01:39,680 --> 00:01:40,980
I'm not joking, Sal.
15
00:01:41,620 --> 00:01:43,220
Well, you can't. if you bought her this.
16
00:01:43,520 --> 00:01:44,520
It's a real thing.
17
00:01:44,620 --> 00:01:45,620
I've flipped.
18
00:01:45,920 --> 00:01:47,520
We've even started a bottom drawer.
19
00:01:48,060 --> 00:01:49,800
Well, I'm very happy for you, Mike.
20
00:01:50,020 --> 00:01:51,120
You do like her, don't you?
21
00:01:51,420 --> 00:01:54,000
Oh, yeah, I like her. But I like her
father better.
22
00:01:54,440 --> 00:01:55,580
He's really dishy.
23
00:01:56,020 --> 00:01:59,160
If I were just a few years older...
That's what all the girls say.
24
00:01:59,580 --> 00:02:02,220
Do you know, he's known as Wimbledon's
most wanted widower.
25
00:02:04,400 --> 00:02:05,800
When are you going to tell Mummy and
Daddy?
26
00:02:06,060 --> 00:02:08,300
I thought I'd send them a postcard from
the Honeymoon Hotel.
27
00:02:09,740 --> 00:02:11,220
No, seriously, Mike.
28
00:02:11,680 --> 00:02:13,990
Oh, well. I'll have a chat to Dad when
he gets home.
29
00:02:14,310 --> 00:02:15,810
I'll talk to him man to man.
30
00:02:16,370 --> 00:02:18,770
I wonder how he'll take it. He'll have
to take it.
31
00:02:19,150 --> 00:02:20,610
I'll talk to him when he gets back from
the office.
32
00:02:26,690 --> 00:02:27,668
Hello, darling.
33
00:02:27,670 --> 00:02:28,670
Hello.
34
00:02:28,690 --> 00:02:29,690
Couldn't get in the back door?
35
00:02:29,930 --> 00:02:30,929
No, I've locked it.
36
00:02:30,930 --> 00:02:31,909
What for?
37
00:02:31,910 --> 00:02:34,690
To stop you going in the kitchen. I
didn't want you to walk on the floor.
38
00:02:34,950 --> 00:02:35,950
Why, have you minded?
39
00:02:37,090 --> 00:02:38,090
No.
40
00:02:38,730 --> 00:02:40,390
You've been sprinkling in again, haven't
you?
41
00:02:40,730 --> 00:02:41,730
Yeah.
42
00:02:42,730 --> 00:02:43,910
What have you done to the kitchen floor?
43
00:02:44,710 --> 00:02:46,190
Varnished it. Oh, well, that's all
right, isn't it?
44
00:02:46,750 --> 00:02:48,330
There's only one snag. What's that?
45
00:02:48,710 --> 00:02:50,210
It takes three hours to dry.
46
00:02:51,450 --> 00:02:53,730
You mean I've got to wait three solid
hours before I can have my dinner?
47
00:02:54,370 --> 00:02:59,170
No, it's dry. I did it at lunchtime. Oh,
well, here we go, then. Oh, you can't
48
00:02:59,170 --> 00:03:00,049
go in there.
49
00:03:00,050 --> 00:03:00,849
Why not?
50
00:03:00,850 --> 00:03:01,930
I shampooed the carpet.
51
00:03:04,710 --> 00:03:05,990
How long does that take to dry?
52
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
When is the ten hours up?
53
00:03:13,720 --> 00:03:15,180
Oh, it'll be well worth it, Sid.
54
00:03:15,500 --> 00:03:16,660
When is the ten hours up?
55
00:03:17,300 --> 00:03:20,320
It'll look like a new carpet. When is
the ten hours up?
56
00:03:20,580 --> 00:03:23,600
Just think of the money we've saved. I
don't think you can hear what I'm
57
00:03:24,240 --> 00:03:26,440
What time is the ten hours up?
58
00:03:27,400 --> 00:03:28,640
How about two in the morning?
59
00:03:30,480 --> 00:03:31,480
Oh, God.
60
00:03:33,160 --> 00:03:35,240
So what do we do till then? Camp out
here and all?
61
00:03:36,940 --> 00:03:38,160
We could have an early night.
62
00:03:38,380 --> 00:03:41,020
I don't want an early night. I've just
come home. I want to have my dinner
63
00:03:41,020 --> 00:03:42,020
before...
64
00:03:42,750 --> 00:03:43,689
You've changed.
65
00:03:43,690 --> 00:03:44,790
You've first got married.
66
00:03:45,710 --> 00:03:47,410
All you wanted to do was go to bed.
67
00:03:47,670 --> 00:03:49,230
That was 20 -odd years ago.
68
00:03:49,890 --> 00:03:52,910
Now I need all the food I can shovel
down inside me to give me the strength
69
00:03:52,910 --> 00:03:53,910
get up these days.
