All language subtitles for Bless This House s04e05 The Bells Are Ringing.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,899 --> 00:00:11,420 Bless This House, Episode 3, Part 1, VTR number 8807. 2 00:01:12,940 --> 00:01:13,990 There you go, Sal. 3 00:01:16,940 --> 00:01:18,200 Well, what do you think? 4 00:01:18,540 --> 00:01:19,590 Oh, it's beautiful. 5 00:01:20,200 --> 00:01:21,400 Are they real diamonds? 6 00:01:21,401 --> 00:01:25,079 What do you mean, are they real diamonds? Of course they're not real 7 00:01:25,080 --> 00:01:26,520 They look like real diamonds. 8 00:01:26,600 --> 00:01:28,640 That's because they're real imitations. 9 00:01:28,860 --> 00:01:31,090 Anyway, an engagement ring's only a symbol. 10 00:01:31,660 --> 00:01:33,400 Oh, will somebody give me a symbol? 11 00:01:33,620 --> 00:01:34,760 Oh, Pam didn't want one. 12 00:01:35,320 --> 00:01:36,760 I got that for her father. 13 00:01:36,761 --> 00:01:39,679 Wouldn't you have been better off buying him cufflinks? 14 00:01:39,680 --> 00:01:40,980 I'm not joking, Sal. 15 00:01:41,620 --> 00:01:43,480 Well, you can't. if you bought her this. 16 00:01:43,520 --> 00:01:44,570 It's a real thing. 17 00:01:44,620 --> 00:01:45,670 I've flipped. 18 00:01:45,920 --> 00:01:47,660 We've even started a bottom drawer. 19 00:01:48,060 --> 00:01:49,800 Well, I'm very happy for you, Mike. 20 00:01:50,020 --> 00:01:51,340 You do like her, don't you? 21 00:01:51,420 --> 00:01:54,000 Oh, yeah, I like her. But I like her father better. 22 00:01:54,440 --> 00:01:55,580 He's really dishy. 23 00:01:56,020 --> 00:01:59,160 If I were just a few years older... That's what all the girls say. 24 00:01:59,580 --> 00:02:02,590 Do you know, he's known as Wimbledon's most wanted widower. 25 00:02:02,591 --> 00:02:06,059 When are you going to tell Mummy and Daddy? 26 00:02:06,060 --> 00:02:09,070 I thought I'd send them a postcard from the Honeymoon Hotel. 27 00:02:09,740 --> 00:02:11,220 No, seriously, Mike. 28 00:02:11,680 --> 00:02:14,090 Oh, well. I'll have a chat to Dad when he gets home. 29 00:02:14,310 --> 00:02:15,810 I'll talk to him man to man. 30 00:02:16,370 --> 00:02:18,770 I wonder how he'll take it. He'll have to take it. 31 00:02:19,150 --> 00:02:21,620 I'll talk to him when he gets back from the office. 32 00:02:25,641 --> 00:02:27,669 Hello, darling. 33 00:02:27,670 --> 00:02:28,689 Hello. 34 00:02:28,690 --> 00:02:29,929 Couldn't get in the back door? 35 00:02:29,930 --> 00:02:30,929 No, I've locked it. 36 00:02:30,930 --> 00:02:31,909 What for? 37 00:02:31,910 --> 00:02:34,949 To stop you going in the kitchen. I didn't want you to walk on the floor. 38 00:02:34,950 --> 00:02:36,030 Why, have you minded? 39 00:02:37,090 --> 00:02:38,140 No. 40 00:02:38,141 --> 00:02:40,729 You've been sprinkling in again, haven't you? 41 00:02:40,730 --> 00:02:41,780 Yeah. 42 00:02:41,781 --> 00:02:44,709 What have you done to the kitchen floor? 43 00:02:44,710 --> 00:02:46,749 Varnished it. Oh, well, that's all right, isn't it? 44 00:02:46,750 --> 00:02:48,490 There's only one snag. What's that? 45 00:02:48,710 --> 00:02:50,210 It takes three hours to dry. 46 00:02:50,211 --> 00:02:54,369 You mean I've got to wait three solid hours before I can have my dinner? 47 00:02:54,370 --> 00:02:59,169 No, it's dry. I did it at lunchtime. Oh, well, here we go, then. Oh, you can't 48 00:02:59,170 --> 00:03:00,049 go in there. 49 00:03:00,050 --> 00:03:00,849 Why not? 50 00:03:00,850 --> 00:03:01,990 I shampooed the carpet. 51 00:03:04,710 --> 00:03:06,210 How long does that take to dry? 52 00:03:11,321 --> 00:03:13,719 When is the ten hours up? 53 00:03:13,720 --> 00:03:15,220 Oh, it'll be well worth it, Sid. 54 00:03:15,500 --> 00:03:16,700 When is the ten hours up? 55 00:03:17,300 --> 00:03:20,320 It'll look like a new carpet. When is the ten hours up? 56 00:03:20,580 --> 00:03:24,070 Just think of the money we've saved. I don't think you can hear what I'm 57 00:03:24,240 --> 00:03:26,440 What time is the ten hours up? 58 00:03:27,400 --> 00:03:28,840 How about two in the morning? 