All language subtitles for Bless This House s04e01 Money Is The Root Of

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,820 --> 00:01:15,820 Hello, darling. 2 00:01:18,220 --> 00:01:19,220 Been shopping? 3 00:01:20,160 --> 00:01:23,560 No, I was just walking along the street minding my own business and suddenly 4 00:01:23,560 --> 00:01:25,320 this food trolley started chasing me. 5 00:01:27,680 --> 00:01:29,200 One of those days, isn't it? 6 00:01:29,800 --> 00:01:31,780 Well, it's a silly question, isn't it? 7 00:01:32,160 --> 00:01:35,100 I mean, it's like me saying, hello, dear, are you having a cup of tea? 8 00:01:35,620 --> 00:01:37,080 I mean, it's obvious, isn't it? 9 00:01:37,340 --> 00:01:40,340 If somebody's sitting with a cup of tea, they're obviously drinking a cup of 10 00:01:40,340 --> 00:01:41,620 tea, aren't they? Yes, darling. 11 00:01:42,270 --> 00:01:43,690 Pour me another cup of coffee, will you? 12 00:01:46,990 --> 00:01:48,070 What's the matter, then? 13 00:01:50,730 --> 00:01:53,650 Oi, oi, oi, oi. Would you mind telling me what the trouble is? 14 00:01:54,330 --> 00:01:56,790 You don't hold proper conversations with me. 15 00:01:57,150 --> 00:01:58,890 You never ask what's worrying me. 16 00:01:59,190 --> 00:02:00,390 All right. What's worrying you? 17 00:02:01,990 --> 00:02:04,870 Well, I bought a new coat and it cost £25. 18 00:02:07,570 --> 00:02:08,910 There's nothing to worry about. 19 00:02:12,330 --> 00:02:15,230 All right, so today you went out and you bought a new coat and it cost you 25 20 00:02:15,230 --> 00:02:16,069 quid, right? 21 00:02:16,070 --> 00:02:17,930 So tomorrow you can take it straight back again. 22 00:02:19,810 --> 00:02:21,590 I don't want to take it back. 23 00:02:22,290 --> 00:02:23,910 No, it's not ready yet. 24 00:02:24,110 --> 00:02:25,089 I'm starving. 25 00:02:25,090 --> 00:02:28,430 You're always starving. You've got a stomach like a galvanised bin. 26 00:02:29,030 --> 00:02:33,390 Will somebody ask your father, does he want a ham salad, a cheese salad or a 27 00:02:33,390 --> 00:02:34,369 salmon salad? 28 00:02:34,370 --> 00:02:36,210 Will somebody tell your mother I want an egg salad? 29 00:02:36,570 --> 00:02:39,590 Here we go. Another happy Saturday lunch. Heads or tails? 30 00:02:40,760 --> 00:02:42,300 Sales it is. You're on Mum's side. 31 00:02:42,600 --> 00:02:44,780 I'm on your side, Mummy. I'm on your side, Dad. 32 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 That should be a big help. 33 00:02:47,080 --> 00:02:51,700 I bought a new coat. And just because it cost £25, your father won't let me have 34 00:02:51,700 --> 00:02:55,560 it. But, Daddy, isn't it worth £25 to have a pretty wife? 35 00:02:55,840 --> 00:02:57,480 Not if she's going to have a broken -down husband. 36 00:02:58,080 --> 00:03:01,720 Oh, that's a bit uncool, Dad. You're such a generous person, Daddy. 37 00:03:01,960 --> 00:03:03,140 Yeah, a real way -out guy. 38 00:03:03,820 --> 00:03:07,980 I'm way out, all right. Blimey, way out of pocket. Look at this. Gas, £16. 39 00:03:09,150 --> 00:03:10,950 Electricity. Hello, hello, hello. 