70
00:03:56,190 --> 00:03:59,330
Why don't we go out to dinner? I don't
want to go out to dinner. I want to have
71
00:03:59,330 --> 00:04:01,290
my own dinner in my own kitchen, and
there we are.
72
00:04:01,930 --> 00:04:04,390
We can't get in the kitchen. I can't.
73
00:04:04,710 --> 00:04:08,550
Oh, Sid, you're not to walk on my clean
carpet. Don't worry about your carpet.
74
00:04:08,650 --> 00:04:10,410
I'll get into that kitchen without
touching the floor.
75
00:04:10,910 --> 00:04:12,990
What are you going to do, swing across
on the light fitting?
76
00:04:14,550 --> 00:04:16,810
You go out there and I'll meet you round
the back and let you in.
77
00:05:37,770 --> 00:05:38,770
Oh, just a few brains.
78
00:05:39,630 --> 00:05:41,450
Yes, but how did you do it?
79
00:05:43,090 --> 00:05:44,090
Just get me dinner.
80
00:05:44,750 --> 00:05:46,670
What did you have for your lunch?
81
00:05:47,050 --> 00:05:48,050
Steak.
82
00:05:48,290 --> 00:05:49,450
Oh, you didn't.
83
00:05:49,790 --> 00:05:50,790
What have I done now?
84
00:05:51,690 --> 00:05:54,670
Why do you always have steak for lunch
when I'm going to give you steak for
85
00:05:54,670 --> 00:05:56,790
dinner? I'm not a mind reader, you know.
86
00:05:57,310 --> 00:05:59,150
You don't listen to a word I say.
87
00:06:00,270 --> 00:06:01,410
What's that got to do with steak?
88
00:06:02,170 --> 00:06:04,390
What did I say to you in bed this
morning?
89
00:06:04,690 --> 00:06:06,050
Stop it, Sue. You'll be late for work.
90
00:06:10,890 --> 00:06:11,890
for dinner.
91
00:06:12,570 --> 00:06:15,990
Don't worry about it, darling. I love
steak. I'll have it twice a day. I enjoy
92
00:06:15,990 --> 00:06:22,550
it, and there's no bother about it at
all. Now then, the, uh... We've got rum.
93
00:06:23,870 --> 00:06:25,230
No, I took all the food out.
94
00:06:29,010 --> 00:06:30,710
You haven't varnished your hair, have
you?
95
00:06:31,670 --> 00:06:36,370
No, I defrosted it. The food's in a
plastic bag outside the back door.
96
00:06:36,370 --> 00:06:37,370
bag, I've bought.
97
00:06:40,970 --> 00:06:41,970
Is it?
98
00:06:42,130 --> 00:06:43,590
I don't see the plastic bag out there.
99
00:06:44,390 --> 00:06:46,190
It's right by the dustbin.
100
00:06:47,990 --> 00:06:49,670
Oh, dear.
101
00:06:50,790 --> 00:06:51,790
Is it Tuesday?
102
00:06:52,010 --> 00:06:53,010
Yeah.
103
00:06:53,450 --> 00:06:54,730
Good, isn't it? All our noise gone.
104
00:06:55,050 --> 00:06:56,670
They must think it's Christmas all over
again.
105
00:06:57,870 --> 00:06:59,410
No wonder they left us an extra bag.
106
00:06:59,990 --> 00:07:01,550
Well, now, we'll have to go out to
dinner.
107
00:07:01,770 --> 00:07:03,930
No, we won't go out to dinner. I've
flown a new Chinese takeaway.
108
00:07:04,730 --> 00:07:05,790
Oh, that's nice.
109
00:07:06,210 --> 00:07:08,330
I fancy some chicken chow mein. Good
idea, eh?
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,650
Here we go.
111
00:07:15,500 --> 00:07:16,500
Give us your front door key.
112
00:07:16,680 --> 00:07:17,980
It's upstairs in my handbag.
113
00:07:19,380 --> 00:07:20,380
Mine's in my coat.
114
00:07:21,340 --> 00:07:22,340
Hang on.
115
00:07:30,720 --> 00:07:31,720
Evening.
116
00:07:38,020 --> 00:07:39,580
Oh, evening. Good evening, sir.
117
00:07:39,940 --> 00:07:40,539
What's that?
118
00:07:40,540 --> 00:07:41,540
You wished to order.
119
00:07:41,660 --> 00:07:42,660
Oh, I've already ordered.
120
00:07:42,800 --> 00:07:44,820
No, no, no. You just come in.
121
00:07:45,130 --> 00:07:48,650
I see you. How can you order? I phoned
up ten minutes ago. No, sir.
122
00:07:49,010 --> 00:07:51,890
Yes, yes, yes. I phoned up ten minutes
ago, and I spoke to you.
