All language subtitles for Bless This House s04e05 The Bells Are Ringing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,899 --> 00:00:11,420 Bless This House, Episode 3, Part 1, VTR number 8807. 2 00:01:12,940 --> 00:01:13,940 There you go, Sal. 3 00:01:16,940 --> 00:01:18,200 Well, what do you think? 4 00:01:18,540 --> 00:01:19,540 Oh, it's beautiful. 5 00:01:20,200 --> 00:01:21,400 Are they real diamonds? 6 00:01:21,740 --> 00:01:24,720 What do you mean, are they real diamonds? Of course they're not real 7 00:01:25,080 --> 00:01:26,360 They look like real diamonds. 8 00:01:26,600 --> 00:01:27,960 That's because they're real imitations. 9 00:01:28,860 --> 00:01:30,980 Anyway, an engagement ring's only a symbol. 10 00:01:31,660 --> 00:01:33,300 Oh, will somebody give me a symbol? 11 00:01:33,620 --> 00:01:34,700 Oh, Pam didn't want one. 12 00:01:35,320 --> 00:01:36,760 I got that for her father. 13 00:01:37,420 --> 00:01:39,220 Wouldn't you have been better off buying him cufflinks? 14 00:01:39,680 --> 00:01:40,980 I'm not joking, Sal. 15 00:01:41,620 --> 00:01:43,220 Well, you can't. if you bought her this. 16 00:01:43,520 --> 00:01:44,520 It's a real thing. 17 00:01:44,620 --> 00:01:45,620 I've flipped. 18 00:01:45,920 --> 00:01:47,520 We've even started a bottom drawer. 19 00:01:48,060 --> 00:01:49,800 Well, I'm very happy for you, Mike. 20 00:01:50,020 --> 00:01:51,120 You do like her, don't you? 21 00:01:51,420 --> 00:01:54,000 Oh, yeah, I like her. But I like her father better. 22 00:01:54,440 --> 00:01:55,580 He's really dishy. 23 00:01:56,020 --> 00:01:59,160 If I were just a few years older... That's what all the girls say. 24 00:01:59,580 --> 00:02:02,220 Do you know, he's known as Wimbledon's most wanted widower. 25 00:02:04,400 --> 00:02:05,800 When are you going to tell Mummy and Daddy? 26 00:02:06,060 --> 00:02:08,300 I thought I'd send them a postcard from the Honeymoon Hotel. 27 00:02:09,740 --> 00:02:11,220 No, seriously, Mike. 28 00:02:11,680 --> 00:02:13,990 Oh, well. I'll have a chat to Dad when he gets home. 29 00:02:14,310 --> 00:02:15,810 I'll talk to him man to man. 30 00:02:16,370 --> 00:02:18,770 I wonder how he'll take it. He'll have to take it. 31 00:02:19,150 --> 00:02:20,610 I'll talk to him when he gets back from the office. 32 00:02:26,690 --> 00:02:27,668 Hello, darling. 33 00:02:27,670 --> 00:02:28,670 Hello. 34 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Couldn't get in the back door? 35 00:02:29,930 --> 00:02:30,929 No, I've locked it. 36 00:02:30,930 --> 00:02:31,909 What for? 37 00:02:31,910 --> 00:02:34,690 To stop you going in the kitchen. I didn't want you to walk on the floor. 38 00:02:34,950 --> 00:02:35,950 Why, have you minded? 39 00:02:37,090 --> 00:02:38,090 No. 40 00:02:38,730 --> 00:02:40,390 You've been sprinkling in again, haven't you? 41 00:02:40,730 --> 00:02:41,730 Yeah. 42 00:02:42,730 --> 00:02:43,910 What have you done to the kitchen floor? 43 00:02:44,710 --> 00:02:46,190 Varnished it. Oh, well, that's all right, isn't it? 44 00:02:46,750 --> 00:02:48,330 There's only one snag. What's that? 45 00:02:48,710 --> 00:02:50,210 It takes three hours to dry. 46 00:02:51,450 --> 00:02:53,730 You mean I've got to wait three solid hours before I can have my dinner? 47 00:02:54,370 --> 00:02:59,170 No, it's dry. I did it at lunchtime. Oh, well, here we go, then. Oh, you can't 48 00:02:59,170 --> 00:03:00,049 go in there. 49 00:03:00,050 --> 00:03:00,849 Why not? 50 00:03:00,850 --> 00:03:01,930 I shampooed the carpet. 51 00:03:04,710 --> 00:03:05,990 How long does that take to dry? 52 00:03:12,520 --> 00:03:13,520 When is the ten hours up? 53 00:03:13,720 --> 00:03:15,180 Oh, it'll be well worth it, Sid. 54 00:03:15,500 --> 00:03:16,660 When is the ten hours up? 55 00:03:17,300 --> 00:03:20,320 It'll look like a new carpet. When is the ten hours up? 56 00:03:20,580 --> 00:03:23,600 Just think of the money we've saved. I don't think you can hear what I'm 57 00:03:24,240 --> 00:03:26,440 What time is the ten hours up? 58 00:03:27,400 --> 00:03:28,640 How about two in the morning? 