All language subtitles for Bless This House s04e03 Whos Minding The Baby
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,800 --> 00:00:13,600
Let This House, Episode 4, VTR number
8808, Part 1.
2
00:01:16,800 --> 00:01:17,800
Oh, well, well.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,420
I see they're in their usual horizontal
position.
4
00:01:21,400 --> 00:01:23,240
Don't start a family feud, Sid.
5
00:01:23,880 --> 00:01:26,400
Weekends are for relaxing in, so sit
down and relax.
6
00:01:27,280 --> 00:01:30,340
After all, relaxing is what stops people
from cracking up.
7
00:01:31,660 --> 00:01:32,660
Where are you going?
8
00:01:33,220 --> 00:01:34,980
I'm going into the kitchen to crack up.
9
00:01:35,580 --> 00:01:40,940
Come here, my darling. Look, I will not
have you working yourself to death in
10
00:01:40,940 --> 00:01:42,280
this house. There's no need for it.
11
00:01:42,540 --> 00:01:43,780
But I've got the lunch defeated.
12
00:01:44,120 --> 00:01:45,860
Well, I can see to their own lunch,
they're not invalids.
13
00:01:46,320 --> 00:01:47,320
Even if they look like it.
14
00:01:47,500 --> 00:01:48,500
Let me sit down.
15
00:01:49,020 --> 00:01:50,020
Get them off there.
16
00:01:51,460 --> 00:01:52,460
Get them off.
17
00:01:53,340 --> 00:01:54,340
There we are.
18
00:01:54,900 --> 00:01:55,900
There's the knitting.
19
00:01:56,560 --> 00:01:57,560
Enjoy yourself.
20
00:01:57,820 --> 00:01:58,820
Thank you.
21
00:01:58,900 --> 00:01:59,900
Everything all right?
22
00:02:00,120 --> 00:02:01,600
Fine. Comfy?
23
00:02:02,160 --> 00:02:03,160
Mm -hmm.
24
00:02:04,020 --> 00:02:05,080
Relaxed? Yes.
25
00:02:05,340 --> 00:02:06,340
Good.
26
00:02:07,640 --> 00:02:08,639
What's for lunch?
27
00:02:10,360 --> 00:02:12,820
I knew it was too good to be true. I
never...
28
00:02:16,140 --> 00:02:18,800
for somebody to do something about it,
I'd go into the kitchen and I'd get
29
00:02:18,800 --> 00:02:19,800
myself a sandwich.
30
00:02:20,040 --> 00:02:22,180
All right, my darling.
31
00:02:22,460 --> 00:02:25,480
Don't get yourself into a state. I'll go
into the kitchen and get myself a
32
00:02:25,480 --> 00:02:26,520
sandwich. Good.
33
00:02:27,160 --> 00:02:28,160
Sally.
34
00:02:29,240 --> 00:02:30,240
Make me a sandwich.
35
00:02:31,340 --> 00:02:34,320
I thought you said you were going to get
one. Well, I will go in there and get
36
00:02:34,320 --> 00:02:36,020
it, but it's not made for me to go get
yet, is it?
37
00:02:37,540 --> 00:02:38,540
Sally.
38
00:02:38,780 --> 00:02:39,780
Oi, Sally.
39
00:02:40,080 --> 00:02:42,420
Do you think you could do me a big
favour? Get up off your...
40
00:02:42,630 --> 00:02:45,330
bottom, and go into the kitchen and make
your father a teeny -weeny little
41
00:02:45,330 --> 00:02:50,170
sandwich. Daddy, for the last two
chapters, Hooker's been working on
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,410
they're just about to get it together.
43
00:02:51,630 --> 00:02:53,090
Yeah, well, before they do, I'd like a
sandwich.
44
00:02:53,790 --> 00:02:54,790
Listen to this.
45
00:02:54,990 --> 00:02:58,850
He ran his trembling hand down the
length of her flaxen hair.
46
00:02:59,050 --> 00:03:04,370
He felt the soft throat, and his hand
slid caressingly over her silken
47
00:03:04,370 --> 00:03:06,190
and down towards... Do you mind, please?
48
00:03:13,200 --> 00:03:14,200
in time, didn't she?