123
00:07:52,150 --> 00:07:54,950
You not speak to me, sir. I not here ten
minutes ago.
124
00:07:55,390 --> 00:07:57,550
You speak to my partner, Ling.
125
00:07:57,850 --> 00:08:00,290
Yeah, well, I'm sorry about that, but
all you blokes sound the same to me.
126
00:08:01,310 --> 00:08:02,450
Not same, sir.
127
00:08:03,150 --> 00:08:06,170
Ling, Shanghainese. Yes. Me, Cantonese.
128
00:08:06,630 --> 00:08:11,770
Well, I don't really care if you're
Pekingese. What name is it?
129
00:08:16,560 --> 00:08:18,100
No Abbott Abbott here, sir.
130
00:08:18,480 --> 00:08:21,760
No, not Abbott Abbott.
131
00:08:22,080 --> 00:08:23,220
Just Abbott.
132
00:08:27,880 --> 00:08:33,059
Ah, yes, Abbott. That's it. You are the
gentleman with the two prawn balls.
133
00:08:48,810 --> 00:08:51,010
chicken chow mein, crispy noodles and
chips.
134
00:08:52,750 --> 00:08:53,689
Prawn balls.
135
00:08:53,690 --> 00:08:55,750
No, no, no. I don't like prawn balls.
136
00:08:56,110 --> 00:08:58,210
I never eat them and I don't want them.
137
00:08:58,470 --> 00:09:01,750
Then why did you order them? I did not
order them. It's on my bed.
138
00:09:02,010 --> 00:09:07,450
I don't give a... I don't really care
what's on your bed. I just want my
139
00:09:07,450 --> 00:09:08,229
chow mein.
140
00:09:08,230 --> 00:09:10,810
You sure you don't like prawn balls?
141
00:09:12,150 --> 00:09:15,270
I do wish you'd stop saying that. I'm
not going to be off.
142
00:09:16,430 --> 00:09:18,230
I wouldn't have them if you gave them to
me for nothing.
143
00:09:20,010 --> 00:09:21,010
For nothing?
144
00:09:21,410 --> 00:09:23,650
What do you think this is? Charity?
145
00:09:24,010 --> 00:09:28,350
People like you always the same. Always
want something for nothing.
146
00:09:31,110 --> 00:09:32,270
Oriental twit.
147
00:09:46,930 --> 00:09:47,930
Hi,
148
00:09:49,090 --> 00:09:50,090
Dad.
149
00:09:50,790 --> 00:09:52,510
What are you doing here? Looking for
you.
150
00:09:52,850 --> 00:09:54,650
Well, now you've found me and the answer
is no.
151
00:09:56,230 --> 00:09:57,410
What was the question?
152
00:09:57,630 --> 00:10:00,270
The question that's usually up most in
your mind. How much can I borrow?
153
00:10:00,890 --> 00:10:02,230
I don't want your money.
154
00:10:02,610 --> 00:10:03,610
What did you say?
155
00:10:04,370 --> 00:10:05,990
I don't want your money.
156
00:10:06,590 --> 00:10:07,810
And you can't have the car?
157
00:10:08,130 --> 00:10:09,190
I don't want the car.
158
00:10:09,670 --> 00:10:11,250
I just want to have a chat here.
159
00:10:11,970 --> 00:10:13,010
Couldn't we do this at home?
160
00:10:13,270 --> 00:10:18,090
No, Dad. You see, I want to talk to
you... man to man.
161
00:10:24,520 --> 00:10:25,560
Man to man? Yeah.
162
00:10:26,340 --> 00:10:28,100
You're not in trouble with the police
again, are you?
163
00:10:29,100 --> 00:10:30,520
Of course not, Dad.
164
00:10:30,720 --> 00:10:31,720
It's a girl.
165
00:10:31,960 --> 00:10:32,859
A girl?
166
00:10:32,860 --> 00:10:36,020
Yeah. I suppose it had to happen sooner
or later.
167
00:10:36,360 --> 00:10:39,040
Well, I never thought it would happen to
me. That's what they all say.
168
00:10:39,920 --> 00:10:41,360
I thought we'd have a quiet wedding.
169
00:10:41,680 --> 00:10:42,559
Very sensible.
170
00:10:42,560 --> 00:10:43,560
In about six months.
171
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
Six months?
172
00:10:47,520 --> 00:10:48,740
What do you intend doing?
173
00:10:49,380 --> 00:10:51,220
Walk down the aisle pushing the pram?
174
00:10:53,650 --> 00:11:00,550
Fran. Have you or have you not put this
bird... Have you put this bird in
175
00:11:00,550 --> 00:11:01,209
the club?
176
00:11:01,210 --> 00:11:02,210
Of course not.
177
00:11:02,830 --> 00:11:04,190
What do you want to marry her for?