59 00:03:30,480 --> 00:03:31,480 Oh, God. 60 00:03:33,160 --> 00:03:35,240 So what do we do till then? Camp out here and all? 61 00:03:36,940 --> 00:03:38,160 We could have an early night. 62 00:03:38,380 --> 00:03:41,020 I don't want an early night. I've just come home. I want to have my dinner 63 00:03:41,020 --> 00:03:42,020 before... 64 00:03:42,750 --> 00:03:43,689 You've changed. 65 00:03:43,690 --> 00:03:44,790 You've first got married. 66 00:03:45,710 --> 00:03:47,410 All you wanted to do was go to bed. 67 00:03:47,670 --> 00:03:49,230 That was 20 -odd years ago. 68 00:03:49,890 --> 00:03:52,910 Now I need all the food I can shovel down inside me to give me the strength 69 00:03:52,910 --> 00:03:53,910 get up these days. 70 00:03:56,190 --> 00:03:59,330 Why don't we go out to dinner? I don't want to go out to dinner. I want to have 71 00:03:59,330 --> 00:04:01,290 my own dinner in my own kitchen, and there we are. 72 00:04:01,930 --> 00:04:04,390 We can't get in the kitchen. I can't. 73 00:04:04,710 --> 00:04:08,550 Oh, Sid, you're not to walk on my clean carpet. Don't worry about your carpet. 74 00:04:08,650 --> 00:04:10,410 I'll get into that kitchen without touching the floor. 75 00:04:10,910 --> 00:04:12,990 What are you going to do, swing across on the light fitting? 76 00:04:14,550 --> 00:04:16,810 You go out there and I'll meet you round the back and let you in. 77 00:05:37,770 --> 00:05:38,770 Oh, just a few brains. 78 00:05:39,630 --> 00:05:41,450 Yes, but how did you do it? 79 00:05:43,090 --> 00:05:44,090 Just get me dinner. 80 00:05:44,750 --> 00:05:46,670 What did you have for your lunch? 81 00:05:47,050 --> 00:05:48,050 Steak. 82 00:05:48,290 --> 00:05:49,450 Oh, you didn't. 83 00:05:49,790 --> 00:05:50,790 What have I done now? 84 00:05:51,690 --> 00:05:54,670 Why do you always have steak for lunch when I'm going to give you steak for 85 00:05:54,670 --> 00:05:56,790 dinner? I'm not a mind reader, you know. 86 00:05:57,310 --> 00:05:59,150 You don't listen to a word I say. 87 00:06:00,270 --> 00:06:01,410 What's that got to do with steak? 88 00:06:02,170 --> 00:06:04,390 What did I say to you in bed this morning? 89 00:06:04,690 --> 00:06:06,050 Stop it, Sue. You'll be late for work. 90 00:06:10,890 --> 00:06:11,890 for dinner. 91 00:06:12,570 --> 00:06:15,990 Don't worry about it, darling. I love steak. I'll have it twice a day. I enjoy 92 00:06:15,990 --> 00:06:22,550 it, and there's no bother about it at all. Now then, the, uh... We've got rum. 93 00:06:23,870 --> 00:06:25,230 No, I took all the food out. 94 00:06:29,010 --> 00:06:30,710 You haven't varnished your hair, have you? 95 00:06:31,670 --> 00:06:36,370 No, I defrosted it. The food's in a plastic bag outside the back door. 96 00:06:36,370 --> 00:06:37,370 bag, I've bought. 97 00:06:40,970 --> 00:06:41,970 Is it? 98 00:06:42,130 --> 00:06:43,590 I don't see the plastic bag out there. 99 00:06:44,390 --> 00:06:46,190 It's right by the dustbin. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,670 Oh, dear. 101 00:06:50,790 --> 00:06:51,790 Is it Tuesday? 102 00:06:52,010 --> 00:06:53,010 Yeah. 103 00:06:53,450 --> 00:06:54,730 Good, isn't it? All our noise gone. 104 00:06:55,050 --> 00:06:56,670 They must think it's Christmas all over again. 105 00:06:57,870 --> 00:06:59,410 No wonder they left us an extra bag. 106 00:06:59,990 --> 00:07:01,550 Well, now, we'll have to go out to dinner. 107 00:07:01,770 --> 00:07:03,930 No, we won't go out to dinner. I've flown a new Chinese takeaway. 108 00:07:04,730 --> 00:07:05,790 Oh, that's nice. 109 00:07:06,210 --> 00:07:08,330 I fancy some chicken chow mein. Good idea, eh? 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,650 Here we go. 111 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 Give us your front door key. 112 00:07:16,680 --> 00:07:17,980 It's upstairs in my handbag. 