49
00:03:14,360 --> 00:03:18,060
He took her in his arms, her black
curls... Hang on, hang on. I thought you
50
00:03:18,060 --> 00:03:19,120
she had flaxen hair.
51
00:03:20,020 --> 00:03:21,620
She's gone upstairs to get dressed.
52
00:03:22,000 --> 00:03:22,879
Oh, I see.
53
00:03:22,880 --> 00:03:24,300
He's working on her mother now.
54
00:03:25,700 --> 00:03:26,980
Put that down. It's disgusting.
55
00:03:27,260 --> 00:03:28,179
Go on.
56
00:03:28,180 --> 00:03:29,500
Go on. Make me a sandwich.
57
00:03:30,660 --> 00:03:32,120
I'll have cheese and tomato, please.
58
00:03:32,840 --> 00:03:35,880
I'll bet you 50 quid I finish up with
page 17 and tomato sauce.
59
00:03:38,980 --> 00:03:40,040
What's he twitching for?
60
00:03:41,380 --> 00:03:42,380
Mine.
61
00:03:43,370 --> 00:03:44,370
against you.
62
00:03:45,650 --> 00:03:47,030
Mike! Hang on.
63
00:03:49,230 --> 00:03:50,230
Oi!
64
00:03:51,390 --> 00:03:52,390
What's the matter?
65
00:03:53,570 --> 00:03:56,370
Your mother is knitting you a sweater
and she'd like your cooperation.
66
00:03:56,870 --> 00:03:59,210
Oh, come on, Dad. You know I can't knit.
Get up.
67
00:04:00,070 --> 00:04:01,850
I just want to try it against you.
68
00:04:04,950 --> 00:04:07,750
Don't keep him on his feet too long.
You'll need a blood transfusion.
69
00:04:27,670 --> 00:04:28,670
What's this supposed to be?
70
00:04:29,330 --> 00:04:30,330
It's a sandwich.
71
00:04:30,530 --> 00:04:33,310
A sandwich, as far as I know, is
supposed to be two pieces of bread with
72
00:04:33,310 --> 00:04:34,189
something in the middle.
73
00:04:34,190 --> 00:04:35,410
I do know that, Daddy.
74
00:04:35,690 --> 00:04:37,130
All I've got in the middle here is fresh
air.
75
00:04:38,310 --> 00:04:39,630
That's what the tomato's for.
76
00:04:40,090 --> 00:04:41,090
I see.
77
00:04:44,470 --> 00:04:46,490
Oh, dear, I turned the fridge up too
high.
78
00:04:48,010 --> 00:04:49,610
Never mind, darling, it'll thaw out.
79
00:04:51,510 --> 00:04:56,010
The only way to thaw that out is play
golf with it.
80
00:04:57,130 --> 00:04:58,330
I'll get myself a sandwich.
81
00:04:58,950 --> 00:05:02,610
Well, the cheese is in the fridge as
well, so that'll be the same. I'll do
82
00:05:02,770 --> 00:05:03,770
All right, I'll get it.
83
00:05:07,250 --> 00:05:08,290
Don't sit down.
84
00:05:08,710 --> 00:05:11,190
I knew I'd end up doing it.
85
00:05:14,270 --> 00:05:18,210
There she is.
86
00:05:19,630 --> 00:05:22,330
I thought I'd pop in. I won't keep you
long.
87
00:05:23,030 --> 00:05:24,550
Have you got any spare sugar?
88
00:05:28,750 --> 00:05:35,410
Can I have some spare... Thank you.
89
00:05:35,930 --> 00:05:39,430
As I was about to say, you don't have to
have any spare washing powder, do you?
90
00:05:39,950 --> 00:05:41,890
Oh, sit down, Betty. Yes, I have.
91
00:05:42,150 --> 00:05:45,810
You know, it's amazing how you run short
of things when there's a baby in the
92
00:05:45,810 --> 00:05:48,730
house. How is Dominic? He's lovely and
ever so bright.
93
00:05:49,250 --> 00:05:50,810
Another week and he'll be off the
bottle.
94
00:05:51,450 --> 00:05:52,910
More than I can say for his father.