40 00:03:11,490 --> 00:03:14,510 Saturday lunch and all is... not well. 41 00:03:15,810 --> 00:03:16,810 I'll come back later. 42 00:03:17,030 --> 00:03:18,190 What a good idea. 43 00:03:18,570 --> 00:03:20,670 Oh, well, I'll tell you the good news later and all. 44 00:03:20,970 --> 00:03:21,970 Betty's left you. 45 00:03:22,390 --> 00:03:23,269 Thank you. 46 00:03:23,270 --> 00:03:25,130 Now, it's nothing to do with me, Sid. It's you. 47 00:03:26,150 --> 00:03:31,210 Me? Yeah. I mean, what would you do if you heard something to your advantage? 48 00:03:31,530 --> 00:03:32,630 Drop dead with shock. 49 00:03:32,850 --> 00:03:33,990 What are you talking about? 50 00:03:34,210 --> 00:03:37,090 I'm talking about last night's evening paper. That's what I'm talking about. I 51 00:03:37,090 --> 00:03:38,170 mean, it's all there, isn't it? 52 00:03:38,490 --> 00:03:39,910 Page five, column two. 53 00:03:40,290 --> 00:03:44,510 Well, if it's fishing tackle, forget it. I'm still pushing for my new coat. 54 00:03:44,910 --> 00:03:46,230 It's Sidney Abbott, it said. 55 00:03:46,550 --> 00:03:52,390 Last heard of in Wapping, 1942, it said. Or contact somebody or other, it said. 56 00:03:52,550 --> 00:03:56,130 He will leave us something to his advantage, it said. Remember, Dad? I'm 57 00:03:56,130 --> 00:03:57,130 side, Shadow. 58 00:03:58,370 --> 00:04:01,490 Did you bring the paper with you? No, no, we don't take it. Betty just rang up 59 00:04:01,490 --> 00:04:02,490 from her mother's. 60 00:04:02,870 --> 00:04:03,870 Where's last night's paper? 61 00:04:04,990 --> 00:04:05,990 Where's last night's... 62 00:04:15,920 --> 00:04:19,260 And then you won't be able to contact whoever you're supposed to contact, and 63 00:04:19,260 --> 00:04:22,140 you won't hear to your advantage, and I won't get my new coat. 64 00:04:22,380 --> 00:04:23,380 Where's my bloody paper? 65 00:04:24,040 --> 00:04:29,440 I read it near last night. I'm not in the habit of putting newspapers in 66 00:04:29,440 --> 00:04:30,460 fridges. So where is it? 67 00:04:30,860 --> 00:04:31,860 Oh, there it is! 68 00:04:32,520 --> 00:04:33,520 I've got it. 69 00:04:33,560 --> 00:04:34,560 Page 5C. 70 00:04:34,980 --> 00:04:35,980 Comment 2. 71 00:04:36,060 --> 00:04:39,160 1, 2, 3, 4, 7. 72 00:04:42,400 --> 00:04:43,920 Whose page is page 5 and 6? 73 00:04:44,320 --> 00:04:45,400 Lock the door, there's nobody out. 74 00:04:45,660 --> 00:04:46,820 For heaven's sake. 75 00:04:47,100 --> 00:04:51,060 What have you done with Paige Farmer? Oh, I just remembered, the budgie's got 76 00:04:51,060 --> 00:04:52,220 it. What the hell does he want? 77 00:04:53,440 --> 00:04:56,200 Well, I ran out of stands, so I used... Excuse me, Jolly, I'm very sorry. 78 00:04:57,340 --> 00:04:58,340 Sorry, mate. 79 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 Oh, God, look at that, all over the personal column. 80 00:05:02,940 --> 00:05:04,540 Try under the lettuce leaf, Daddy. 81 00:05:06,480 --> 00:05:09,900 Caravan sites, lost and found. If I don't find this mate, you'll be in this 82 00:05:09,900 --> 00:05:10,900 column tomorrow. 