178
00:11:04,450 --> 00:11:05,450
We're in love.
179
00:11:05,830 --> 00:11:07,370
Oh, God, Lonnie, is that all?
180
00:11:09,930 --> 00:11:12,190
Dad, it's the real thing. I've really
flipped.
181
00:11:12,590 --> 00:11:14,510
And who is this bit of crumpet you can't
live without?
182
00:11:15,850 --> 00:11:17,370
Pamela Huntley -Johnson.
183
00:11:18,690 --> 00:11:19,830
Don't you remember her?
184
00:11:20,430 --> 00:11:21,269
Should I?
185
00:11:21,270 --> 00:11:22,950
Well, she went to the same school as
Sally.
186
00:11:23,939 --> 00:11:26,420
Really? Well, she came to the house a
couple of times.
187
00:11:27,900 --> 00:11:28,900
Aunt Lee Johnson.
188
00:11:29,080 --> 00:11:30,080
Hang on.
189
00:11:31,860 --> 00:11:33,120
Captain of the hockey team?
190
00:11:33,380 --> 00:11:40,080
Yeah. Oh, God blimey, I remember her all
right. Great fat lump, spotty,
191
00:11:40,160 --> 00:11:43,240
greasy pigtails, little thin wire
glasses.
192
00:11:43,800 --> 00:11:45,300
That was at school, Dad.
193
00:11:45,500 --> 00:11:47,220
You wouldn't recognise her now.
194
00:11:48,440 --> 00:11:50,180
He's ever so nice, Daddy.
195
00:11:50,460 --> 00:11:51,560
We want to get married.
196
00:11:52,270 --> 00:11:53,690
That's a bit sudden, isn't it, darling?
197
00:11:54,070 --> 00:11:55,570
Yeah, we've been going out for nearly a
week.
198
00:11:56,650 --> 00:11:57,650
I see.
199
00:11:58,630 --> 00:11:59,770
Michael Abbott, do I know him?
200
00:12:00,010 --> 00:12:02,350
Don't think you ever met Mike, but you
know his sister, Sally?
201
00:12:02,710 --> 00:12:05,290
Sally? Sally Abbott? No, I don't think I
do. Yes, we went to the same school
202
00:12:05,290 --> 00:12:07,910
together. You know, she took over from
me as captain of the hockey team.
203
00:12:08,770 --> 00:12:09,770
Oh, yeah?
204
00:12:10,230 --> 00:12:11,230
Oh, I remember.
205
00:12:11,670 --> 00:12:15,370
A skinny little horror with pimples and
braces on her feet.
206
00:12:15,850 --> 00:12:16,850
Lovely look.
207
00:12:24,430 --> 00:12:26,010
Goodness. You have changed.
208
00:12:26,370 --> 00:12:28,170
Thank you, Mr. Huntley -Johnson.
209
00:12:28,570 --> 00:12:31,850
I think you'd better call me Geoffrey.
Mr. Huntley -Johnson makes me feel
210
00:12:31,850 --> 00:12:33,670
old. Oh, you're not old.
211
00:12:34,510 --> 00:12:35,510
Geoffrey.
212
00:12:37,330 --> 00:12:38,390
Would you like to sit down?
213
00:12:39,710 --> 00:12:45,830
Why are you crying, Mum?
214
00:12:46,230 --> 00:12:47,690
I'm crying because I'm happy.
215
00:12:49,690 --> 00:12:51,110
Your mother always cries at weddings.
216
00:12:51,610 --> 00:12:53,250
Except ours. I was the only one who
cried at that.
217
00:12:55,750 --> 00:12:57,530
I'm very happy for you, Mike.
218
00:12:58,290 --> 00:12:59,350
Pamela's a lovely girl.
219
00:12:59,650 --> 00:13:00,650
I think so, Mum.
220
00:13:01,110 --> 00:13:03,350
Just a minute. There's one or two things
you've got to think about.
221
00:13:04,750 --> 00:13:05,830
First of all, you haven't got a job.
222
00:13:06,290 --> 00:13:07,810
You can't keep yourself, no matter what.
223
00:13:08,030 --> 00:13:10,590
And if you haven't got a job, you can't
get a mortgage. And if you can't get a
224
00:13:10,590 --> 00:13:11,590
mortgage, you've got nowhere to live.
225
00:13:11,990 --> 00:13:12,889
Is that all?
226
00:13:12,890 --> 00:13:13,890
That's enough, isn't it?
227
00:13:14,790 --> 00:13:18,350
Well, we can't very well let Pam's
father live all on his own in that
228
00:13:18,350 --> 00:13:19,610
eight -bedroomed mansion.
229
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
Eight bedrooms.
230
00:13:23,620 --> 00:13:25,360
So we've agreed to move in with him.