95
00:06:10,820 --> 00:06:12,960
Up to your bloody knees in our washing
powder.
96
00:06:43,240 --> 00:06:45,060
He doesn't like to show his emotions in
front of people.
97
00:06:45,500 --> 00:06:47,120
He usually waits till they've gone.
98
00:06:48,860 --> 00:06:51,820
What I was going to say was, I'd like to
go away.
99
00:06:52,580 --> 00:06:53,580
Yes.
100
00:06:54,440 --> 00:06:55,399
Yes what?
101
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
You should go away.
102
00:06:56,960 --> 00:07:00,740
I said to Trevor, I said, I've had a
break, not one single break since the
103
00:07:00,740 --> 00:07:04,240
Dominic was born. I mean, not that he's
any trouble, he's marvellous, it's just
104
00:07:04,240 --> 00:07:07,260
that, well, there is a limit to what one
can put up with, isn't there?
105
00:07:07,600 --> 00:07:09,100
Oh, I agree, Betty.
106
00:07:09,680 --> 00:07:10,920
You should go away.
107
00:07:12,590 --> 00:07:13,529
Just two days.
108
00:07:13,530 --> 00:07:14,530
That's all I ask.
109
00:07:14,570 --> 00:07:15,570
Just two days.
110
00:07:15,630 --> 00:07:17,710
Well, that's not much to ask, is it,
Sid?
111
00:07:18,010 --> 00:07:21,910
Aye. Betty going away for two days. She
should go away for two years.
112
00:07:23,730 --> 00:07:24,730
Hi, Sid.
113
00:07:24,770 --> 00:07:26,010
Hello, Sid. Hello, Drex.
114
00:07:26,250 --> 00:07:28,050
Hello, darling. Your son isn't asleep?
115
00:07:28,450 --> 00:07:30,030
Uh, no, not yet. Well, where is he?
116
00:07:30,270 --> 00:07:33,190
Well, look, calm down, Betty. I'll put
him in a carry cot. Carry cot? Alone?
117
00:07:33,490 --> 00:07:36,250
Well, it's all right. He's like this all
the time. I can't even trust him with
118
00:07:36,250 --> 00:07:39,250
his own son. Do you know yesterday he
was hanging upside down in...
119
00:07:53,520 --> 00:07:54,920
she'd get round to telling you about it.
120
00:07:55,220 --> 00:07:57,320
Oh, we'll always be grateful to you for
this, Sid.
121
00:07:57,780 --> 00:07:59,700
Don't be silly, Trevor. Why should you
be grateful?
122
00:08:00,020 --> 00:08:01,380
Bet you need to rest, and that's that.
123
00:08:01,640 --> 00:08:03,720
You're a world of good too, mate. Oh,
thanks, Sid.
124
00:08:04,160 --> 00:08:07,940
Thanks, G. I mean, it's only two days
and one night, and Dominic's no trouble.
125
00:08:07,940 --> 00:08:10,860
mean, once you put him in bed, you won't
hear a murmur. No, no, Trevor. You know
126
00:08:10,860 --> 00:08:11,799
something, Sid?
127
00:08:11,800 --> 00:08:15,400
It's at times like this you know who
your real friends are. Thanks, Sid.
128
00:08:15,900 --> 00:08:16,619
Thanks, G.
129
00:08:16,620 --> 00:08:17,620
Trevor. Trevor!
130
00:08:55,600 --> 00:08:57,440
this time all hell's going to be let
loose in this house.
131
00:08:57,900 --> 00:09:01,720
What's ridiculous about looking after
one harmless, innocent little baby?
132
00:09:02,100 --> 00:09:03,400
He's not harmless and he's not innocent.
133
00:09:04,140 --> 00:09:07,880
If he's not burping at one end, he'll be
doing something just as... Well,
134
00:09:10,360 --> 00:09:12,740
I'm looking forward to it. I like little
babies.
135
00:09:13,140 --> 00:09:14,500
You haven't had one, that's why.
136
00:09:15,300 --> 00:09:17,240
Your mother and I have done it twice,
you and him.
137
00:09:18,200 --> 00:09:20,740
Come on, Dad. Dominic's only three
months old.