83 00:05:15,370 --> 00:05:17,150 Personal column continued. Sidney Abbott. 84 00:05:18,270 --> 00:05:19,450 Wapping, 1942. 85 00:05:20,670 --> 00:05:21,970 Ring Mr Sayers. 86 00:05:22,470 --> 00:05:23,850 283 -0811. 87 00:05:24,230 --> 00:05:27,090 What were you doing in Wapping in 1942, Daddy? 88 00:05:27,470 --> 00:05:29,790 Oh, whatever he was doing. He wasn't doing it with me. 89 00:05:30,190 --> 00:05:33,270 I prepped some bird. He's left you a family mansion seat. Great. 90 00:05:33,550 --> 00:05:34,429 Or money. 91 00:05:34,430 --> 00:05:35,470 Great. Or both. 92 00:05:35,730 --> 00:05:37,970 Great. He's like a bloody retarded parrot. 93 00:05:51,850 --> 00:05:52,769 I've forgotten the number. 94 00:05:52,770 --> 00:05:58,930 2 -8 -3 -0 -8 -1 -1. All right, now, would you mind standing back, please? It 95 00:05:58,930 --> 00:06:02,050 said, would Sidney Abbott contact him? Now, right, thank you. 96 00:06:02,630 --> 00:06:06,790 2 -8 -3 -0 -8 -1 -1. I know it! 97 00:06:07,250 --> 00:06:09,030 8 -1 -1. 98 00:06:10,750 --> 00:06:11,830 Hello, it is. 99 00:06:12,810 --> 00:06:16,550 I'm starting my new car. Well, just suck yourself into the toilet and stay 100 00:06:16,550 --> 00:06:19,630 there. Go on, up it. Come along. Your father's quite right. It's not our 101 00:06:19,630 --> 00:06:20,630 business. 102 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 Mr Sayers speaking. 103 00:06:22,100 --> 00:06:26,780 Oh, I'm speaking on behalf of Sidney Abbott. I was in your column in last 104 00:06:26,780 --> 00:06:29,380 night's paper. Something about hearing to my advantage. 105 00:06:30,060 --> 00:06:35,880 Oh, yes, certainly, Mr Abbott. It concerns the will of your friend, Mr 106 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 Adams. 107 00:06:37,680 --> 00:06:38,680 Gertie Adams? 108 00:06:38,840 --> 00:06:40,920 I didn't know I had a friend called Gertie Adams. 109 00:06:41,700 --> 00:06:43,680 Well, you don't have now, do you? 110 00:06:45,700 --> 00:06:48,840 Oh, no. Well, that's a shame, isn't it, really? What happened? 111 00:06:54,190 --> 00:06:57,610 Yes, well, I'm very sorry about that. I mean, well, it happens to us all, 112 00:06:57,690 --> 00:07:00,890 doesn't it? I mean, you know, I mean, she was such a nice lady. Who was she? 113 00:07:02,210 --> 00:07:06,210 She was the owner of the Wahai Club in Wapping. 114 00:07:06,950 --> 00:07:07,950 Oh! 115 00:07:08,810 --> 00:07:10,210 Oh, that Gertie Adams! 116 00:07:11,070 --> 00:07:13,530 Oh, yes, she was a lovely lady, that one. 117 00:07:13,950 --> 00:07:17,090 Dead generous, she was, too, I tell you. Mind you, I do her a few personal 118 00:07:17,090 --> 00:07:18,090 favours myself. 119 00:07:18,930 --> 00:07:21,230 Do you have a family, Mr Abbott? 120 00:07:21,610 --> 00:07:22,610 He has a wife. 121 00:07:23,070 --> 00:07:24,670 son and a daughter. And a friend. 122 00:07:25,970 --> 00:07:28,810 But mind you, I only acquired them after Gertie Adams. 123 00:07:29,550 --> 00:07:32,350 You know, I mean, they don't even know about dear Auntie Gertie. 