231
00:13:26,100 --> 00:13:31,120
And as far as the job is concerned, he
owns four companies, and I'm going on
232
00:13:31,120 --> 00:13:32,120
board of two of them.
233
00:13:35,900 --> 00:13:37,180
He's bloody cracked it.
234
00:13:40,380 --> 00:13:41,380
Hello, Daddy.
235
00:13:41,840 --> 00:13:43,100
Hello, Mummy. Hello, darling.
236
00:13:43,680 --> 00:13:45,420
We've just been hearing nice good news.
237
00:13:56,140 --> 00:13:58,600
Nicholas, how can your mother and I do
two weddings on the same day?
238
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
Well, you won't have to.
239
00:14:00,180 --> 00:14:01,340
It'll be a double wedding.
240
00:14:01,580 --> 00:14:02,580
Double wedding? Yes.
241
00:14:02,920 --> 00:14:03,920
Who are you marrying?
242
00:14:46,060 --> 00:14:47,060
Good morning, darling.
243
00:14:47,360 --> 00:14:48,360
You're up early.
244
00:14:48,500 --> 00:14:50,100
I've been up all night. Couldn't sleep.
245
00:14:50,720 --> 00:14:53,600
I told you not to have cheese on proper
crispy noodles.
246
00:14:55,240 --> 00:14:57,260
What's that got to do with the cheese?
Sally.
247
00:14:57,840 --> 00:14:58,900
What's the matter with Sally?
248
00:14:59,840 --> 00:15:02,300
She's marrying Pamela's old man, isn't
she?
249
00:15:02,560 --> 00:15:03,560
Yes, I know.
250
00:15:03,780 --> 00:15:04,840
Well, aren't you worried about it?
251
00:15:05,120 --> 00:15:07,700
Yes, I am. Very worried. I'm very
pleased to hear it.
252
00:15:08,080 --> 00:15:10,660
I mean, what on earth can we get them
for a wedding present?
253
00:15:13,520 --> 00:15:14,520
Wedding present?
254
00:15:16,060 --> 00:15:17,580
somebody who's already got everything.
255
00:15:18,200 --> 00:15:21,360
Are you absolutely in favour of this
blasted wedding?
256
00:15:22,100 --> 00:15:24,040
Yes, if Geoffrey's what she wants.
257
00:15:24,820 --> 00:15:26,180
What she wants?
258
00:15:26,660 --> 00:15:28,620
What does it matter what she wants?
259
00:15:28,820 --> 00:15:30,240
I can't understand you.
260
00:15:30,620 --> 00:15:32,240
And I can't understand you.
261
00:15:32,620 --> 00:15:36,360
When Mike comes home and says he's
marrying into a wealthy family, all you
262
00:15:36,360 --> 00:15:37,360
is he's cracked it.
263
00:15:37,540 --> 00:15:39,140
And with Sally, it's different.
264
00:15:39,520 --> 00:15:43,240
Of course it's different. Blimey, his
girlfriend's more or less the same age
265
00:15:43,240 --> 00:15:44,860
he is, and she's got all her own teeth.
266
00:15:47,530 --> 00:15:49,930
But when you're in love, age doesn't
matter.
267
00:15:50,510 --> 00:15:53,350
It's not only age. It's a matter of who
he is.
268
00:15:53,950 --> 00:15:56,110
Well, I would have thought he was very
eligible.
269
00:15:56,430 --> 00:15:58,290
I mean, he's got all the right
qualities.
270
00:15:58,610 --> 00:16:01,670
He's mature and experienced and very
rich.
271
00:16:02,370 --> 00:16:04,630
He's Pamela's father, isn't he?
272
00:16:05,190 --> 00:16:06,970
What's that got to do with it?
273
00:16:08,050 --> 00:16:10,090
What's that got to do with it?
274
00:16:10,730 --> 00:16:13,510
It's got everything to do with it, don't
you see? Don't you understand?
275
00:16:14,600 --> 00:16:20,140
If Mike marries Pamela and Sally marries
Pamela's old man, Sally will be her
276
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
brother's stepmother.
277
00:16:24,000 --> 00:16:28,380
And not only that, our daughter will be
our bleeding sister -in -law.
278
00:16:32,460 --> 00:16:34,400
It all sounds very complicated.
279
00:16:34,800 --> 00:16:36,140
Of course it's bloody complicated.
280
00:16:37,080 --> 00:16:38,420
I'm going to put a stop to it.
281
00:16:38,660 --> 00:16:42,640
Sid, don't you interfere. If you try to
stop it, you know what will happen.
282
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
off to Golders Green.
283
00:16:46,980 --> 00:16:47,980
Gretna Green.
284
00:16:48,500 --> 00:16:50,380
Well, wherever it is they run off to.
285
00:16:51,140 --> 00:16:52,760
I'm going to have a serious talk with
Sally.
