All language subtitles for Bless This House s04e02 And They Will Come Home
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Now don't look at me while I do this,
you know what happens.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,320
Nobody, you know what happens.
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,680
Blessed House, episode 2, VTR number
8806, part 1.
4
00:01:10,030 --> 00:01:12,350
Oh, God, Blimey. It's ridiculous.
5
00:01:12,570 --> 00:01:13,570
What a load of rubbish.
6
00:01:13,690 --> 00:01:17,890
What? There's a picture here of a fellow
posing with a 36 -pound salmon.
7
00:01:18,190 --> 00:01:19,190
Who do they think they're kidding?
8
00:01:19,370 --> 00:01:20,370
It's trick photography.
9
00:01:20,930 --> 00:01:24,610
There's no need to be jealous just
because it took you and Trevor all day
10
00:01:24,610 --> 00:01:25,790
to haul in a tiddler.
11
00:01:27,310 --> 00:01:29,750
That was not a tiddler. That was a very
large trout.
12
00:01:30,910 --> 00:01:34,610
You've never brought home anything that
wouldn't fit on half a round of toast.
13
00:01:36,740 --> 00:01:40,480
Trevor and me caught the biggest fish of
the season last year. Well, I didn't
14
00:01:40,480 --> 00:01:42,920
see it. Oh, naturally you didn't,
because it's mounted on the wall of the
15
00:01:42,920 --> 00:01:43,919
angler's arms.
16
00:01:43,920 --> 00:01:46,060
What did they mount it on? A beer mat?
17
00:01:48,380 --> 00:01:52,300
That was a specimen fish, that was. It
was a cross between a spotted carp and a
18
00:01:52,300 --> 00:01:53,300
blue whale.
19
00:01:55,900 --> 00:01:57,640
There he is, Captain Hornblower.
20
00:01:58,760 --> 00:02:01,200
Ex -artist, ex -sculptor, ex
-photographer.
21
00:02:02,440 --> 00:02:03,860
At least he's trying things out.
22
00:02:04,300 --> 00:02:06,280
He's got to get rid of all that energy
somewhere.
23
00:02:06,980 --> 00:02:09,440
I mean, in your day, you had things like
wars.
24
00:02:12,340 --> 00:02:17,040
Oh, God, Blarney, can you imagine? Him
and his mob in the army, all lined up
25
00:02:17,040 --> 00:02:18,120
there in their T -shirts.
26
00:02:19,000 --> 00:02:21,280
I give in, scrawled across the front.
27
00:02:26,040 --> 00:02:27,580
There they are. They should be out
working.
28
00:02:28,820 --> 00:02:29,980
Hi, Mum. Hi, Dad.
29
00:02:36,940 --> 00:02:37,940
What's it in?
30
00:02:38,020 --> 00:02:40,900
What are you bringing it through here
for? I don't want to get it dirty.
31
00:02:44,000 --> 00:02:45,540
What's going on? What's going on?
32
00:02:45,800 --> 00:02:46,940
Mike and I are in business.
33
00:02:47,300 --> 00:02:48,300
What sort of business?
34
00:02:48,460 --> 00:02:49,460
Buying and selling.
35
00:02:49,620 --> 00:02:52,540
Oh, God, love. You should both be very
pleased.
36
00:02:52,900 --> 00:02:55,940
We got all these things for three pounds
and we've already sold the bike for
37
00:02:55,940 --> 00:02:59,440
five. Yeah, and there's lots more where
this came from. If things keep going the
38
00:02:59,440 --> 00:03:02,120
way they are, we'll need the house as
well as the garage. Come, Sal.
39
00:03:03,340 --> 00:03:04,340
Did you hear that?
40
00:03:04,600 --> 00:03:05,740
The garage, he says.
41
00:03:06,160 --> 00:03:08,720
Do you know what that means? My car's
going to spend another winter out in the
42
00:03:08,720 --> 00:03:09,599
street every night.
43
00:03:09,600 --> 00:03:12,440
Oh, I wish you'd give them some
incentive, Sid.
44
00:03:12,800 --> 00:03:14,440
After all, what have you got to lose?
45
00:03:14,780 --> 00:03:15,780
Only my sanity.