124 00:07:32,950 --> 00:07:36,410 Only Miss Adams included your family in her will. 125 00:07:36,790 --> 00:07:37,790 Yes, I haven't. 126 00:07:37,850 --> 00:07:40,970 Yes, well, I'm an honest, upright man, Mr. Sayers, and I promise you they'll 127 00:07:40,970 --> 00:07:42,030 their fair share of the money. 128 00:07:42,410 --> 00:07:47,150 The details of their share is already settled in the will, Mr. Abbott. So if 129 00:07:47,150 --> 00:07:51,510 you'll all come round to my office on Monday morning, about half past ten, and 130 00:07:51,510 --> 00:07:53,050 we'll clear the whole thing up. 131 00:07:53,370 --> 00:07:54,530 Fine, thank you. 132 00:08:06,030 --> 00:08:07,030 Marvellous, isn't it? 133 00:08:07,570 --> 00:08:09,170 Everybody else is a wife and kids. 134 00:08:09,610 --> 00:08:11,790 I'd finish up with a Sherlock Holmes and a litter of bloodhounds. 135 00:08:16,830 --> 00:08:22,830 So, who was dear old Aunty Gertie, then? Oh, she was an old woman, a very, very 136 00:08:22,830 --> 00:08:23,830 old, old woman. 137 00:08:24,070 --> 00:08:25,070 How old? 138 00:08:25,570 --> 00:08:30,270 Well, I was 20 at the time, and even then she was all gnarled and wizened and 139 00:08:30,270 --> 00:08:31,270 bent. And blonde? 140 00:08:31,710 --> 00:08:36,270 Brunette. No, I mean... I mean, that's what she told me, because when I met 141 00:08:36,330 --> 00:08:38,049 her hair had all fallen out, you see. 142 00:08:38,429 --> 00:08:39,429 I see. 143 00:08:39,789 --> 00:08:43,470 So when you were 20, you spent all your time doing little favours for a bent, 144 00:08:43,610 --> 00:08:45,050 bald, old brunette. 145 00:08:46,090 --> 00:08:48,550 I see now all the other fellas in the club as well. 146 00:08:48,830 --> 00:08:50,610 No wonder she was bald, double and bent. 147 00:08:51,810 --> 00:08:53,130 That's quite enough from you. 148 00:08:53,810 --> 00:08:56,130 I thought you were in the desert when you were 20. 149 00:08:56,490 --> 00:08:57,670 I was on leave at the time. 150 00:08:58,390 --> 00:09:00,390 Oh, Mummy, I'm just going to buy everything. 151 00:09:00,670 --> 00:09:03,950 I'm going to spend and spend and spend until there's nothing left in the shops, 152 00:09:03,970 --> 00:09:07,850 Daddy. I think that's disgraceful. You ought to be ashamed of yourself. 153 00:09:08,840 --> 00:09:10,880 Spending money that belonged to your father's other woman. 154 00:09:12,800 --> 00:09:16,120 She was not my other woman. You were my other woman. 155 00:09:16,500 --> 00:09:19,980 Daddy, do you mean you were two -timing? I wasn't doing anything. 156 00:09:20,660 --> 00:09:23,280 Well, if you weren't doing anything, who's our father? 157 00:09:25,920 --> 00:09:27,400 Who was their father? 158 00:09:28,100 --> 00:09:30,200 I'm their fleeting father, aren't I? 159 00:09:30,960 --> 00:09:33,560 Well, maybe you ought to know you were there at the time. 160 00:09:38,320 --> 00:09:38,979 Well, Mr. 161 00:09:38,980 --> 00:09:42,900 Nicholas, I was 26 when I met you. You didn't expect me to come to you in 162 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 perfect nick, did you? 163 00:09:45,000 --> 00:09:46,980 All deep frozen, wrapped in polythene. 