138
00:09:21,080 --> 00:09:23,480
Nobody's three months these days.
Everybody's born old.
139
00:09:26,960 --> 00:09:30,340
I promise you, he doesn't have to sit
up. He'll tear this place apart just
140
00:09:30,340 --> 00:09:31,340
down.
141
00:09:33,120 --> 00:09:34,220
There we are.
142
00:09:34,540 --> 00:09:35,680
One little baby.
143
00:09:36,340 --> 00:09:41,340
Oh, there's my little baby. Boy, that's
my little baby.
144
00:09:41,820 --> 00:09:44,080
There you are, sir. Everything you can
possibly need there.
145
00:09:44,380 --> 00:09:46,920
Babe, come and have a look. Isn't he
lovely?
146
00:09:47,820 --> 00:09:48,820
Yeah, lovely.
147
00:09:50,800 --> 00:09:53,280
Thanks again, Steve. I won't forget
this.
148
00:09:53,580 --> 00:09:54,800
Neither will I, Trev.
149
00:09:56,620 --> 00:09:59,240
I'd best get back to Betty. She's
crying, you see.
150
00:09:59,560 --> 00:10:01,520
I mean, it's her mother's love. Very
moving.
151
00:10:01,740 --> 00:10:03,420
She hates to leave him. Does she?
152
00:10:03,620 --> 00:10:05,220
Oh, yes, Sid. It breaks her heart.
153
00:10:05,580 --> 00:10:06,580
Take him back, then.
154
00:10:08,780 --> 00:10:12,820
Now, off you go, Trevor. Have a lovely
time, both of you. And don't worry,
155
00:10:12,960 --> 00:10:16,200
because everyone here is going to devote
every second to looking after your
156
00:10:16,200 --> 00:10:20,180
baby. Oh, that's super. That's really
smashing. Thanks again. And like I said,
157
00:10:20,180 --> 00:10:21,920
mean, it's no trouble. It's as good as
gold.
158
00:10:22,160 --> 00:10:23,380
You won't even know you've got it.
159
00:10:23,620 --> 00:10:25,500
Bye, then, Trevor. Ta -da. Ta -da.
160
00:10:31,470 --> 00:10:32,470
I can see him from here.
161
00:11:52,750 --> 00:11:54,070
He shoved his dummy in his mouth.
162
00:11:54,470 --> 00:11:58,050
I've tried that. He's bored with it.
Well, dip it in whiskey or something.
163
00:11:59,550 --> 00:12:04,230
It may come as a surprise to you, Sidney
Abbott, but Trevor and Betty went to a
164
00:12:04,230 --> 00:12:05,650
lot of trouble to get that baby.
165
00:12:06,310 --> 00:12:11,510
And when we hand it back, they'll expect
it to be sober.
166
00:12:14,790 --> 00:12:15,790
Listen to it.
167
00:12:22,830 --> 00:12:24,210
and our kids never behaved like that.
168
00:12:24,670 --> 00:12:28,570
How would you know? The minute they were
born, you went on to sleeping pills.
169
00:12:29,490 --> 00:12:31,990
I had to dress them and you every
morning.
170
00:12:35,070 --> 00:12:36,210
Well, what do I do now?
171
00:12:37,210 --> 00:12:38,630
Well, rock it, of course.
172
00:12:42,730 --> 00:12:44,770
Oh, God, he's been sick.
173
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Sing to him.
174
00:12:56,900 --> 00:12:58,140
Sing to him.
175
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
Oh, yes.
176
00:13:03,380 --> 00:13:10,320
Rock -a -bye, baby, at the treetop. When
the wind blows, the cradle
177
00:13:10,320 --> 00:13:11,320
will rock.
178
00:13:11,440 --> 00:13:15,160
And if the bell breaks, the cradle will
fall.
179
00:13:15,360 --> 00:13:18,000
And down will come baby cradle.
180
00:13:21,000 --> 00:13:22,500
I'm wasting my time.
181
00:13:30,220 --> 00:13:31,220
No, it's all right.
182
00:13:31,320 --> 00:13:33,680
All right, mate, you're going to love
this.