286
00:16:54,380 --> 00:16:55,380
Good morning, Daddy.
287
00:16:55,480 --> 00:16:56,660
Isn't it a beautiful day?
288
00:16:56,940 --> 00:16:57,980
Fantastic. Sit down.
289
00:16:58,200 --> 00:16:59,420
What's the matter? Sit down.
290
00:16:59,680 --> 00:17:00,680
Yes, Daddy.
291
00:17:01,280 --> 00:17:04,700
Now, Sally, we've got to have a serious
talk.
292
00:17:05,079 --> 00:17:06,880
It's not the birds and the bees again,
is it?
293
00:17:07,339 --> 00:17:08,339
No, it's not.
294
00:17:08,640 --> 00:17:11,880
If you're worried about the expense, I'm
sure Geoffrey will chip in. Sally.
295
00:17:12,329 --> 00:17:13,750
I don't want you rushing into anything.
296
00:17:13,950 --> 00:17:15,550
Now, you've got to think about a few
things seriously.
297
00:17:15,990 --> 00:17:19,390
What things? Well, first of all, there's
the age difference.
298
00:17:19,650 --> 00:17:22,530
I mean, blimey, he must be 30 years
older than you at least.
299
00:17:22,730 --> 00:17:23,990
I mean, you're marrying an old man.
300
00:17:24,569 --> 00:17:25,730
Not an old man.
301
00:17:26,230 --> 00:17:27,230
Not like you are.
302
00:17:28,770 --> 00:17:31,690
I am not an old man. I'm in my prime.
There's a good few years left in me.
303
00:17:31,970 --> 00:17:34,590
Well, there must be more in Geoffrey.
He's younger than you.
304
00:17:34,890 --> 00:17:38,570
Well, he just seems younger to you now,
that's all. I mean, by the time you're
305
00:17:38,570 --> 00:17:40,350
35, he'll be doing his old age pension.
306
00:17:40,890 --> 00:17:42,210
if he hasn't snuffed it by then.
307
00:17:43,090 --> 00:17:44,230
And what does that leave you?
308
00:17:44,750 --> 00:17:46,650
It leaves me a very rich young widow.
309
00:17:48,190 --> 00:17:50,510
Which is a very nice thought. Now,
don't, Charlie.
310
00:17:51,270 --> 00:17:54,650
I mean, there's the physical part of it
as well.
311
00:17:55,070 --> 00:17:56,370
Oh, don't worry about that.
312
00:17:56,730 --> 00:17:58,010
Look at Charlie Chaplin.
313
00:18:00,350 --> 00:18:01,350
Charlie Chaplin?
314
00:18:01,530 --> 00:18:04,010
He was in his 70s when his last child
was born.
315
00:18:04,630 --> 00:18:07,330
But I'm not talking about Charlie
Chaplin.
316
00:18:08,430 --> 00:18:11,730
I'm not talking about that physical side
of it. Well, what are you talking
317
00:18:11,730 --> 00:18:13,850
about? Well, I mean his general physical
condition.
318
00:18:14,370 --> 00:18:19,670
I mean, he might look lovely across some
dimly lit table in a candle lit
319
00:18:19,670 --> 00:18:23,350
restaurant. Now, will you wait till you
find him struggling to bed after he
320
00:18:23,350 --> 00:18:24,910
takes out his choppers and pulls his
hair off?
321
00:18:26,830 --> 00:18:29,290
You forgot about unscrewing his false
leg.
322
00:18:29,510 --> 00:18:30,510
Charlie, this is not funny.
323
00:18:38,920 --> 00:18:39,920
I'll give in.
324
00:18:44,080 --> 00:18:45,180
Bloody cheek.
325
00:18:45,940 --> 00:18:46,940
Old man.
326
00:18:48,820 --> 00:18:50,740
I've got muscles I haven't even used
yet.
327
00:18:52,960 --> 00:18:56,360
Well, that little chap did a lot of
good. She's asked me to order the
328
00:18:56,360 --> 00:18:57,360
cake.
329
00:18:57,540 --> 00:19:00,160
You don't think she's, uh... Oh, yes.
330
00:19:00,580 --> 00:19:02,020
I'm sure she isn't.
331
00:19:02,300 --> 00:19:03,640
Well, she mentioned Charlie Chaplin.
332
00:19:04,420 --> 00:19:05,540
Charlie Chaplin?
333
00:19:06,760 --> 00:19:09,400
Don't worry about it. I'm sorry I said
it. Just forget the whole thing. I'm
334
00:19:09,400 --> 00:19:10,400
going to work.
335
00:19:10,520 --> 00:19:12,520
You can't go to work without any
breakfast.
336
00:19:13,000 --> 00:19:15,860
Breakfast? How do you expect me to eat
breakfast in the state I'm in?
337
00:19:16,520 --> 00:19:17,920
Well, you ought to eat something.