59 00:03:30,480 --> 00:03:31,530 Oh, God. 60 00:03:33,160 --> 00:03:35,570 So what do we do till then? Camp out here and all? 61 00:03:36,940 --> 00:03:38,320 We could have an early night. 62 00:03:38,321 --> 00:03:41,019 I don't want an early night. I've just come home. I want to have my dinner 63 00:03:41,020 --> 00:03:42,070 before... 64 00:03:42,071 --> 00:03:43,689 You've changed. 65 00:03:43,690 --> 00:03:44,950 You've first got married. 66 00:03:45,710 --> 00:03:47,410 All you wanted to do was go to bed. 67 00:03:47,670 --> 00:03:49,230 That was 20 -odd years ago. 68 00:03:49,231 --> 00:03:52,909 Now I need all the food I can shovel down inside me to give me the strength 69 00:03:52,910 --> 00:03:53,960 get up these days. 70 00:03:53,961 --> 00:03:59,329 Why don't we go out to dinner? I don't want to go out to dinner. I want to have 71 00:03:59,330 --> 00:04:01,740 my own dinner in my own kitchen, and there we are. 72 00:04:01,930 --> 00:04:04,390 We can't get in the kitchen. I can't. 73 00:04:04,710 --> 00:04:08,550 Oh, Sid, you're not to walk on my clean carpet. Don't worry about your carpet. 74 00:04:08,551 --> 00:04:10,909 I'll get into that kitchen without touching the floor. 75 00:04:10,910 --> 00:04:13,920 What are you going to do, swing across on the light fitting? 76 00:04:14,550 --> 00:04:17,620 You go out there and I'll meet you round the back and let you in. 77 00:05:37,770 --> 00:05:38,820 Oh, just a few brains. 78 00:05:39,630 --> 00:05:41,450 Yes, but how did you do it? 79 00:05:43,090 --> 00:05:44,140 Just get me dinner. 80 00:05:44,750 --> 00:05:46,670 What did you have for your lunch? 81 00:05:47,050 --> 00:05:48,100 Steak. 82 00:05:48,290 --> 00:05:49,450 Oh, you didn't. 83 00:05:49,790 --> 00:05:50,840 What have I done now? 84 00:05:50,841 --> 00:05:54,669 Why do you always have steak for lunch when I'm going to give you steak for 85 00:05:54,670 --> 00:05:56,790 dinner? I'm not a mind reader, you know. 86 00:05:57,310 --> 00:05:59,150 You don't listen to a word I say. 87 00:06:00,270 --> 00:06:01,890 What's that got to do with steak? 88 00:06:02,170 --> 00:06:04,390 What did I say to you in bed this morning? 89 00:06:04,690 --> 00:06:06,430 Stop it, Sue. You'll be late for work. 90 00:06:10,890 --> 00:06:11,940 for dinner. 91 00:06:11,941 --> 00:06:15,989 Don't worry about it, darling. I love steak. I'll have it twice a day. I enjoy 92 00:06:15,990 --> 00:06:22,550 it, and there's no bother about it at all. Now then, the, uh... We've got rum. 93 00:06:23,870 --> 00:06:25,230 No, I took all the food out. 94 00:06:29,010 --> 00:06:31,240 You haven't varnished your hair, have you? 95 00:06:31,670 --> 00:06:36,369 No, I defrosted it. The food's in a plastic bag outside the back door. 96 00:06:36,370 --> 00:06:37,420 bag, I've bought. 97 00:06:40,970 --> 00:06:42,020 Is it? 98 00:06:42,130 --> 00:06:43,930 I don't see the plastic bag out there. 99 00:06:44,390 --> 00:06:46,190 It's right by the dustbin. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,670 Oh, dear. 101 00:06:50,790 --> 00:06:51,840 Is it Tuesday? 102 00:06:52,010 --> 00:06:53,060 Yeah. 103 00:06:53,061 --> 00:06:55,049 Good, isn't it? All our noise gone. 104 00:06:55,050 --> 00:06:57,400 They must think it's Christmas all over again. 105 00:06:57,870 --> 00:06:59,550 No wonder they left us an extra bag. 106 00:06:59,551 --> 00:07:01,769 Well, now, we'll have to go out to dinner. 107 00:07:01,770 --> 00:07:04,729 No, we won't go out to dinner. I've flown a new Chinese takeaway. 108 00:07:04,730 --> 00:07:05,790 Oh, that's nice. 109 00:07:06,210 --> 00:07:08,500 I fancy some chicken chow mein. Good idea, eh? 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,700 Here we go. 111 00:07:14,181 --> 00:07:16,679 Give us your front door key. 112 00:07:16,680 --> 00:07:18,060 It's upstairs in my handbag. 