46
00:03:16,400 --> 00:03:18,120
You can get along without that.
47
00:03:18,340 --> 00:03:19,340
They do.
48
00:03:20,860 --> 00:03:23,720
I mean, after all, they're all we've
got.
49
00:03:24,180 --> 00:03:28,540
We've had 24 years of marriage, and
they're the only real things we have to
50
00:03:28,540 --> 00:03:29,540
for it.
51
00:03:29,640 --> 00:03:32,400
Now you've really done it. Now you've
really depressed me.
52
00:03:33,160 --> 00:03:34,720
Isn't Mother Nature wonderful?
53
00:03:35,760 --> 00:03:38,620
Haven't you noticed the way Sally's eyes
glisten when she's pleased?
54
00:03:39,240 --> 00:03:40,420
She gets that from me.
55
00:03:41,080 --> 00:03:44,280
And you must have noticed the way Mike's
shoulder twitches when he's pleased.
56
00:03:44,540 --> 00:03:45,540
Get that from you?
57
00:03:46,480 --> 00:03:49,440
I thought you'd get the glisten and I'd
finish up with the twitch.
58
00:03:51,840 --> 00:03:55,400
You see, that's the magic of children.
They've got us in them.
59
00:03:56,000 --> 00:03:58,500
And we must hang on to them as long as
possible.
60
00:03:58,720 --> 00:04:01,420
And the only way to do that is to try
and understand them.
61
00:04:02,740 --> 00:04:03,740
You're right.
62
00:04:05,630 --> 00:04:06,409
coffee, darling?
63
00:04:06,410 --> 00:04:07,410
Yes, please.
64
00:04:07,470 --> 00:04:10,310
And do you promise to try and be
tolerant with the children?
65
00:04:10,530 --> 00:04:13,630
Of course I will, darling. No matter
what they do? Yes, it doesn't matter.
66
00:04:14,190 --> 00:04:18,630
Oh, Sid, I do love you. Oh, thank you.
Do you mind if I borrow that thing? Oh,
67
00:04:18,649 --> 00:04:22,930
Mike! Look at the mud on your shoes. I
washed this floor today. I wash this
68
00:04:22,930 --> 00:04:27,470
floor every day. I spent my whole life
washing this floor. And when I die, my
69
00:04:27,470 --> 00:04:30,750
goats will wash the floor. Now get out!
Go on, get out!
70
00:04:32,310 --> 00:04:33,870
Would you rather have tea, darling?
71
00:05:15,310 --> 00:05:18,870
Perhaps somebody's lost his parrot or
something. Go to sleep.
72
00:05:19,730 --> 00:05:20,870
Sorry, dear.
73
00:05:21,610 --> 00:05:23,890
Oh. Me?
74
00:05:25,710 --> 00:05:28,550
Would you mind unclapping as you're
strangling me?
75
00:05:29,010 --> 00:05:30,230
Oh, God.
76
00:05:31,590 --> 00:05:32,590
Oh,
77
00:05:34,350 --> 00:05:40,890
God. It's like sleeping with a bull
seal.
78
00:05:47,590 --> 00:05:52,110
And if I can't go to sleep again, I
can't bear it if other people go to
79
00:05:52,210 --> 00:05:53,210
Yes, I've noticed.
80
00:05:54,030 --> 00:05:55,030
Morning!
81
00:05:55,570 --> 00:05:56,810
Service with a smile.
82
00:06:01,170 --> 00:06:03,610
I'm not touching that until I know
what's happened to him.
83
00:06:04,570 --> 00:06:09,110
It's just a nice little gesture for a
nice father who married a nice mother.
84
00:06:09,110 --> 00:06:10,110
had two nice kids.
85
00:06:27,690 --> 00:06:28,690
Yeah, we bought one thing.
86
00:06:29,250 --> 00:06:30,229
What is it?
87
00:06:30,230 --> 00:06:31,230
A big thing.
88
00:06:31,430 --> 00:06:33,810
Which means, of course, Daddy, we'll
make a big profit.
89
00:06:34,530 --> 00:06:35,530
What is it?
90
00:07:19,790 --> 00:07:23,710
It's ruining my garden. Get rid of it.