338
00:19:18,380 --> 00:19:20,880
Oh, right. I'll shovel something down
me, then.
339
00:19:21,560 --> 00:19:24,680
Good. What would you like? Oh, a couple
of fried eggs.
340
00:19:26,240 --> 00:19:27,240
Bacon, sausages.
341
00:19:29,420 --> 00:19:30,420
Tomatoes, mushrooms.
342
00:19:31,560 --> 00:19:32,560
Fried bread.
343
00:19:33,200 --> 00:19:34,200
Four slices.
344
00:19:41,819 --> 00:19:43,840
Charlie, it's not right. She's only 18.
345
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
Very dodgy, Sid.
346
00:19:45,760 --> 00:19:47,300
That means old enough to be her father.
347
00:19:47,840 --> 00:19:50,620
There's a lot of it about, boy. Yeah,
and he's a dirty old man.
348
00:19:51,980 --> 00:19:52,859
Excuse me.
349
00:19:52,860 --> 00:19:53,860
Any time, darling.
350
00:19:53,960 --> 00:19:54,919
You're male.
351
00:19:54,920 --> 00:19:55,920
I'm proud of it.
352
00:19:58,680 --> 00:20:00,580
Oh, Mr. Abbott, you are a one.
353
00:20:00,780 --> 00:20:01,780
Aren't I?
354
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Cute, isn't she?
355
00:20:04,340 --> 00:20:05,720
You're old enough to be her father.
356
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
What's that?
357
00:20:07,800 --> 00:20:09,120
She's the same age as you or Sally.
358
00:20:09,760 --> 00:20:10,760
Is she really?
359
00:20:11,100 --> 00:20:12,300
I said there was a lot of it about.
360
00:20:14,380 --> 00:20:17,860
Oh, excuse me, Mr Abbott. Yes, darling.
Better blotting paper have been on the
361
00:20:17,860 --> 00:20:18,739
phone. What do you want?
362
00:20:18,740 --> 00:20:21,280
Well, there are reps coming over this
morning. Want to know if you're free for
363
00:20:21,280 --> 00:20:22,280
lunch? Lunch?
364
00:20:22,520 --> 00:20:24,940
With frosty face, old Grimshaw? No,
thank you.
365
00:20:25,240 --> 00:20:27,220
Oh, it's not Miss Grimshaw. She's
retired.
366
00:20:27,740 --> 00:20:30,500
Is she? Yeah, they've got a new rep now.
A young lady.
367
00:20:30,740 --> 00:20:31,740
Miss Carter.
368
00:20:32,420 --> 00:20:33,420
Oh, are they?
369
00:20:34,580 --> 00:20:37,760
Yeah, well, that's a different thing.
Book me a table at the carpet, love.
370
00:20:37,980 --> 00:20:39,000
Right -o, Mr Abbott.
371
00:20:40,780 --> 00:20:43,780
You lucky devil, Sid. You get all the
perks, don't I?
372
00:20:45,160 --> 00:20:47,120
Oh, God, blimey, the way this girl
types.
373
00:20:47,460 --> 00:20:49,040
Linda, I'll be back in a minute. Linda.
374
00:20:50,940 --> 00:20:51,940
Oi, Linda.
375
00:20:58,940 --> 00:21:01,720
Hello there.
376
00:21:02,500 --> 00:21:03,500
What have we got here?
377
00:21:05,320 --> 00:21:06,340
Mr Abbott?
378
00:21:06,700 --> 00:21:07,700
No such luck.
379
00:21:07,900 --> 00:21:08,900
Oh.
380
00:21:09,350 --> 00:21:10,910
You're not better blotting paper, are
you?
381
00:21:11,630 --> 00:21:13,310
No, Pamela Huntley -Johnson.
382
00:21:13,550 --> 00:21:14,550
Oh, where's lovely?
383
00:21:14,850 --> 00:21:16,830
I'm engaged to Mr. Abbott's son.
384
00:21:17,290 --> 00:21:19,230
Oh, you're the dirty old man's daughter.
385
00:21:21,170 --> 00:21:24,590
Sit yourself down, love.
386
00:21:26,410 --> 00:21:28,210
Sit. Somebody to see you.
387
00:21:33,490 --> 00:21:34,490
Well, well, well.
388
00:21:35,270 --> 00:21:36,270
You've arrived, eh?
389
00:21:36,470 --> 00:21:37,470
Mr. Abbott.
390
00:21:37,630 --> 00:21:41,430
That's right. Call me Sid, darling. I'm
Pamela. Oh, that's a very nice name,
391
00:21:41,450 --> 00:21:43,310
too. I must say, you're a great
improvement on old Grimshaw.
392
00:21:44,130 --> 00:21:45,670
Grimshaw? Yeah, frosty -faced old cat.