113 00:07:19,380 --> 00:07:20,430 Mine's in my coat. 114 00:07:21,340 --> 00:07:22,390 Hang on. 115 00:07:30,720 --> 00:07:31,770 Evening. 116 00:07:38,020 --> 00:07:39,580 Oh, evening. Good evening, sir. 117 00:07:39,581 --> 00:07:40,539 What's that? 118 00:07:40,540 --> 00:07:41,590 You wished to order. 119 00:07:41,591 --> 00:07:42,799 Oh, I've already ordered. 120 00:07:42,800 --> 00:07:44,820 No, no, no. You just come in. 121 00:07:45,130 --> 00:07:48,650 I see you. How can you order? I phoned up ten minutes ago. No, sir. 122 00:07:49,010 --> 00:07:51,960 Yes, yes, yes. I phoned up ten minutes ago, and I spoke to you. 123 00:07:52,150 --> 00:07:54,950 You not speak to me, sir. I not here ten minutes ago. 124 00:07:55,390 --> 00:07:57,550 You speak to my partner, Ling. 125 00:07:57,551 --> 00:08:01,309 Yeah, well, I'm sorry about that, but all you blokes sound the same to me. 126 00:08:01,310 --> 00:08:02,450 Not same, sir. 127 00:08:03,150 --> 00:08:06,170 Ling, Shanghainese. Yes. Me, Cantonese. 128 00:08:06,630 --> 00:08:11,770 Well, I don't really care if you're Pekingese. What name is it? 129 00:08:16,560 --> 00:08:18,100 No Abbott Abbott here, sir. 130 00:08:18,480 --> 00:08:21,760 No, not Abbott Abbott. 131 00:08:22,080 --> 00:08:23,220 Just Abbott. 132 00:08:27,880 --> 00:08:33,059 Ah, yes, Abbott. That's it. You are the gentleman with the two prawn balls. 133 00:08:48,810 --> 00:08:51,100 chicken chow mein, crispy noodles and chips. 134 00:08:51,701 --> 00:08:53,689 Prawn balls. 135 00:08:53,690 --> 00:08:55,750 No, no, no. I don't like prawn balls. 136 00:08:56,110 --> 00:08:58,210 I never eat them and I don't want them. 137 00:08:58,470 --> 00:09:01,750 Then why did you order them? I did not order them. It's on my bed. 138 00:09:02,010 --> 00:09:07,449 I don't give a... I don't really care what's on your bed. I just want my 139 00:09:07,450 --> 00:09:08,229 chow mein. 140 00:09:08,230 --> 00:09:10,810 You sure you don't like prawn balls? 141 00:09:12,150 --> 00:09:15,270 I do wish you'd stop saying that. I'm not going to be off. 142 00:09:16,430 --> 00:09:19,140 I wouldn't have them if you gave them to me for nothing. 143 00:09:20,010 --> 00:09:21,060 For nothing? 144 00:09:21,410 --> 00:09:23,650 What do you think this is? Charity? 145 00:09:24,010 --> 00:09:28,350 People like you always the same. Always want something for nothing. 146 00:09:31,110 --> 00:09:32,270 Oriental twit. 147 00:09:46,930 --> 00:09:47,980 Hi, 148 00:09:49,090 --> 00:09:50,140 Dad. 149 00:09:50,790 --> 00:09:52,840 What are you doing here? Looking for you. 150 00:09:52,850 --> 00:09:55,140 Well, now you've found me and the answer is no. 151 00:09:56,230 --> 00:09:57,410 What was the question? 152 00:09:57,411 --> 00:10:00,889 The question that's usually up most in your mind. How much can I borrow? 153 00:10:00,890 --> 00:10:02,230 I don't want your money. 154 00:10:02,610 --> 00:10:03,660 What did you say? 155 00:10:04,370 --> 00:10:05,990 I don't want your money. 156 00:10:06,590 --> 00:10:07,910 And you can't have the car? 157 00:10:08,130 --> 00:10:09,190 I don't want the car. 158 00:10:09,670 --> 00:10:11,250 I just want to have a chat here. 159 00:10:11,251 --> 00:10:13,269 Couldn't we do this at home? 160 00:10:13,270 --> 00:10:18,090 No, Dad. You see, I want to talk to you... man to man. 161 00:10:24,520 --> 00:10:25,570 Man to man? Yeah. 162 00:10:26,340 --> 00:10:29,050 You're not in trouble with the police again, are you? 163 00:10:29,100 --> 00:10:30,520 Of course not, Dad. 164 00:10:30,720 --> 00:10:31,770 It's a girl. 165 00:10:31,771 --> 00:10:32,859 A girl? 166 00:10:32,860 --> 00:10:36,020 Yeah. I suppose it had to happen sooner or later. 167 00:10:36,360 --> 00:10:39,730 Well, I never thought it would happen to me. That's what they all say. 168 00:10:39,920 --> 00:10:41,660 I thought we'd have a quiet wedding. 