113 00:07:19,380 --> 00:07:20,380 Mine's in my coat. 114 00:07:21,340 --> 00:07:22,340 Hang on. 115 00:07:30,720 --> 00:07:31,720 Evening. 116 00:07:38,020 --> 00:07:39,580 Oh, evening. Good evening, sir. 117 00:07:39,940 --> 00:07:40,539 What's that? 118 00:07:40,540 --> 00:07:41,540 You wished to order. 119 00:07:41,660 --> 00:07:42,660 Oh, I've already ordered. 120 00:07:42,800 --> 00:07:44,820 No, no, no. You just come in. 121 00:07:45,130 --> 00:07:48,650 I see you. How can you order? I phoned up ten minutes ago. No, sir. 122 00:07:49,010 --> 00:07:51,890 Yes, yes, yes. I phoned up ten minutes ago, and I spoke to you. 123 00:07:52,150 --> 00:07:54,950 You not speak to me, sir. I not here ten minutes ago. 124 00:07:55,390 --> 00:07:57,550 You speak to my partner, Ling. 125 00:07:57,850 --> 00:08:00,290 Yeah, well, I'm sorry about that, but all you blokes sound the same to me. 126 00:08:01,310 --> 00:08:02,450 Not same, sir. 127 00:08:03,150 --> 00:08:06,170 Ling, Shanghainese. Yes. Me, Cantonese. 128 00:08:06,630 --> 00:08:11,770 Well, I don't really care if you're Pekingese. What name is it? 129 00:08:16,560 --> 00:08:18,100 No Abbott Abbott here, sir. 130 00:08:18,480 --> 00:08:21,760 No, not Abbott Abbott. 131 00:08:22,080 --> 00:08:23,220 Just Abbott. 132 00:08:27,880 --> 00:08:33,059 Ah, yes, Abbott. That's it. You are the gentleman with the two prawn balls. 133 00:08:48,810 --> 00:08:51,010 chicken chow mein, crispy noodles and chips. 134 00:08:52,750 --> 00:08:53,689 Prawn balls. 135 00:08:53,690 --> 00:08:55,750 No, no, no. I don't like prawn balls. 136 00:08:56,110 --> 00:08:58,210 I never eat them and I don't want them. 137 00:08:58,470 --> 00:09:01,750 Then why did you order them? I did not order them. It's on my bed. 138 00:09:02,010 --> 00:09:07,450 I don't give a... I don't really care what's on your bed. I just want my 139 00:09:07,450 --> 00:09:08,229 chow mein. 140 00:09:08,230 --> 00:09:10,810 You sure you don't like prawn balls? 141 00:09:12,150 --> 00:09:15,270 I do wish you'd stop saying that. I'm not going to be off. 142 00:09:16,430 --> 00:09:18,230 I wouldn't have them if you gave them to me for nothing. 143 00:09:20,010 --> 00:09:21,010 For nothing? 144 00:09:21,410 --> 00:09:23,650 What do you think this is? Charity? 145 00:09:24,010 --> 00:09:28,350 People like you always the same. Always want something for nothing. 146 00:09:31,110 --> 00:09:32,270 Oriental twit. 147 00:09:46,930 --> 00:09:47,930 Hi, 148 00:09:49,090 --> 00:09:50,090 Dad. 149 00:09:50,790 --> 00:09:52,510 What are you doing here? Looking for you. 150 00:09:52,850 --> 00:09:54,650 Well, now you've found me and the answer is no. 151 00:09:56,230 --> 00:09:57,410 What was the question? 152 00:09:57,630 --> 00:10:00,270 The question that's usually up most in your mind. How much can I borrow? 153 00:10:00,890 --> 00:10:02,230 I don't want your money. 154 00:10:02,610 --> 00:10:03,610 What did you say? 155 00:10:04,370 --> 00:10:05,990 I don't want your money. 156 00:10:06,590 --> 00:10:07,810 And you can't have the car? 157 00:10:08,130 --> 00:10:09,190 I don't want the car. 158 00:10:09,670 --> 00:10:11,250 I just want to have a chat here. 159 00:10:11,970 --> 00:10:13,010 Couldn't we do this at home? 160 00:10:13,270 --> 00:10:18,090 No, Dad. You see, I want to talk to you... man to man. 161 00:10:24,520 --> 00:10:25,560 Man to man? Yeah. 162 00:10:26,340 --> 00:10:28,100 You're not in trouble with the police again, are you? 163 00:10:29,100 --> 00:10:30,520 Of course not, Dad. 164 00:10:30,720 --> 00:10:31,720 It's a girl. 165 00:10:31,960 --> 00:10:32,859 A girl? 166 00:10:32,860 --> 00:10:36,020 Yeah. I suppose it had to happen sooner or later. 167 00:10:36,360 --> 00:10:39,040 Well, I never thought it would happen to me. That's what they all say. 168 00:10:39,920 --> 00:10:41,360 I thought we'd have a quiet wedding. 