183
00:13:33,920 --> 00:13:35,600
Oh, yes, here we go.
184
00:13:36,360 --> 00:13:38,260
This little piggy went to market.
185
00:13:38,680 --> 00:13:40,460
This little piggy stayed home.
186
00:13:40,920 --> 00:13:45,620
This little piggy had roast beef, and
this little piggy went wee -wee -wee
187
00:13:45,620 --> 00:13:47,180
Oh, God, it's all down the table.
188
00:13:51,360 --> 00:13:52,980
I'll have to change him.
189
00:13:55,500 --> 00:13:57,700
It's not him that wants changing, it's
me.
190
00:14:02,030 --> 00:14:03,030
some pyjamas.
191
00:14:07,290 --> 00:14:11,590
There. It's bloody ridiculous a man my
age walking about in the middle of the
192
00:14:11,590 --> 00:14:13,630
night flicking his leg like a
grasshopper.
193
00:14:15,310 --> 00:14:16,610
There's a little boy.
194
00:14:17,390 --> 00:14:20,090
Who looks like his mummy then? Poor
little son.
195
00:14:23,390 --> 00:14:25,550
Don't let him look like her, he sounds
like her.
196
00:14:26,370 --> 00:14:28,610
Look, you hold him and let me do his
cushions.
197
00:14:30,570 --> 00:14:32,890
What are the others supposed to be doing
while we're standing here playing pass
198
00:14:32,890 --> 00:14:33,729
the parcel?
199
00:14:33,730 --> 00:14:35,890
Well, don't blame them. We're the ones
who offered.
200
00:14:36,190 --> 00:14:37,350
Well, they encouraged us, didn't they?
201
00:14:37,950 --> 00:14:38,990
What's wrong with it, they said.
202
00:14:39,430 --> 00:14:42,930
Oh, what's wrong with it? Grab hold of
him. Go on. Put him in there and bring
203
00:14:42,930 --> 00:14:43,930
him out there.
204
00:14:47,090 --> 00:14:48,090
Get up.
205
00:14:50,690 --> 00:14:51,690
Get up.
206
00:14:52,310 --> 00:14:53,570
Daddy, what is it?
207
00:14:54,190 --> 00:14:55,190
What's the matter, Daddy?
208
00:14:55,630 --> 00:14:57,290
Daddy, your pyjamas are all wet.
209
00:14:57,630 --> 00:14:59,190
You ought to be ashamed of yourself.
210
00:15:04,910 --> 00:15:07,230
That's big news. Good night. Just a
minute. Come in. Here you are.
211
00:15:07,670 --> 00:15:10,370
All his things are in the cot. Thank
you, madame. You go back to bed.
212
00:15:11,170 --> 00:15:12,870
Right. You are on the bottle.
213
00:15:13,570 --> 00:15:14,650
You are on the nappies.
214
00:15:15,610 --> 00:15:17,990
I don't think I've ever seen an achy
baby boy before.
215
00:15:18,290 --> 00:15:19,290
I've changed my mind.
216
00:15:20,710 --> 00:15:22,630
You are on the bottle and you are on a
nappy.
217
00:15:25,930 --> 00:15:28,310
What are you doing putting salt on his
chips?
218
00:15:28,550 --> 00:15:29,710
I'm powdering him.
219
00:15:30,010 --> 00:15:32,490
You'd have to take his nappy off first,
you fool.
220
00:15:34,380 --> 00:15:35,660
Isn't my scene... Come here a minute.
221
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
Take that.
222
00:15:37,340 --> 00:15:40,840
Go into the bathroom, take your trousers
off and practice on yourself for a
223
00:15:40,840 --> 00:15:41,840
while.
224
00:15:42,600 --> 00:15:43,600
Thank you.
225
00:15:45,240 --> 00:15:46,720
Have they managed himself?
226
00:15:48,820 --> 00:15:51,260
If they're the parents of the future,
God help us.
227
00:16:17,200 --> 00:16:18,200
Where's lunch, then?
228
00:16:18,300 --> 00:16:21,700
We haven't had time to make lunch. We've
been up with the baby all night.
229
00:16:22,020 --> 00:16:23,020
What baby?