169 00:10:41,661 --> 00:10:42,559 Very sensible. 170 00:10:42,560 --> 00:10:43,610 In about six months. 171 00:10:45,480 --> 00:10:46,530 Six months? 172 00:10:47,520 --> 00:10:48,780 What do you intend doing? 173 00:10:49,380 --> 00:10:51,240 Walk down the aisle pushing the pram? 174 00:10:53,650 --> 00:11:00,549 Fran. Have you or have you not put this bird... Have you put this bird in 175 00:11:00,550 --> 00:11:01,209 the club? 176 00:11:01,210 --> 00:11:02,260 Of course not. 177 00:11:02,261 --> 00:11:04,449 What do you want to marry her for? 178 00:11:04,450 --> 00:11:05,500 We're in love. 179 00:11:05,830 --> 00:11:07,370 Oh, God, Lonnie, is that all? 180 00:11:09,930 --> 00:11:12,220 Dad, it's the real thing. I've really flipped. 181 00:11:12,590 --> 00:11:15,300 And who is this bit of crumpet you can't live without? 182 00:11:15,850 --> 00:11:17,370 Pamela Huntley -Johnson. 183 00:11:18,690 --> 00:11:19,890 Don't you remember her? 184 00:11:19,891 --> 00:11:21,269 Should I? 185 00:11:21,270 --> 00:11:23,380 Well, she went to the same school as Sally. 186 00:11:23,939 --> 00:11:26,589 Really? Well, she came to the house a couple of times. 187 00:11:27,900 --> 00:11:28,950 Aunt Lee Johnson. 188 00:11:29,080 --> 00:11:30,130 Hang on. 189 00:11:31,860 --> 00:11:33,240 Captain of the hockey team? 190 00:11:33,380 --> 00:11:40,080 Yeah. Oh, God blimey, I remember her all right. Great fat lump, spotty, 191 00:11:40,160 --> 00:11:43,240 greasy pigtails, little thin wire glasses. 192 00:11:43,800 --> 00:11:45,300 That was at school, Dad. 193 00:11:45,500 --> 00:11:47,220 You wouldn't recognise her now. 194 00:11:48,440 --> 00:11:50,180 He's ever so nice, Daddy. 195 00:11:50,460 --> 00:11:51,560 We want to get married. 196 00:11:51,561 --> 00:11:54,069 That's a bit sudden, isn't it, darling? 197 00:11:54,070 --> 00:11:56,300 Yeah, we've been going out for nearly a week. 198 00:11:56,650 --> 00:11:57,700 I see. 199 00:11:57,701 --> 00:12:00,009 Michael Abbott, do I know him? 200 00:12:00,010 --> 00:12:02,709 Don't think you ever met Mike, but you know his sister, Sally? 201 00:12:02,710 --> 00:12:05,289 Sally? Sally Abbott? No, I don't think I do. Yes, we went to the same school 202 00:12:05,290 --> 00:12:08,769 together. You know, she took over from me as captain of the hockey team. 203 00:12:08,770 --> 00:12:09,820 Oh, yeah? 204 00:12:10,230 --> 00:12:11,280 Oh, I remember. 205 00:12:11,670 --> 00:12:15,370 A skinny little horror with pimples and braces on her feet. 206 00:12:15,850 --> 00:12:16,900 Lovely look. 207 00:12:24,430 --> 00:12:26,010 Goodness. You have changed. 208 00:12:26,370 --> 00:12:28,170 Thank you, Mr. Huntley -Johnson. 209 00:12:28,171 --> 00:12:31,849 I think you'd better call me Geoffrey. Mr. Huntley -Johnson makes me feel 210 00:12:31,850 --> 00:12:33,670 old. Oh, you're not old. 211 00:12:34,510 --> 00:12:35,560 Geoffrey. 212 00:12:37,330 --> 00:12:38,650 Would you like to sit down? 213 00:12:39,710 --> 00:12:45,830 Why are you crying, Mum? 214 00:12:46,230 --> 00:12:47,690 I'm crying because I'm happy. 215 00:12:49,690 --> 00:12:51,550 Your mother always cries at weddings. 216 00:12:51,610 --> 00:12:53,960 Except ours. I was the only one who cried at that. 217 00:12:55,750 --> 00:12:57,530 I'm very happy for you, Mike. 218 00:12:58,290 --> 00:12:59,430 Pamela's a lovely girl. 219 00:12:59,650 --> 00:13:00,700 I think so, Mum. 220 00:13:01,110 --> 00:13:04,360 Just a minute. There's one or two things you've got to think about. 221 00:13:04,361 --> 00:13:06,289 First of all, you haven't got a job. 222 00:13:06,290 --> 00:13:08,029 You can't keep yourself, no matter what. 223 00:13:08,030 --> 00:13:10,589 And if you haven't got a job, you can't get a mortgage. And if you can't get a 224 00:13:10,590 --> 00:13:11,989 mortgage, you've got nowhere to live. 225 00:13:11,990 --> 00:13:12,889 Is that all? 226 00:13:12,890 --> 00:13:14,150 That's enough, isn't it? 227 00:13:14,790 --> 00:13:18,349 Well, we can't very well let Pam's father live all on his own in that 228 00:13:18,350 --> 00:13:19,670 eight -bedroomed mansion. 