It's not doing anything, Daddy. It's
91
00:07:23,710 --> 00:07:27,430
sitting there. It's bedded itself down
there. In a week, it'll be bloody stuck
92
00:07:27,430 --> 00:07:28,430
there. Get rid of it.
93
00:07:29,290 --> 00:07:31,750
Daddy, we need somewhere to store our
stuff.
94
00:07:32,070 --> 00:07:35,370
You're stopping us from doing our own
thing. And that thing's stopping my
95
00:07:35,370 --> 00:07:38,190
from doing its own thing. Get rid of it.
Oh, Steve.
96
00:07:38,590 --> 00:07:42,050
I've set my piece. Either that goes or
you go. And when you do go...
97
00:07:58,890 --> 00:08:01,530
and my children bring me breakfast in
bed, that's trouble.
98
00:08:01,830 --> 00:08:02,830
You know what'll happen next?
99
00:08:03,030 --> 00:08:06,110
What? They'll offer to make my lunch,
and before I know where I am, there'll
100
00:08:06,110 --> 00:08:08,330
two dozen bloody cattle out there
grazing on the lawn.
101
00:08:09,890 --> 00:08:11,030
You've got to eat your toast.
102
00:08:11,230 --> 00:08:12,230
Thank you.
103
00:08:37,799 --> 00:08:40,299
I did say, Dad, that one day, with a bit
of luck, I'd become a man.
104
00:08:40,620 --> 00:08:41,940
What is this, Play of the Month?
105
00:08:43,360 --> 00:08:45,220
I think they're trying to say something.
106
00:08:45,520 --> 00:08:48,140
Well, why don't they go ahead and say
it? We don't have this trouble with a
107
00:08:48,140 --> 00:08:49,140
budgie.
108
00:08:49,500 --> 00:08:53,160
Remember what you said, Daddy, about
either the caravan goes or we go?
109
00:08:53,540 --> 00:08:55,160
Yes. Well, we're going.
110
00:08:57,760 --> 00:08:59,560
You mean you're leaving home?
111
00:09:00,300 --> 00:09:03,380
No, Mum, we're just branching out. Just
branching out.
112
00:09:09,390 --> 00:09:12,230
Dad and Sally and me, together we're
just heavy going.
113
00:09:12,530 --> 00:09:13,530
You speak for yourself.
114
00:09:13,590 --> 00:09:16,970
Don't say anything, Dad. We just don't
speak the same language. Let's just
115
00:09:16,970 --> 00:09:17,970
hands and call it a day.
116
00:09:19,210 --> 00:09:22,290
Oh, Sid, the children are leaving us.
117
00:09:22,750 --> 00:09:24,750
Don't cry, Mummy. No, no, don't cry,
darling.
118
00:09:25,070 --> 00:09:28,050
The fledglings always have to leave the
nest. Of course they do. They can't stay
119
00:09:28,050 --> 00:09:30,710
here all their lives. We'll keep in
touch, Mum. Yes, of course I will.
120
00:09:30,950 --> 00:09:31,950
Where are you going?
121
00:09:32,350 --> 00:09:33,710
Oh, I'm moving into the garage.
122
00:10:14,060 --> 00:10:16,220
It's not the same without them somehow.
123
00:10:16,900 --> 00:10:18,820
This house is just not the same.
124
00:10:19,040 --> 00:10:19,999
You're right.
125
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Peaceful.
126
00:10:27,140 --> 00:10:30,500
You may want peace and quiet. I want my
children back.
127
00:10:30,940 --> 00:10:31,859
Morning, Mum.
128
00:10:31,860 --> 00:10:32,860
Good morning, dear.
129
00:10:33,120 --> 00:10:33,839
Hi, Dad.
130
00:10:33,840 --> 00:10:37,760
I've done you two eggs. Oh, thank you.
Are you all right, darling? Are you warm
131
00:10:37,760 --> 00:10:40,700
enough? Yeah, I've got three electric
heaters going. Oh, my God.
132
00:10:41,500 --> 00:10:44,200
Could you, um... Could you give that to
Dad to rent for the garage?
133
00:10:45,140 --> 00:10:49,520
Oh, don't be silly, Mike. Your father
wouldn't dream of taking one.