164 00:09:48,260 --> 00:09:50,340 I was a man, a real, alive, living man. 165 00:09:51,140 --> 00:09:52,140 Daddy's right, Mummy. 166 00:09:52,200 --> 00:09:53,780 I'd hate to marry a virgin man. 167 00:09:54,240 --> 00:09:57,860 By the time he gets me to the altar, I want him to have a gold medal. 168 00:09:58,180 --> 00:09:59,180 There you are. 169 00:10:00,180 --> 00:10:01,119 See that? 170 00:10:01,120 --> 00:10:02,140 That is my daughter. 171 00:10:02,360 --> 00:10:04,400 Just like her daddy, but a head full of brains. 172 00:10:04,600 --> 00:10:05,600 Get upstairs. 173 00:10:12,170 --> 00:10:13,190 Have a bit of respect. 174 00:10:14,630 --> 00:10:16,030 Are we all here? 175 00:10:16,410 --> 00:10:17,410 Yes. Good. 176 00:10:17,710 --> 00:10:18,750 Well, now then. 177 00:10:20,250 --> 00:10:23,310 Now, um... Oh, do sit down. 178 00:10:23,530 --> 00:10:24,530 Oh, thank you. 179 00:10:25,090 --> 00:10:30,070 Now, as you know, this concerns the will of Miss Gertie Adams, now deceased. 180 00:10:30,750 --> 00:10:35,470 And the paragraph in the will which concerns you is as follows. 181 00:10:36,270 --> 00:10:40,090 To the wife and any children of Sidney Abbott... 182 00:10:40,350 --> 00:10:42,930 I bequeath a sum of 100 pounds each. 183 00:10:43,290 --> 00:10:44,590 Now? Can we have it now? 184 00:10:47,530 --> 00:10:52,390 Provided that they are not estranged from him and their presence is 185 00:10:52,390 --> 00:10:53,930 to his happiness. 186 00:10:55,010 --> 00:10:56,010 Mrs. Abbott? 187 00:10:56,330 --> 00:10:58,270 Oh, yes, I make him very happy. 188 00:10:58,670 --> 00:10:59,670 Miss Abbott? 189 00:10:59,770 --> 00:11:00,770 So do I. 190 00:11:01,170 --> 00:11:02,550 Mr. Michael Abbott? 191 00:11:02,850 --> 00:11:05,830 Well, Mum and Dad are always fighting, but I'm always on his side. Put him down 192 00:11:05,830 --> 00:11:06,830 for a yes. 193 00:11:07,270 --> 00:11:08,310 I'll dump him later. 194 00:11:09,710 --> 00:11:16,050 And to dear Sidney, who gave me so many happy moments in the summer of 1942, 195 00:11:16,510 --> 00:11:23,190 when he and I spent our evenings sitting on the third bench on the left in 196 00:11:23,190 --> 00:11:25,570 Kensington Gardens, Clapham Common. 197 00:11:26,590 --> 00:11:31,830 And I remember with particular delight our Saturday nights at the Wahé Club. 198 00:11:33,830 --> 00:11:39,790 I bequeath him my most treasured possession, it being my wish... that he 199 00:11:39,790 --> 00:11:45,910 upon it loving care, whereupon my dear Sidney will receive the sum of 300 200 00:11:45,910 --> 00:11:48,330 pounds. 300 quid! 201 00:11:49,610 --> 00:11:52,490 Well, thank you. It's been very nice doing business with you. Good afternoon. 202 00:11:52,590 --> 00:11:53,590 Oh, Mr. 203 00:11:53,770 --> 00:11:54,770 Abbott. Yes? 204 00:11:54,950 --> 00:11:57,810 The day of its proven natural death. 205 00:11:58,770 --> 00:11:59,770 Its death? 206 00:12:01,430 --> 00:12:02,430 Tinkerbell's. 207 00:12:03,710 --> 00:12:07,510 Tinkerbell? Yes, Mr. Abbott. Her cat. 208 00:12:47,910 --> 00:12:48,910 Very nice. 209 00:12:49,610 --> 00:12:52,390 If things go the way I'm hoping, you'll have a fur collar for it soon. 210 00:12:54,290 --> 00:12:57,850 You've only yourself to blame. You've had your fun. Now you've got to pay for 211 00:12:57,850 --> 00:12:58,850 it. 212 00:12:59,570 --> 00:13:01,570 My new hi -fi's fantastic, Daddy. 