229 00:13:21,551 --> 00:13:23,619 Eight bedrooms. 230 00:13:23,620 --> 00:13:25,360 So we've agreed to move in with him. 231 00:13:26,100 --> 00:13:31,119 And as far as the job is concerned, he owns four companies, and I'm going on 232 00:13:31,120 --> 00:13:32,170 board of two of them. 233 00:13:35,900 --> 00:13:37,180 He's bloody cracked it. 234 00:13:40,380 --> 00:13:41,430 Hello, Daddy. 235 00:13:41,840 --> 00:13:43,280 Hello, Mummy. Hello, darling. 236 00:13:43,680 --> 00:13:45,600 We've just been hearing nice good news. 237 00:13:52,771 --> 00:13:58,959 Nicholas, how can your mother and I do two weddings on the same day? 238 00:13:58,960 --> 00:14:00,100 Well, you won't have to. 239 00:14:00,180 --> 00:14:01,440 It'll be a double wedding. 240 00:14:01,580 --> 00:14:02,630 Double wedding? Yes. 241 00:14:02,920 --> 00:14:04,000 Who are you marrying? 242 00:14:46,060 --> 00:14:47,200 Good morning, darling. 243 00:14:47,360 --> 00:14:48,410 You're up early. 244 00:14:48,500 --> 00:14:50,360 I've been up all night. Couldn't sleep. 245 00:14:50,720 --> 00:14:53,600 I told you not to have cheese on proper crispy noodles. 246 00:14:55,240 --> 00:14:57,470 What's that got to do with the cheese? Sally. 247 00:14:57,840 --> 00:14:59,340 What's the matter with Sally? 248 00:14:59,840 --> 00:15:02,300 She's marrying Pamela's old man, isn't she? 249 00:15:02,560 --> 00:15:03,610 Yes, I know. 250 00:15:03,611 --> 00:15:05,119 Well, aren't you worried about it? 251 00:15:05,120 --> 00:15:07,700 Yes, I am. Very worried. I'm very pleased to hear it. 252 00:15:08,080 --> 00:15:11,030 I mean, what on earth can we get them for a wedding present? 253 00:15:13,520 --> 00:15:14,570 Wedding present? 254 00:15:16,060 --> 00:15:18,040 somebody who's already got everything. 255 00:15:18,200 --> 00:15:21,360 Are you absolutely in favour of this blasted wedding? 256 00:15:22,100 --> 00:15:24,040 Yes, if Geoffrey's what she wants. 257 00:15:24,820 --> 00:15:26,180 What she wants? 258 00:15:26,660 --> 00:15:28,620 What does it matter what she wants? 259 00:15:28,820 --> 00:15:30,240 I can't understand you. 260 00:15:30,620 --> 00:15:32,240 And I can't understand you. 261 00:15:32,620 --> 00:15:36,359 When Mike comes home and says he's marrying into a wealthy family, all you 262 00:15:36,360 --> 00:15:37,410 is he's cracked it. 263 00:15:37,540 --> 00:15:39,140 And with Sally, it's different. 264 00:15:39,141 --> 00:15:43,239 Of course it's different. Blimey, his girlfriend's more or less the same age 265 00:15:43,240 --> 00:15:45,040 he is, and she's got all her own teeth. 266 00:15:47,530 --> 00:15:49,930 But when you're in love, age doesn't matter. 267 00:15:50,510 --> 00:15:53,350 It's not only age. It's a matter of who he is. 268 00:15:53,950 --> 00:15:56,360 Well, I would have thought he was very eligible. 269 00:15:56,430 --> 00:15:58,480 I mean, he's got all the right qualities. 270 00:15:58,610 --> 00:16:01,670 He's mature and experienced and very rich. 271 00:16:02,370 --> 00:16:04,630 He's Pamela's father, isn't he? 272 00:16:05,190 --> 00:16:06,970 What's that got to do with it? 273 00:16:08,050 --> 00:16:10,090 What's that got to do with it? 274 00:16:10,730 --> 00:16:14,340 It's got everything to do with it, don't you see? Don't you understand? 275 00:16:14,600 --> 00:16:20,139 If Mike marries Pamela and Sally marries Pamela's old man, Sally will be her 276 00:16:20,140 --> 00:16:21,280 brother's stepmother. 277 00:16:24,000 --> 00:16:28,380 And not only that, our daughter will be our bleeding sister -in -law. 278 00:16:32,460 --> 00:16:34,400 It all sounds very complicated. 279 00:16:34,800 --> 00:16:36,540 Of course it's bloody complicated. 