134
00:10:54,440 --> 00:10:57,820
You can have a hot bath as soon as he's
gone. Thanks, Mum.
135
00:10:58,080 --> 00:10:59,160
Have the morning paper, come.
136
00:11:14,160 --> 00:11:15,520
Everything's my fault.
137
00:12:01,480 --> 00:12:04,040
You don't care, do you? You don't even
miss them.
138
00:12:04,640 --> 00:12:07,300
How can I miss them? They haven't gone
anywhere.
139
00:12:08,780 --> 00:12:12,400
All because there's a caravan in your
silly old garden.
140
00:12:12,600 --> 00:12:15,960
I wouldn't mind, but nothing ever grows
in it. Of course it doesn't. It never
141
00:12:15,960 --> 00:12:17,180
gets a chance, does it?
142
00:12:17,380 --> 00:12:19,660
I mean, Sally has all her barbecues on
it.
143
00:12:19,900 --> 00:12:23,420
And Epstein's been hacking away at a
mountain of rock over there for months.
144
00:12:23,900 --> 00:12:25,460
He's doing something creative.
145
00:12:26,200 --> 00:12:27,200
Creative, is it?
146
00:12:27,340 --> 00:12:30,940
All I know is that out there for 17
weeks it looked like Stonehenge.
147
00:12:31,280 --> 00:12:33,480
What do we finish up with? A little
dwarf, naked.
148
00:12:35,680 --> 00:12:39,860
Just because you can't get with the
times, don't stop your children.
149
00:12:40,220 --> 00:12:42,420
I mean, why don't you put yourself in
their shoes?
150
00:12:43,020 --> 00:12:46,160
Have you seen the height of their shoes?
151
00:12:46,760 --> 00:12:48,280
I need an oxygen mask.
152
00:12:49,940 --> 00:12:51,620
That's right, make jokes.
153
00:12:52,160 --> 00:12:56,420
That's typical of you. Well, just you
listen to me, Sidney Abbott. I like the
154
00:12:56,420 --> 00:12:57,239
kids of today.
155
00:12:57,240 --> 00:12:59,580
And I don't blame them for wanting
things to be different.
156
00:13:00,110 --> 00:13:03,830
And if my kids want to make a living out
of buying and selling, I'm going to do
157
00:13:03,830 --> 00:13:05,810
everything I can to help them succeed.
So there.
158
00:13:06,250 --> 00:13:11,450
And if they do succeed, Mike will get a
flat of his own and Sally will get a
159
00:13:11,450 --> 00:13:12,450
flat of her own.
160
00:13:13,070 --> 00:13:19,270
And I'll be left all by myself with no
one to talk to and no one to laugh with.
161
00:13:19,810 --> 00:13:20,810
Just me.
162
00:13:21,270 --> 00:13:22,270
And me.
163
00:13:22,550 --> 00:13:23,690
And the goldfish.
164
00:13:24,030 --> 00:13:25,030
And me.
165
00:13:25,150 --> 00:13:26,150
And the budgie.
166
00:13:26,330 --> 00:13:27,770
And me, me, you'll have me.
167
00:13:29,610 --> 00:13:30,610
things worse.
168
00:13:35,010 --> 00:13:36,250
Very popular fella, mate.
169
00:13:39,830 --> 00:13:41,190
That's a very difficult thing, Steve.
170
00:13:41,770 --> 00:13:44,430
Bringing up kids these days. How would
you know? You've only been doing it for
171
00:13:44,430 --> 00:13:45,229
three months.
172
00:13:45,230 --> 00:13:48,270
You've got to stick to your principles,
Steve. I mean, it's your own. You pay
173
00:13:48,270 --> 00:13:49,270
for it. You make the rules.
174
00:13:49,970 --> 00:13:53,370
I mean, you'd better be cluttered up our
garden with an old caravan. I'd let her
175
00:13:53,370 --> 00:13:54,370
move into it.
176
00:13:54,570 --> 00:13:55,690
You don't have a toad away.
177
00:14:01,130 --> 00:14:02,170
Very funny, that trip.
178
00:14:02,470 --> 00:14:05,370
It's the only way, isn't it, Sid? I
mean, you've got to show them who's
179
00:14:05,490 --> 00:14:06,490
ain't you?