169 00:10:41,680 --> 00:10:42,559 Very sensible. 170 00:10:42,560 --> 00:10:43,560 In about six months. 171 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 Six months? 172 00:10:47,520 --> 00:10:48,740 What do you intend doing? 173 00:10:49,380 --> 00:10:51,220 Walk down the aisle pushing the pram? 174 00:10:53,650 --> 00:11:00,550 Fran. Have you or have you not put this bird... Have you put this bird in 175 00:11:00,550 --> 00:11:01,209 the club? 176 00:11:01,210 --> 00:11:02,210 Of course not. 177 00:11:02,830 --> 00:11:04,190 What do you want to marry her for? 178 00:11:04,450 --> 00:11:05,450 We're in love. 179 00:11:05,830 --> 00:11:07,370 Oh, God, Lonnie, is that all? 180 00:11:09,930 --> 00:11:12,190 Dad, it's the real thing. I've really flipped. 181 00:11:12,590 --> 00:11:14,510 And who is this bit of crumpet you can't live without? 182 00:11:15,850 --> 00:11:17,370 Pamela Huntley -Johnson. 183 00:11:18,690 --> 00:11:19,830 Don't you remember her? 184 00:11:20,430 --> 00:11:21,269 Should I? 185 00:11:21,270 --> 00:11:22,950 Well, she went to the same school as Sally. 186 00:11:23,939 --> 00:11:26,420 Really? Well, she came to the house a couple of times. 187 00:11:27,900 --> 00:11:28,900 Aunt Lee Johnson. 188 00:11:29,080 --> 00:11:30,080 Hang on. 189 00:11:31,860 --> 00:11:33,120 Captain of the hockey team? 190 00:11:33,380 --> 00:11:40,080 Yeah. Oh, God blimey, I remember her all right. Great fat lump, spotty, 191 00:11:40,160 --> 00:11:43,240 greasy pigtails, little thin wire glasses. 192 00:11:43,800 --> 00:11:45,300 That was at school, Dad. 193 00:11:45,500 --> 00:11:47,220 You wouldn't recognise her now. 194 00:11:48,440 --> 00:11:50,180 He's ever so nice, Daddy. 195 00:11:50,460 --> 00:11:51,560 We want to get married. 196 00:11:52,270 --> 00:11:53,690 That's a bit sudden, isn't it, darling? 197 00:11:54,070 --> 00:11:55,570 Yeah, we've been going out for nearly a week. 198 00:11:56,650 --> 00:11:57,650 I see. 199 00:11:58,630 --> 00:11:59,770 Michael Abbott, do I know him? 200 00:12:00,010 --> 00:12:02,350 Don't think you ever met Mike, but you know his sister, Sally? 201 00:12:02,710 --> 00:12:05,290 Sally? Sally Abbott? No, I don't think I do. Yes, we went to the same school 202 00:12:05,290 --> 00:12:07,910 together. You know, she took over from me as captain of the hockey team. 203 00:12:08,770 --> 00:12:09,770 Oh, yeah? 204 00:12:10,230 --> 00:12:11,230 Oh, I remember. 205 00:12:11,670 --> 00:12:15,370 A skinny little horror with pimples and braces on her feet. 206 00:12:15,850 --> 00:12:16,850 Lovely look. 207 00:12:24,430 --> 00:12:26,010 Goodness. You have changed. 208 00:12:26,370 --> 00:12:28,170 Thank you, Mr. Huntley -Johnson. 209 00:12:28,570 --> 00:12:31,850 I think you'd better call me Geoffrey. Mr. Huntley -Johnson makes me feel 210 00:12:31,850 --> 00:12:33,670 old. Oh, you're not old. 211 00:12:34,510 --> 00:12:35,510 Geoffrey. 212 00:12:37,330 --> 00:12:38,390 Would you like to sit down? 213 00:12:39,710 --> 00:12:45,830 Why are you crying, Mum? 214 00:12:46,230 --> 00:12:47,690 I'm crying because I'm happy. 215 00:12:49,690 --> 00:12:51,110 Your mother always cries at weddings. 216 00:12:51,610 --> 00:12:53,250 Except ours. I was the only one who cried at that. 217 00:12:55,750 --> 00:12:57,530 I'm very happy for you, Mike. 218 00:12:58,290 --> 00:12:59,350 Pamela's a lovely girl. 219 00:12:59,650 --> 00:13:00,650 I think so, Mum. 220 00:13:01,110 --> 00:13:03,350 Just a minute. There's one or two things you've got to think about. 221 00:13:04,750 --> 00:13:05,830 First of all, you haven't got a job. 222 00:13:06,290 --> 00:13:07,810 You can't keep yourself, no matter what. 223 00:13:08,030 --> 00:13:10,590 And if you haven't got a job, you can't get a mortgage. And if you can't get a 224 00:13:10,590 --> 00:13:11,590 mortgage, you've got nowhere to live. 225 00:13:11,990 --> 00:13:12,889 Is that all? 226 00:13:12,890 --> 00:13:13,890 That's enough, isn't it? 227 00:13:14,790 --> 00:13:18,350 Well, we can't very well let Pam's father live all on his own in that 228 00:13:18,350 --> 00:13:19,610 eight -bedroomed mansion. 