280 00:16:37,080 --> 00:16:38,420 I'm going to put a stop to it. 281 00:16:38,660 --> 00:16:42,640 Sid, don't you interfere. If you try to stop it, you know what will happen. 282 00:16:43,500 --> 00:16:44,550 off to Golders Green. 283 00:16:46,980 --> 00:16:48,030 Gretna Green. 284 00:16:48,500 --> 00:16:50,380 Well, wherever it is they run off to. 285 00:16:51,140 --> 00:16:53,310 I'm going to have a serious talk with Sally. 286 00:16:54,380 --> 00:16:55,430 Good morning, Daddy. 287 00:16:55,480 --> 00:16:56,740 Isn't it a beautiful day? 288 00:16:56,940 --> 00:16:57,990 Fantastic. Sit down. 289 00:16:58,200 --> 00:16:59,580 What's the matter? Sit down. 290 00:16:59,680 --> 00:17:00,730 Yes, Daddy. 291 00:17:01,280 --> 00:17:04,700 Now, Sally, we've got to have a serious talk. 292 00:17:05,079 --> 00:17:07,309 It's not the birds and the bees again, is it? 293 00:17:07,339 --> 00:17:08,389 No, it's not. 294 00:17:08,390 --> 00:17:12,328 If you're worried about the expense, I'm sure Geoffrey will chip in. Sally. 295 00:17:12,329 --> 00:17:13,949 I don't want you rushing into anything. 296 00:17:13,950 --> 00:17:15,989 Now, you've got to think about a few things seriously. 297 00:17:15,990 --> 00:17:19,390 What things? Well, first of all, there's the age difference. 298 00:17:19,650 --> 00:17:22,540 I mean, blimey, he must be 30 years older than you at least. 299 00:17:22,730 --> 00:17:24,410 I mean, you're marrying an old man. 300 00:17:24,569 --> 00:17:25,730 Not an old man. 301 00:17:26,230 --> 00:17:27,280 Not like you are. 302 00:17:27,281 --> 00:17:31,969 I am not an old man. I'm in my prime. There's a good few years left in me. 303 00:17:31,970 --> 00:17:34,889 Well, there must be more in Geoffrey. He's younger than you. 304 00:17:34,890 --> 00:17:38,569 Well, he just seems younger to you now, that's all. I mean, by the time you're 305 00:17:38,570 --> 00:17:40,430 35, he'll be doing his old age pension. 306 00:17:40,890 --> 00:17:42,390 if he hasn't snuffed it by then. 307 00:17:43,090 --> 00:17:44,530 And what does that leave you? 308 00:17:44,750 --> 00:17:46,650 It leaves me a very rich young widow. 309 00:17:48,190 --> 00:17:50,660 Which is a very nice thought. Now, don't, Charlie. 310 00:17:51,270 --> 00:17:54,650 I mean, there's the physical part of it as well. 311 00:17:55,070 --> 00:17:56,390 Oh, don't worry about that. 312 00:17:56,730 --> 00:17:58,010 Look at Charlie Chaplin. 313 00:18:00,350 --> 00:18:01,400 Charlie Chaplin? 314 00:18:01,530 --> 00:18:04,010 He was in his 70s when his last child was born. 315 00:18:04,630 --> 00:18:07,330 But I'm not talking about Charlie Chaplin. 316 00:18:07,331 --> 00:18:11,729 I'm not talking about that physical side of it. Well, what are you talking 317 00:18:11,730 --> 00:18:14,369 about? Well, I mean his general physical condition. 318 00:18:14,370 --> 00:18:19,669 I mean, he might look lovely across some dimly lit table in a candle lit 319 00:18:19,670 --> 00:18:23,349 restaurant. Now, will you wait till you find him struggling to bed after he 320 00:18:23,350 --> 00:18:25,700 takes out his choppers and pulls his hair off? 321 00:18:26,830 --> 00:18:29,290 You forgot about unscrewing his false leg. 322 00:18:29,510 --> 00:18:30,830 Charlie, this is not funny. 323 00:18:38,920 --> 00:18:39,970 I'll give in. 324 00:18:44,080 --> 00:18:45,180 Bloody cheek. 325 00:18:45,940 --> 00:18:46,990 Old man. 326 00:18:48,820 --> 00:18:50,870 I've got muscles I haven't even used yet. 327 00:18:52,960 --> 00:18:56,359 Well, that little chap did a lot of good. She's asked me to order the 328 00:18:56,360 --> 00:18:57,410 cake. 329 00:18:57,540 --> 00:19:00,160 You don't think she's, uh... Oh, yes. 330 00:19:00,580 --> 00:19:02,020 I'm sure she isn't. 331 00:19:02,300 --> 00:19:04,160 Well, she mentioned Charlie Chaplin. 332 00:19:04,420 --> 00:19:05,540 Charlie Chaplin? 