180
00:14:06,830 --> 00:14:09,110
Thank you, mate.
181
00:14:10,150 --> 00:14:12,450
You just made me come to my final
decision.
182
00:14:12,790 --> 00:14:14,670
Oh, that's too spirited. That's my mate.
183
00:14:15,050 --> 00:14:16,930
Strong, determined, a real man.
184
00:14:18,070 --> 00:14:19,070
I'm leaving home.
185
00:14:20,630 --> 00:14:23,430
There's no need to go that far, Sid.
Don't argue with me. I know what I'm
186
00:14:23,510 --> 00:14:26,410
I'm going to go it alone. I'm going
home, pack my gear, get out of there.
187
00:14:26,730 --> 00:14:29,010
But where are you going, Sid? Don't
worry about me, matey.
188
00:14:29,270 --> 00:14:30,270
I can see to myself.
189
00:14:33,709 --> 00:14:34,709
See?
190
00:14:38,230 --> 00:14:39,230
There.
191
00:14:39,650 --> 00:14:40,650
Note number two.
192
00:14:40,910 --> 00:14:42,650
Oh. That should give them something to
think about.
193
00:14:43,130 --> 00:14:44,069
Now then.
194
00:14:44,070 --> 00:14:45,070
Something to read.
195
00:14:46,110 --> 00:14:47,110
Something to smoke.
196
00:14:52,090 --> 00:14:54,050
Now, what else? Oh, yes.
197
00:14:54,410 --> 00:14:55,650
Something to take my mind off things.
198
00:14:56,570 --> 00:14:59,370
Where do you want me to put these? One
there. One there. Come on. Come on. Get
199
00:14:59,370 --> 00:15:00,229
move on.
200
00:15:00,230 --> 00:15:01,810
Right. We'll have that there.
201
00:15:02,459 --> 00:15:04,100
Just to make dead sure they see those
notes.
202
00:15:04,420 --> 00:15:05,800
Otherwise they'll never even notice I've
gone.
203
00:15:06,780 --> 00:15:08,540
Have you got everything you need, Sid?
Yes.
204
00:15:08,860 --> 00:15:09,980
No, my pyjama's upstairs.
205
00:15:10,400 --> 00:15:12,760
Well, I hope it's a nice place you're
going to. It is. It's very nice. Nice
206
00:15:12,760 --> 00:15:13,760
cosy. Come on.
207
00:15:18,020 --> 00:15:20,200
Look, are you sure you're doing the
right thing, Sid?
208
00:15:20,540 --> 00:15:23,620
I mean, it's a big decision, you know,
leaving home.
209
00:15:24,120 --> 00:15:26,720
Trevor, my kids have been trying to
upset me and I'm not going to stand for
210
00:15:27,020 --> 00:15:29,060
So I'm going to play them at their own
game and upset myself.
211
00:15:32,330 --> 00:15:33,830
A load of things. It's all sorted out,
mate.
212
00:15:34,650 --> 00:15:36,410
How long are you going to be away,
Steve? That depends.
213
00:15:37,090 --> 00:15:38,090
Good luck, Steve.
214
00:15:38,170 --> 00:15:39,170
Thank you.
215
00:15:39,250 --> 00:15:40,250
That's it.
216
00:15:40,570 --> 00:15:41,570
I'm very moved.
217
00:15:42,410 --> 00:15:43,410
Thank you, Steve.
218
00:15:43,530 --> 00:15:44,530
I'll miss you, Steve.
219
00:15:44,570 --> 00:15:45,570
You've been a good mate.
220
00:15:46,270 --> 00:15:47,089
Good night, Jeff.
221
00:15:47,090 --> 00:15:48,090
Good night.
222
00:15:57,570 --> 00:15:58,570
Here's the back door, Steve.
223
00:15:59,790 --> 00:16:00,970
Here's my list of meal times.
224
00:16:01,780 --> 00:16:04,940
Not twice, so that I know it's you. And
don't forget, I ate sardines.
225
00:17:45,520 --> 00:17:46,560
He's probably walking around.
226
00:18:36,460 --> 00:18:38,900
He's Sid, home. I wanted a word with
him.
227
00:18:39,340 --> 00:18:41,120
No, he's at the Hare and Hound.