229 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 Eight bedrooms. 230 00:13:23,620 --> 00:13:25,360 So we've agreed to move in with him. 231 00:13:26,100 --> 00:13:31,120 And as far as the job is concerned, he owns four companies, and I'm going on 232 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 board of two of them. 233 00:13:35,900 --> 00:13:37,180 He's bloody cracked it. 234 00:13:40,380 --> 00:13:41,380 Hello, Daddy. 235 00:13:41,840 --> 00:13:43,100 Hello, Mummy. Hello, darling. 236 00:13:43,680 --> 00:13:45,420 We've just been hearing nice good news. 237 00:13:56,140 --> 00:13:58,600 Nicholas, how can your mother and I do two weddings on the same day? 238 00:13:58,960 --> 00:13:59,960 Well, you won't have to. 239 00:14:00,180 --> 00:14:01,340 It'll be a double wedding. 240 00:14:01,580 --> 00:14:02,580 Double wedding? Yes. 241 00:14:02,920 --> 00:14:03,920 Who are you marrying? 242 00:14:46,060 --> 00:14:47,060 Good morning, darling. 243 00:14:47,360 --> 00:14:48,360 You're up early. 244 00:14:48,500 --> 00:14:50,100 I've been up all night. Couldn't sleep. 245 00:14:50,720 --> 00:14:53,600 I told you not to have cheese on proper crispy noodles. 246 00:14:55,240 --> 00:14:57,260 What's that got to do with the cheese? Sally. 247 00:14:57,840 --> 00:14:58,900 What's the matter with Sally? 248 00:14:59,840 --> 00:15:02,300 She's marrying Pamela's old man, isn't she? 249 00:15:02,560 --> 00:15:03,560 Yes, I know. 250 00:15:03,780 --> 00:15:04,840 Well, aren't you worried about it? 251 00:15:05,120 --> 00:15:07,700 Yes, I am. Very worried. I'm very pleased to hear it. 252 00:15:08,080 --> 00:15:10,660 I mean, what on earth can we get them for a wedding present? 253 00:15:13,520 --> 00:15:14,520 Wedding present? 254 00:15:16,060 --> 00:15:17,580 somebody who's already got everything. 255 00:15:18,200 --> 00:15:21,360 Are you absolutely in favour of this blasted wedding? 256 00:15:22,100 --> 00:15:24,040 Yes, if Geoffrey's what she wants. 257 00:15:24,820 --> 00:15:26,180 What she wants? 258 00:15:26,660 --> 00:15:28,620 What does it matter what she wants? 259 00:15:28,820 --> 00:15:30,240 I can't understand you. 260 00:15:30,620 --> 00:15:32,240 And I can't understand you. 261 00:15:32,620 --> 00:15:36,360 When Mike comes home and says he's marrying into a wealthy family, all you 262 00:15:36,360 --> 00:15:37,360 is he's cracked it. 263 00:15:37,540 --> 00:15:39,140 And with Sally, it's different. 264 00:15:39,520 --> 00:15:43,240 Of course it's different. Blimey, his girlfriend's more or less the same age 265 00:15:43,240 --> 00:15:44,860 he is, and she's got all her own teeth. 266 00:15:47,530 --> 00:15:49,930 But when you're in love, age doesn't matter. 267 00:15:50,510 --> 00:15:53,350 It's not only age. It's a matter of who he is. 268 00:15:53,950 --> 00:15:56,110 Well, I would have thought he was very eligible. 269 00:15:56,430 --> 00:15:58,290 I mean, he's got all the right qualities. 270 00:15:58,610 --> 00:16:01,670 He's mature and experienced and very rich. 271 00:16:02,370 --> 00:16:04,630 He's Pamela's father, isn't he? 272 00:16:05,190 --> 00:16:06,970 What's that got to do with it? 273 00:16:08,050 --> 00:16:10,090 What's that got to do with it? 274 00:16:10,730 --> 00:16:13,510 It's got everything to do with it, don't you see? Don't you understand? 275 00:16:14,600 --> 00:16:20,140 If Mike marries Pamela and Sally marries Pamela's old man, Sally will be her 276 00:16:20,140 --> 00:16:21,140 brother's stepmother. 277 00:16:24,000 --> 00:16:28,380 And not only that, our daughter will be our bleeding sister -in -law. 278 00:16:32,460 --> 00:16:34,400 It all sounds very complicated. 279 00:16:34,800 --> 00:16:36,140 Of course it's bloody complicated. 