333 00:19:05,541 --> 00:19:09,399 Don't worry about it. I'm sorry I said it. Just forget the whole thing. I'm 334 00:19:09,400 --> 00:19:10,450 going to work. 335 00:19:10,520 --> 00:19:12,690 You can't go to work without any breakfast. 336 00:19:13,000 --> 00:19:16,430 Breakfast? How do you expect me to eat breakfast in the state I'm in? 337 00:19:16,520 --> 00:19:18,140 Well, you ought to eat something. 338 00:19:18,380 --> 00:19:20,880 Oh, right. I'll shovel something down me, then. 339 00:19:21,560 --> 00:19:24,680 Good. What would you like? Oh, a couple of fried eggs. 340 00:19:26,240 --> 00:19:27,290 Bacon, sausages. 341 00:19:29,420 --> 00:19:30,500 Tomatoes, mushrooms. 342 00:19:31,560 --> 00:19:32,610 Fried bread. 343 00:19:33,200 --> 00:19:34,250 Four slices. 344 00:19:41,819 --> 00:19:43,840 Charlie, it's not right. She's only 18. 345 00:19:44,500 --> 00:19:45,550 Very dodgy, Sid. 346 00:19:45,760 --> 00:19:47,620 That means old enough to be her father. 347 00:19:47,840 --> 00:19:50,790 There's a lot of it about, boy. Yeah, and he's a dirty old man. 348 00:19:50,931 --> 00:19:52,859 Excuse me. 349 00:19:52,860 --> 00:19:53,910 Any time, darling. 350 00:19:53,911 --> 00:19:54,919 You're male. 351 00:19:54,920 --> 00:19:55,970 I'm proud of it. 352 00:19:58,680 --> 00:20:00,580 Oh, Mr. Abbott, you are a one. 353 00:20:00,780 --> 00:20:01,830 Aren't I? 354 00:20:02,560 --> 00:20:03,610 Cute, isn't she? 355 00:20:04,340 --> 00:20:06,020 You're old enough to be her father. 356 00:20:06,680 --> 00:20:07,730 What's that? 357 00:20:07,800 --> 00:20:09,420 She's the same age as you or Sally. 358 00:20:09,760 --> 00:20:10,810 Is she really? 359 00:20:11,100 --> 00:20:12,660 I said there was a lot of it about. 360 00:20:12,661 --> 00:20:17,859 Oh, excuse me, Mr Abbott. Yes, darling. Better blotting paper have been on the 361 00:20:17,860 --> 00:20:18,739 phone. What do you want? 362 00:20:18,740 --> 00:20:21,279 Well, there are reps coming over this morning. Want to know if you're free for 363 00:20:21,280 --> 00:20:22,330 lunch? Lunch? 364 00:20:22,520 --> 00:20:24,940 With frosty face, old Grimshaw? No, thank you. 365 00:20:25,240 --> 00:20:27,350 Oh, it's not Miss Grimshaw. She's retired. 366 00:20:27,740 --> 00:20:30,500 Is she? Yeah, they've got a new rep now. A young lady. 367 00:20:30,740 --> 00:20:31,790 Miss Carter. 368 00:20:32,420 --> 00:20:33,470 Oh, are they? 369 00:20:33,471 --> 00:20:37,979 Yeah, well, that's a different thing. Book me a table at the carpet, love. 370 00:20:37,980 --> 00:20:39,030 Right -o, Mr Abbott. 371 00:20:40,780 --> 00:20:43,780 You lucky devil, Sid. You get all the perks, don't I? 372 00:20:45,160 --> 00:20:47,210 Oh, God, blimey, the way this girl types. 373 00:20:47,460 --> 00:20:49,260 Linda, I'll be back in a minute. Linda. 374 00:20:50,940 --> 00:20:51,990 Oi, Linda. 375 00:20:58,940 --> 00:21:01,720 Hello there. 376 00:21:02,500 --> 00:21:03,580 What have we got here? 377 00:21:05,320 --> 00:21:06,370 Mr Abbott? 378 00:21:06,700 --> 00:21:07,750 No such luck. 379 00:21:07,900 --> 00:21:08,950 Oh. 380 00:21:09,350 --> 00:21:11,580 You're not better blotting paper, are you? 381 00:21:11,630 --> 00:21:13,310 No, Pamela Huntley -Johnson. 382 00:21:13,550 --> 00:21:14,600 Oh, where's lovely? 383 00:21:14,850 --> 00:21:16,830 I'm engaged to Mr. Abbott's son. 384 00:21:17,290 --> 00:21:19,270 Oh, you're the dirty old man's daughter. 385 00:21:21,170 --> 00:21:24,590 Sit yourself down, love. 386 00:21:26,410 --> 00:21:28,210 Sit. Somebody to see you. 387 00:21:33,490 --> 00:21:34,540 Well, well, well. 388 00:21:35,270 --> 00:21:36,320 You've arrived, eh? 389 00:21:36,470 --> 00:21:37,520 Mr. Abbott. 390 00:21:37,630 --> 00:21:41,430 That's right. Call me Sid, darling. I'm Pamela. Oh, that's a very nice name, 391 00:21:41,431 --> 00:21:44,129 too. I must say, you're a great improvement on old Grimshaw. 