393
00:21:45,970 --> 00:21:50,370
She's dead lost, she was. Now, I'll tell
you what I've done. I've booked a table
394
00:21:50,370 --> 00:21:51,370
at the carton for lunch.
395
00:21:51,710 --> 00:21:54,110
You play your cards right, we can do
lots of lovely business afterwards.
396
00:21:54,610 --> 00:21:55,610
Come in.
397
00:21:55,770 --> 00:21:58,230
I don't believe you're trying to chat me
up.
398
00:21:58,510 --> 00:22:00,650
You would be ashamed of yourself, a man
of your age.
399
00:22:00,950 --> 00:22:02,710
No, I'm not a man of my age.
400
00:22:04,010 --> 00:22:05,790
You're old enough to be my father.
401
00:22:06,920 --> 00:22:08,540
I worry a lot. That's all it is, is
worry.
402
00:22:09,460 --> 00:22:10,880
You're not even a dirty old man.
403
00:22:11,420 --> 00:22:14,700
Oh, hang on a minute. Blimey, all I did
was ask you to come to lunch. Yes, but
404
00:22:14,700 --> 00:22:16,600
we both know what you had in mind for
afters.
405
00:22:17,900 --> 00:22:19,200
I think you'd better have lunch with
Charlie.
406
00:22:19,400 --> 00:22:20,400
Charlie?
407
00:22:20,860 --> 00:22:21,860
Charlie?
408
00:22:22,240 --> 00:22:23,820
I want you to take this young lady to
lunch.
409
00:22:24,900 --> 00:22:25,900
Good luck.
410
00:22:28,620 --> 00:22:29,620
Present surprise?
411
00:22:31,200 --> 00:22:32,460
You're always like that with girls.
412
00:22:33,020 --> 00:22:34,020
Well, like what?
413
00:22:34,200 --> 00:22:35,620
Well, like you are.
414
00:22:36,190 --> 00:22:37,190
Oh, Channing you up?
415
00:22:37,410 --> 00:22:39,170
Yes. Most of the time.
416
00:22:39,870 --> 00:22:42,870
Well, he's the last sort of man I want
for a father -in -law.
417
00:22:55,990 --> 00:22:57,190
So it's all off.
418
00:22:57,590 --> 00:23:00,010
Yep. Dad screwed it up again.
419
00:23:00,490 --> 00:23:01,510
Never mind, Mike.
420
00:23:01,730 --> 00:23:02,569
Cheer up.
421
00:23:02,570 --> 00:23:04,910
It's all right for you. You've still got
Pamela's phone.
422
00:23:12,430 --> 00:23:14,150
You mean he hasn't even asked you to
marry him yet?
423
00:23:14,450 --> 00:23:15,750
Not in so many words.
424
00:23:16,430 --> 00:23:19,570
Well, what exactly did he say in so many
words?
425
00:23:20,190 --> 00:23:23,430
It's lovely to meet you, and I hope to
see more of you in the future.
426
00:23:25,190 --> 00:23:26,190
Oh, Sally.
427
00:23:29,490 --> 00:23:33,690
You called him a cradle -snatching
Casanova? And a dirty old man.
428
00:23:34,070 --> 00:23:35,770
Well, no wonder he hit you.
429
00:23:44,810 --> 00:23:47,090
You're quite sure a pork chop's as good
as a piece of steak?
430
00:23:47,390 --> 00:23:49,630
I don't know, but it's either that or
chicken wing.
431
00:23:50,010 --> 00:23:51,550
He's got some good punches, that fella.
432
00:23:52,210 --> 00:23:56,370
Well, you did accuse him of practically
seducing Sally after he thought that
433
00:23:56,370 --> 00:23:57,670
you'd tried it on with his daughter.
434
00:23:58,010 --> 00:24:01,350
I told you I did not try it on with his
daughter. I was only interested in
435
00:24:01,350 --> 00:24:02,470
blotting paper, that's all.
436
00:24:02,930 --> 00:24:04,370
Well, you've really upset Mike.
437
00:24:05,010 --> 00:24:08,150
He says he's gone off girls for good.
I'll believe that when I see it.
438
00:24:18,570 --> 00:24:19,570
The pleasures of the flesh.
439
00:24:20,090 --> 00:24:21,850
You're lucky you've had something to
renounce.
440
00:24:24,330 --> 00:24:25,330
Hello, everybody.
441
00:24:25,410 --> 00:24:28,370
I've got some marvellous news. Good, we
could do with some.
442
00:24:28,650 --> 00:24:30,050
Oh, Mummy, I'm so happy.
443
00:24:30,470 --> 00:24:31,510
How old is he?
444
00:24:32,390 --> 00:24:34,090
He's just two years older than me.
445
00:24:34,430 --> 00:24:37,170
Oh, that's nice, darling. Why don't you
bring him round to meet us?
31670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.