280 00:16:37,080 --> 00:16:38,420 I'm going to put a stop to it. 281 00:16:38,660 --> 00:16:42,640 Sid, don't you interfere. If you try to stop it, you know what will happen. 282 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 off to Golders Green. 283 00:16:46,980 --> 00:16:47,980 Gretna Green. 284 00:16:48,500 --> 00:16:50,380 Well, wherever it is they run off to. 285 00:16:51,140 --> 00:16:52,760 I'm going to have a serious talk with Sally. 286 00:16:54,380 --> 00:16:55,380 Good morning, Daddy. 287 00:16:55,480 --> 00:16:56,660 Isn't it a beautiful day? 288 00:16:56,940 --> 00:16:57,980 Fantastic. Sit down. 289 00:16:58,200 --> 00:16:59,420 What's the matter? Sit down. 290 00:16:59,680 --> 00:17:00,680 Yes, Daddy. 291 00:17:01,280 --> 00:17:04,700 Now, Sally, we've got to have a serious talk. 292 00:17:05,079 --> 00:17:06,880 It's not the birds and the bees again, is it? 293 00:17:07,339 --> 00:17:08,339 No, it's not. 294 00:17:08,640 --> 00:17:11,880 If you're worried about the expense, I'm sure Geoffrey will chip in. Sally. 295 00:17:12,329 --> 00:17:13,750 I don't want you rushing into anything. 296 00:17:13,950 --> 00:17:15,550 Now, you've got to think about a few things seriously. 297 00:17:15,990 --> 00:17:19,390 What things? Well, first of all, there's the age difference. 298 00:17:19,650 --> 00:17:22,530 I mean, blimey, he must be 30 years older than you at least. 299 00:17:22,730 --> 00:17:23,990 I mean, you're marrying an old man. 300 00:17:24,569 --> 00:17:25,730 Not an old man. 301 00:17:26,230 --> 00:17:27,230 Not like you are. 302 00:17:28,770 --> 00:17:31,690 I am not an old man. I'm in my prime. There's a good few years left in me. 303 00:17:31,970 --> 00:17:34,590 Well, there must be more in Geoffrey. He's younger than you. 304 00:17:34,890 --> 00:17:38,570 Well, he just seems younger to you now, that's all. I mean, by the time you're 305 00:17:38,570 --> 00:17:40,350 35, he'll be doing his old age pension. 306 00:17:40,890 --> 00:17:42,210 if he hasn't snuffed it by then. 307 00:17:43,090 --> 00:17:44,230 And what does that leave you? 308 00:17:44,750 --> 00:17:46,650 It leaves me a very rich young widow. 309 00:17:48,190 --> 00:17:50,510 Which is a very nice thought. Now, don't, Charlie. 310 00:17:51,270 --> 00:17:54,650 I mean, there's the physical part of it as well. 311 00:17:55,070 --> 00:17:56,370 Oh, don't worry about that. 312 00:17:56,730 --> 00:17:58,010 Look at Charlie Chaplin. 313 00:18:00,350 --> 00:18:01,350 Charlie Chaplin? 314 00:18:01,530 --> 00:18:04,010 He was in his 70s when his last child was born. 315 00:18:04,630 --> 00:18:07,330 But I'm not talking about Charlie Chaplin. 316 00:18:08,430 --> 00:18:11,730 I'm not talking about that physical side of it. Well, what are you talking 317 00:18:11,730 --> 00:18:13,850 about? Well, I mean his general physical condition. 318 00:18:14,370 --> 00:18:19,670 I mean, he might look lovely across some dimly lit table in a candle lit 319 00:18:19,670 --> 00:18:23,350 restaurant. Now, will you wait till you find him struggling to bed after he 320 00:18:23,350 --> 00:18:24,910 takes out his choppers and pulls his hair off? 321 00:18:26,830 --> 00:18:29,290 You forgot about unscrewing his false leg. 322 00:18:29,510 --> 00:18:30,510 Charlie, this is not funny. 323 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 I'll give in. 324 00:18:44,080 --> 00:18:45,180 Bloody cheek. 325 00:18:45,940 --> 00:18:46,940 Old man. 326 00:18:48,820 --> 00:18:50,740 I've got muscles I haven't even used yet. 327 00:18:52,960 --> 00:18:56,360 Well, that little chap did a lot of good. She's asked me to order the 328 00:18:56,360 --> 00:18:57,360 cake. 329 00:18:57,540 --> 00:19:00,160 You don't think she's, uh... Oh, yes. 330 00:19:00,580 --> 00:19:02,020 I'm sure she isn't. 331 00:19:02,300 --> 00:19:03,640 Well, she mentioned Charlie Chaplin. 332 00:19:04,420 --> 00:19:05,540 Charlie Chaplin? 