392 00:21:44,130 --> 00:21:45,969 Grimshaw? Yeah, frosty -faced old cat. 393 00:21:45,970 --> 00:21:50,369 She's dead lost, she was. Now, I'll tell you what I've done. I've booked a table 394 00:21:50,370 --> 00:21:51,510 at the carton for lunch. 395 00:21:51,511 --> 00:21:54,609 You play your cards right, we can do lots of lovely business afterwards. 396 00:21:54,610 --> 00:21:55,660 Come in. 397 00:21:55,770 --> 00:21:58,230 I don't believe you're trying to chat me up. 398 00:21:58,231 --> 00:22:00,949 You would be ashamed of yourself, a man of your age. 399 00:22:00,950 --> 00:22:02,710 No, I'm not a man of my age. 400 00:22:04,010 --> 00:22:05,790 You're old enough to be my father. 401 00:22:06,920 --> 00:22:08,850 I worry a lot. That's all it is, is worry. 402 00:22:09,460 --> 00:22:10,960 You're not even a dirty old man. 403 00:22:10,961 --> 00:22:14,699 Oh, hang on a minute. Blimey, all I did was ask you to come to lunch. Yes, but 404 00:22:14,700 --> 00:22:16,870 we both know what you had in mind for afters. 405 00:22:16,871 --> 00:22:19,399 I think you'd better have lunch with Charlie. 406 00:22:19,400 --> 00:22:20,450 Charlie? 407 00:22:20,860 --> 00:22:21,910 Charlie? 408 00:22:22,240 --> 00:22:24,350 I want you to take this young lady to lunch. 409 00:22:24,900 --> 00:22:25,950 Good luck. 410 00:22:28,620 --> 00:22:29,670 Present surprise? 411 00:22:31,200 --> 00:22:32,940 You're always like that with girls. 412 00:22:33,020 --> 00:22:34,070 Well, like what? 413 00:22:34,200 --> 00:22:35,620 Well, like you are. 414 00:22:36,190 --> 00:22:37,240 Oh, Channing you up? 415 00:22:37,410 --> 00:22:39,170 Yes. Most of the time. 416 00:22:39,870 --> 00:22:42,870 Well, he's the last sort of man I want for a father -in -law. 417 00:22:55,990 --> 00:22:57,190 So it's all off. 418 00:22:57,590 --> 00:23:00,010 Yep. Dad screwed it up again. 419 00:23:00,490 --> 00:23:01,540 Never mind, Mike. 420 00:23:01,541 --> 00:23:02,569 Cheer up. 421 00:23:02,570 --> 00:23:05,340 It's all right for you. You've still got Pamela's phone. 422 00:23:09,901 --> 00:23:14,449 You mean he hasn't even asked you to marry him yet? 423 00:23:14,450 --> 00:23:15,750 Not in so many words. 424 00:23:16,430 --> 00:23:19,570 Well, what exactly did he say in so many words? 425 00:23:20,190 --> 00:23:23,440 It's lovely to meet you, and I hope to see more of you in the future. 426 00:23:25,190 --> 00:23:26,240 Oh, Sally. 427 00:23:29,490 --> 00:23:33,690 You called him a cradle -snatching Casanova? And a dirty old man. 428 00:23:34,070 --> 00:23:35,770 Well, no wonder he hit you. 429 00:23:41,861 --> 00:23:47,389 You're quite sure a pork chop's as good as a piece of steak? 430 00:23:47,390 --> 00:23:49,920 I don't know, but it's either that or chicken wing. 431 00:23:50,010 --> 00:23:51,930 He's got some good punches, that fella. 432 00:23:52,210 --> 00:23:56,369 Well, you did accuse him of practically seducing Sally after he thought that 433 00:23:56,370 --> 00:23:58,009 you'd tried it on with his daughter. 434 00:23:58,010 --> 00:24:01,349 I told you I did not try it on with his daughter. I was only interested in 435 00:24:01,350 --> 00:24:02,730 blotting paper, that's all. 436 00:24:02,930 --> 00:24:04,490 Well, you've really upset Mike. 437 00:24:05,010 --> 00:24:08,320 He says he's gone off girls for good. I'll believe that when I see it. 438 00:24:18,570 --> 00:24:19,890 The pleasures of the flesh. 439 00:24:20,090 --> 00:24:22,500 You're lucky you've had something to renounce. 440 00:24:24,330 --> 00:24:25,380 Hello, everybody. 441 00:24:25,410 --> 00:24:28,370 I've got some marvellous news. Good, we could do with some. 442 00:24:28,650 --> 00:24:30,050 Oh, Mummy, I'm so happy. 443 00:24:30,470 --> 00:24:31,520 How old is he? 444 00:24:32,390 --> 00:24:34,090 He's just two years older than me. 445 00:24:34,091 --> 00:24:37,219 Oh, that's nice, darling. Why don't you bring him round to meet us? 446 00:24:37,220 --> 00:24:41,770 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.