230
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
Oh, the baby!
231
00:16:26,240 --> 00:16:28,360
Oh, he's dropped off then.
232
00:16:28,620 --> 00:16:29,620
Oh, yes.
233
00:16:30,500 --> 00:16:35,980
After we've cuddled him and rocked him
and fed him and changed him.
234
00:16:36,320 --> 00:16:38,000
Tickled him and sung to him.
235
00:16:38,440 --> 00:16:39,860
Gagged him and tossed him.
236
00:16:41,220 --> 00:16:45,720
Mike, stop it. We're telling your father
what we did, not what we wanted to do.
237
00:16:56,400 --> 00:16:57,600
wake me up, I'd have done my share.
238
00:16:57,940 --> 00:16:59,420
Well, you can do it now, dear.
239
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
You're the day shift.
240
00:17:02,880 --> 00:17:08,579
You know I love you. And you love me,
right? And a fellow when he gets to my
241
00:17:08,579 --> 00:17:12,520
age, it's necessary to spend his Sundays
going for gentle walks in the park,
242
00:17:12,800 --> 00:17:14,339
listening to Mantovani.
243
00:17:15,140 --> 00:17:16,720
Then listen to Mantovani.
244
00:17:16,920 --> 00:17:21,240
How can I listen to Mantovani with him
doing his bloody Mick Jagger all over
245
00:17:21,240 --> 00:17:22,240
place?
246
00:17:26,819 --> 00:17:29,320
And take Mick Jagger with you. Good
night.
247
00:17:39,000 --> 00:17:43,120
All right.
248
00:17:43,540 --> 00:17:44,800
All right, all right.
249
00:17:45,020 --> 00:17:48,060
Let me get my hat and coat and we go for
some nice little walkies in the
250
00:17:48,060 --> 00:17:49,060
parkies.
251
00:19:59,310 --> 00:20:00,049
We all do.
252
00:20:00,050 --> 00:20:01,890
It's what keeps us young and alive.
253
00:20:03,090 --> 00:20:04,530
Hello, Betty. Hello, Trevor.
254
00:20:04,750 --> 00:20:05,689
Hello, Mummy.
255
00:20:05,690 --> 00:20:08,150
Mike, close your mouth. You'll frighten
the budgie.
256
00:20:10,430 --> 00:20:12,550
Oh, what a drag night that was.
257
00:20:12,890 --> 00:20:14,590
That's me off kids for life.
258
00:20:14,950 --> 00:20:15,950
And me.
259
00:20:39,340 --> 00:20:40,400
lost him. I mislaid him.
260
00:20:41,920 --> 00:20:45,280
Have a cup of coffee. No, thanks. I had
his bottle in the park.
261
00:20:46,420 --> 00:20:47,800
You've never been in the park?
262
00:20:48,020 --> 00:20:49,120
I have three or four of them.
263
00:20:49,660 --> 00:20:51,380
What have you done with the baby?
264
00:20:51,800 --> 00:20:55,440
Well, I was taking him for these walkies
and I saw these two kids and I gave
265
00:20:55,440 --> 00:20:57,680
them 50p each to take him for some more
walkies.
266
00:20:58,040 --> 00:21:01,100
Then the cops arrived and before I could
stop them, they took the baby away.
267
00:21:01,660 --> 00:21:02,660
Why?
268
00:21:02,800 --> 00:21:04,860
I think they thought the kids had stoned
him.
269
00:21:05,620 --> 00:21:07,080
Didn't you tell them it was yours?
270
00:21:07,920 --> 00:21:09,280
They laughed their bleeding heads off.
271
00:21:12,400 --> 00:21:14,800
What a bloody cheek, innit?
272
00:21:15,300 --> 00:21:17,500
No wonder they didn't believe it was
your baby.
273
00:21:17,700 --> 00:21:18,860
Man of your age.
274
00:21:19,180 --> 00:21:20,180
How dare you?
275
00:21:20,480 --> 00:21:22,040
Well, what are we going to do now?
276
00:21:22,420 --> 00:21:24,580
Well, you're going to collect him.
That's what you're going to do. He's at
277
00:21:24,580 --> 00:21:25,580
Putney Police Station.