333 00:19:06,760 --> 00:19:09,400 Don't worry about it. I'm sorry I said it. Just forget the whole thing. I'm 334 00:19:09,400 --> 00:19:10,400 going to work. 335 00:19:10,520 --> 00:19:12,520 You can't go to work without any breakfast. 336 00:19:13,000 --> 00:19:15,860 Breakfast? How do you expect me to eat breakfast in the state I'm in? 337 00:19:16,520 --> 00:19:17,920 Well, you ought to eat something. 338 00:19:18,380 --> 00:19:20,880 Oh, right. I'll shovel something down me, then. 339 00:19:21,560 --> 00:19:24,680 Good. What would you like? Oh, a couple of fried eggs. 340 00:19:26,240 --> 00:19:27,240 Bacon, sausages. 341 00:19:29,420 --> 00:19:30,420 Tomatoes, mushrooms. 342 00:19:31,560 --> 00:19:32,560 Fried bread. 343 00:19:33,200 --> 00:19:34,200 Four slices. 344 00:19:41,819 --> 00:19:43,840 Charlie, it's not right. She's only 18. 345 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 Very dodgy, Sid. 346 00:19:45,760 --> 00:19:47,300 That means old enough to be her father. 347 00:19:47,840 --> 00:19:50,620 There's a lot of it about, boy. Yeah, and he's a dirty old man. 348 00:19:51,980 --> 00:19:52,859 Excuse me. 349 00:19:52,860 --> 00:19:53,860 Any time, darling. 350 00:19:53,960 --> 00:19:54,919 You're male. 351 00:19:54,920 --> 00:19:55,920 I'm proud of it. 352 00:19:58,680 --> 00:20:00,580 Oh, Mr. Abbott, you are a one. 353 00:20:00,780 --> 00:20:01,780 Aren't I? 354 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Cute, isn't she? 355 00:20:04,340 --> 00:20:05,720 You're old enough to be her father. 356 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 What's that? 357 00:20:07,800 --> 00:20:09,120 She's the same age as you or Sally. 358 00:20:09,760 --> 00:20:10,760 Is she really? 359 00:20:11,100 --> 00:20:12,300 I said there was a lot of it about. 360 00:20:14,380 --> 00:20:17,860 Oh, excuse me, Mr Abbott. Yes, darling. Better blotting paper have been on the 361 00:20:17,860 --> 00:20:18,739 phone. What do you want? 362 00:20:18,740 --> 00:20:21,280 Well, there are reps coming over this morning. Want to know if you're free for 363 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 lunch? Lunch? 364 00:20:22,520 --> 00:20:24,940 With frosty face, old Grimshaw? No, thank you. 365 00:20:25,240 --> 00:20:27,220 Oh, it's not Miss Grimshaw. She's retired. 366 00:20:27,740 --> 00:20:30,500 Is she? Yeah, they've got a new rep now. A young lady. 367 00:20:30,740 --> 00:20:31,740 Miss Carter. 368 00:20:32,420 --> 00:20:33,420 Oh, are they? 369 00:20:34,580 --> 00:20:37,760 Yeah, well, that's a different thing. Book me a table at the carpet, love. 370 00:20:37,980 --> 00:20:39,000 Right -o, Mr Abbott. 371 00:20:40,780 --> 00:20:43,780 You lucky devil, Sid. You get all the perks, don't I? 372 00:20:45,160 --> 00:20:47,120 Oh, God, blimey, the way this girl types. 373 00:20:47,460 --> 00:20:49,040 Linda, I'll be back in a minute. Linda. 374 00:20:50,940 --> 00:20:51,940 Oi, Linda. 375 00:20:58,940 --> 00:21:01,720 Hello there. 376 00:21:02,500 --> 00:21:03,500 What have we got here? 377 00:21:05,320 --> 00:21:06,340 Mr Abbott? 378 00:21:06,700 --> 00:21:07,700 No such luck. 379 00:21:07,900 --> 00:21:08,900 Oh. 380 00:21:09,350 --> 00:21:10,910 You're not better blotting paper, are you? 381 00:21:11,630 --> 00:21:13,310 No, Pamela Huntley -Johnson. 382 00:21:13,550 --> 00:21:14,550 Oh, where's lovely? 383 00:21:14,850 --> 00:21:16,830 I'm engaged to Mr. Abbott's son. 384 00:21:17,290 --> 00:21:19,230 Oh, you're the dirty old man's daughter. 385 00:21:21,170 --> 00:21:24,590 Sit yourself down, love. 386 00:21:26,410 --> 00:21:28,210 Sit. Somebody to see you. 387 00:21:33,490 --> 00:21:34,490 Well, well, well. 388 00:21:35,270 --> 00:21:36,270 You've arrived, eh? 389 00:21:36,470 --> 00:21:37,470 Mr. Abbott. 390 00:21:37,630 --> 00:21:41,430 That's right. Call me Sid, darling. I'm Pamela. Oh, that's a very nice name, 391 00:21:41,450 --> 00:21:43,310 too. I must say, you're a great improvement on old Grimshaw. 