228
00:18:41,740 --> 00:18:42,800
Well, I've just come from there.
229
00:18:43,180 --> 00:18:46,780
Well, you know how it is with him. You
go in one door, he goes out the other.
230
00:18:47,260 --> 00:18:48,260
Oh.
231
00:18:48,740 --> 00:18:49,760
How's Betty and the baby?
232
00:18:50,120 --> 00:18:51,440
Oh, smashing, thanks.
233
00:18:52,340 --> 00:18:53,840
You're putting on weight, Heather.
234
00:18:56,560 --> 00:18:58,920
Yeah, well, it's all discontentment, you
see.
235
00:18:59,580 --> 00:19:04,000
I mean, I'm very lucky. I've got a
considerate wife and a considerate baby.
236
00:19:04,000 --> 00:19:05,660
mean, a man needs consideration, doesn't
he?
237
00:19:06,520 --> 00:19:09,680
consideration makes a man, well, makes a
man sort of fat.
238
00:19:10,500 --> 00:19:11,459
Thank you.
239
00:19:11,460 --> 00:19:14,260
Would you like some coffee, Trevor? We
were just going to have some.
240
00:19:14,460 --> 00:19:15,460
Oh, yes, please.
241
00:19:17,220 --> 00:19:18,620
What have you got under your cap?
242
00:19:19,380 --> 00:19:24,320
Well, I, um, I thought you'd ask me for
coffee, so, uh, I, uh, bought me own
243
00:19:24,320 --> 00:19:25,320
cake.
244
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
I'll make some.
245
00:19:27,680 --> 00:19:28,680
I'll help you.
246
00:19:30,280 --> 00:19:32,780
You, uh, warm in seed slippers, are you?
247
00:19:39,549 --> 00:19:41,090
For God's sake, I'm starving.
248
00:19:41,590 --> 00:19:43,870
You know, I hadn't realised before.
249
00:19:44,630 --> 00:19:46,410
It's a nice house you've got there,
isn't it?
250
00:19:46,650 --> 00:19:48,510
Sort of, um, big.
251
00:19:49,430 --> 00:19:50,690
It's the same as yours.
252
00:19:51,090 --> 00:19:52,090
Oh, is it?
253
00:19:52,610 --> 00:19:54,430
We're a pair of semi -detached.
254
00:19:56,050 --> 00:19:58,290
Isn't that funny? I mean, me not
noticing.
255
00:19:58,550 --> 00:20:02,130
I mean, it must be something to do with
the colour scheme or something.
256
00:20:02,510 --> 00:20:03,970
Yeah, that's it. I remember now.
257
00:20:04,170 --> 00:20:06,810
I mean, your landing's bigger than ours,
isn't it?
258
00:20:07,490 --> 00:20:09,640
Do you mind if I go? that and have a
check.
259
00:20:10,360 --> 00:20:11,660
No, help yourself.
260
00:20:24,840 --> 00:20:25,840
Blimey!
261
00:20:29,400 --> 00:20:30,960
You're like a praying mantis.
262
00:22:06,350 --> 00:22:07,069
in, Trent?
263
00:22:07,070 --> 00:22:09,830
No, Sid. I mean, they're missing me.
They're beginning to respect me, aren't
264
00:22:09,830 --> 00:22:12,950
they? Yes, Sid. And when I do come home,
they'll welcome me with open arms,
265
00:22:13,050 --> 00:22:14,050
won't they? Yes, Sid.
266
00:22:14,490 --> 00:22:16,210
Here, Sid. Yes? What do you fancy?
267
00:22:16,550 --> 00:22:17,550
Cocoa or whiskey?
268
00:22:17,650 --> 00:22:18,650
Cocoa.
269
00:23:00,400 --> 00:23:01,400
that weeps night.
270
00:23:53,840 --> 00:23:56,700
You find some bananas down there, bring
them up. They'll go through the hole.
271
00:25:00,940 --> 00:25:03,740
some Jostics. Mummy and I have cried
ever since you left.
272
00:25:04,040 --> 00:25:08,220
But now you're back, we can be happy
again and all do our own thing. Yes. I'm
273
00:25:08,220 --> 00:25:09,220
going back to the garage.
20525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.