278
00:21:26,080 --> 00:21:28,320
Well, Daddy, Mike and I aren't married.
279
00:21:28,700 --> 00:21:32,460
Well, you can pretend you are married,
can't you? That's embarrassing, Daddy.
280
00:21:32,700 --> 00:21:34,940
I know it is. Nobody would ever believe
you could pick him.
281
00:21:39,210 --> 00:21:40,209
Blood test.
282
00:21:40,210 --> 00:21:41,250
She's tacked normally.
283
00:21:41,510 --> 00:21:42,510
Fine.
284
00:21:43,470 --> 00:21:46,490
We can't just walk into a police station
and say it's our baby.
285
00:21:46,830 --> 00:21:47,830
Why not?
286
00:21:47,930 --> 00:21:50,810
I haven't even got a wedding ring. Give
me that tin over there.
287
00:21:51,430 --> 00:21:53,990
You sort yourself out something from
this lot. There you are.
288
00:21:58,410 --> 00:21:59,410
There you are. See?
289
00:21:59,870 --> 00:22:00,870
It's nice, isn't it?
290
00:22:01,010 --> 00:22:02,010
Off you go.
291
00:22:02,990 --> 00:22:05,570
We usually charge for services like
this, Dad.
292
00:22:23,510 --> 00:22:28,170
Parasites. He's taking a long time, your
Sid, isn't he? Oh, don't worry, Betty.
293
00:22:28,650 --> 00:22:31,190
He's marvellous with children and very
reliable.
294
00:22:31,530 --> 00:22:33,010
We haven't lost a baby yet.
295
00:22:34,230 --> 00:22:35,630
Hello. Hello, Sid.
296
00:22:36,070 --> 00:22:37,430
Have a good walk, darling.
297
00:22:37,630 --> 00:22:38,730
It was very nice, wasn't it?
298
00:22:38,970 --> 00:22:40,110
You've been a long time.
299
00:22:41,890 --> 00:22:43,630
Four hours, to tell you the truth.
300
00:22:43,930 --> 00:22:46,570
Hey, Sid, he is a baby, you know. Not an
Afghan hound.
301
00:22:56,430 --> 00:22:59,350
These people deserve a bit of peace,
Betty. I think we ought to be going. No,
302
00:22:59,350 --> 00:23:04,870
no, no. No rush, is there? You must be
tired, aren't you? I mean, it's hard
303
00:23:04,870 --> 00:23:05,870
looking after a baby.
304
00:23:06,050 --> 00:23:07,050
No, it's nothing, isn't it?
305
00:23:07,450 --> 00:23:08,450
No, nothing.
306
00:23:08,570 --> 00:23:10,950
We've done it before, haven't we? Yes, I
have.
307
00:23:11,930 --> 00:23:13,330
Well, where is he, then?
308
00:23:13,590 --> 00:23:17,030
Who? My little Dominic, of course. Who
do you think I mean? Oh, him.
309
00:23:17,730 --> 00:23:19,170
He's gone for walkies.
310
00:23:19,390 --> 00:23:20,209
On his own?
311
00:23:20,210 --> 00:23:21,390
No, he's gone with Mike and Sally.
312
00:23:21,910 --> 00:23:23,350
But it'll be dark soon.
313
00:23:23,650 --> 00:23:25,710
But the nightlife will do him good,
won't it?
314
00:23:27,700 --> 00:23:28,700
Cheers, Steve.
315
00:23:28,740 --> 00:23:30,180
Cheers. Why don't you have one yourself?
316
00:23:30,540 --> 00:23:31,499
No, thanks.
317
00:23:31,500 --> 00:23:32,940
I'll have a drop of gripe water.
318
00:23:34,400 --> 00:23:35,400
Cheers.
319
00:23:38,140 --> 00:23:38,580
Do
320
00:23:38,580 --> 00:23:52,980
you
321
00:23:52,980 --> 00:23:54,920
get the impression that they're tired?
322
00:23:57,320 --> 00:23:58,320
Of course they're tired.
323
00:23:58,720 --> 00:24:01,240
I mean, you need a bloody night watchman
to look after that kid.
23340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.