392 00:21:44,130 --> 00:21:45,670 Grimshaw? Yeah, frosty -faced old cat. 393 00:21:45,970 --> 00:21:50,370 She's dead lost, she was. Now, I'll tell you what I've done. I've booked a table 394 00:21:50,370 --> 00:21:51,370 at the carton for lunch. 395 00:21:51,710 --> 00:21:54,110 You play your cards right, we can do lots of lovely business afterwards. 396 00:21:54,610 --> 00:21:55,610 Come in. 397 00:21:55,770 --> 00:21:58,230 I don't believe you're trying to chat me up. 398 00:21:58,510 --> 00:22:00,650 You would be ashamed of yourself, a man of your age. 399 00:22:00,950 --> 00:22:02,710 No, I'm not a man of my age. 400 00:22:04,010 --> 00:22:05,790 You're old enough to be my father. 401 00:22:06,920 --> 00:22:08,540 I worry a lot. That's all it is, is worry. 402 00:22:09,460 --> 00:22:10,880 You're not even a dirty old man. 403 00:22:11,420 --> 00:22:14,700 Oh, hang on a minute. Blimey, all I did was ask you to come to lunch. Yes, but 404 00:22:14,700 --> 00:22:16,600 we both know what you had in mind for afters. 405 00:22:17,900 --> 00:22:19,200 I think you'd better have lunch with Charlie. 406 00:22:19,400 --> 00:22:20,400 Charlie? 407 00:22:20,860 --> 00:22:21,860 Charlie? 408 00:22:22,240 --> 00:22:23,820 I want you to take this young lady to lunch. 409 00:22:24,900 --> 00:22:25,900 Good luck. 410 00:22:28,620 --> 00:22:29,620 Present surprise? 411 00:22:31,200 --> 00:22:32,460 You're always like that with girls. 412 00:22:33,020 --> 00:22:34,020 Well, like what? 413 00:22:34,200 --> 00:22:35,620 Well, like you are. 414 00:22:36,190 --> 00:22:37,190 Oh, Channing you up? 415 00:22:37,410 --> 00:22:39,170 Yes. Most of the time. 416 00:22:39,870 --> 00:22:42,870 Well, he's the last sort of man I want for a father -in -law. 417 00:22:55,990 --> 00:22:57,190 So it's all off. 418 00:22:57,590 --> 00:23:00,010 Yep. Dad screwed it up again. 419 00:23:00,490 --> 00:23:01,510 Never mind, Mike. 420 00:23:01,730 --> 00:23:02,569 Cheer up. 421 00:23:02,570 --> 00:23:04,910 It's all right for you. You've still got Pamela's phone. 422 00:23:12,430 --> 00:23:14,150 You mean he hasn't even asked you to marry him yet? 423 00:23:14,450 --> 00:23:15,750 Not in so many words. 424 00:23:16,430 --> 00:23:19,570 Well, what exactly did he say in so many words? 425 00:23:20,190 --> 00:23:23,430 It's lovely to meet you, and I hope to see more of you in the future. 426 00:23:25,190 --> 00:23:26,190 Oh, Sally. 427 00:23:29,490 --> 00:23:33,690 You called him a cradle -snatching Casanova? And a dirty old man. 428 00:23:34,070 --> 00:23:35,770 Well, no wonder he hit you. 429 00:23:44,810 --> 00:23:47,090 You're quite sure a pork chop's as good as a piece of steak? 430 00:23:47,390 --> 00:23:49,630 I don't know, but it's either that or chicken wing. 431 00:23:50,010 --> 00:23:51,550 He's got some good punches, that fella. 432 00:23:52,210 --> 00:23:56,370 Well, you did accuse him of practically seducing Sally after he thought that 433 00:23:56,370 --> 00:23:57,670 you'd tried it on with his daughter. 434 00:23:58,010 --> 00:24:01,350 I told you I did not try it on with his daughter. I was only interested in 435 00:24:01,350 --> 00:24:02,470 blotting paper, that's all. 436 00:24:02,930 --> 00:24:04,370 Well, you've really upset Mike. 437 00:24:05,010 --> 00:24:08,150 He says he's gone off girls for good. I'll believe that when I see it. 438 00:24:18,570 --> 00:24:19,570 The pleasures of the flesh. 439 00:24:20,090 --> 00:24:21,850 You're lucky you've had something to renounce. 440 00:24:24,330 --> 00:24:25,330 Hello, everybody. 441 00:24:25,410 --> 00:24:28,370 I've got some marvellous news. Good, we could do with some. 442 00:24:28,650 --> 00:24:30,050 Oh, Mummy, I'm so happy. 443 00:24:30,470 --> 00:24:31,510 How old is he? 444 00:24:32,390 --> 00:24:34,090 He's just two years older than me. 445 00:24:34,430 --> 00:24:37,170 Oh, that's nice, darling. Why don't you bring him round to meet us? 31670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.