213 00:13:01,790 --> 00:13:05,330 Come and listen to it. I've heard it. Says everybody else for four miles. 214 00:13:05,850 --> 00:13:07,350 And I bought you a present, Daddy. 215 00:13:07,590 --> 00:13:08,830 Oh, I hope it's a pair of earplugs. 216 00:13:18,830 --> 00:13:20,470 Leave it there. Perhaps his neck will shrink. 217 00:13:23,650 --> 00:13:26,730 Siege, you should be ashamed of yourself. You know it won't shrink. 218 00:13:27,150 --> 00:13:29,370 You'll strangle it, and that's what you want, isn't it? 219 00:13:29,570 --> 00:13:31,830 Oh, don't be ridiculous. Who wants a strangled cat? 220 00:13:33,730 --> 00:13:34,830 That's my new car! 221 00:13:39,690 --> 00:13:42,570 Listen to that blasted thing. Every time he blows it, the neighbours come 222 00:13:42,570 --> 00:13:43,930 galloping out to buy ice cream. 223 00:13:47,400 --> 00:13:48,560 It should be. It costs more than a car. 224 00:13:50,720 --> 00:13:51,720 Tea's ready. 225 00:13:52,100 --> 00:13:53,100 All right, I'm coming. 226 00:14:05,640 --> 00:14:08,700 Oh, all right, come on, you crummy old... 227 00:14:16,840 --> 00:14:17,539 Hey, listen. 228 00:14:17,540 --> 00:14:18,660 His engine's running. 229 00:14:23,220 --> 00:14:25,700 There we are. Oh, just a minute. Don't put him down, Sid. 230 00:14:26,700 --> 00:14:28,260 I must get the putty out of the way. 231 00:14:34,480 --> 00:14:36,700 There we are, my little beauty. 232 00:14:37,660 --> 00:14:41,160 There's your pussy junkies. There we are. And there's your vitamins. 233 00:14:41,960 --> 00:14:46,350 And now my little precious is going to have his milky way. Wilkie. 234 00:14:49,090 --> 00:14:52,830 Excuse me, but do you think Siddy Whitty could have his cheesy reason? 235 00:14:54,470 --> 00:14:55,970 Oh, yes, sorry, dear. 236 00:14:57,770 --> 00:14:58,770 There we are. 237 00:15:04,610 --> 00:15:07,070 Do you mind if I do a quick swap with him? 238 00:15:08,570 --> 00:15:09,590 What's wrong now? 239 00:15:09,990 --> 00:15:11,190 He's got three courses. 240 00:15:12,170 --> 00:15:15,030 I don't know what's the matter with you. You're just jealous. 241 00:15:18,640 --> 00:15:19,900 You've begrudged everybody everything. 242 00:15:20,200 --> 00:15:23,380 You're even jealous of that poor little defenceless creature down there. 243 00:15:24,640 --> 00:15:26,460 Little defenceless creature? 244 00:15:27,420 --> 00:15:29,560 He eats more than a bloody tiger. 245 00:15:31,580 --> 00:15:35,760 So what do you want me to do, starve him to death? So you can get 300 pounds? 246 00:15:36,140 --> 00:15:37,019 Oh, dear. 247 00:15:37,020 --> 00:15:39,500 I love that cat. I'd be very upset if anything happened to it. 248 00:15:40,000 --> 00:15:43,660 I'm an animal lover. I mean, even the goldfish gets excited when I come home. 249 00:15:49,000 --> 00:15:51,080 Water twice, and both times he went down the sink. 250 00:15:54,300 --> 00:15:55,920 But I rescued him, didn't I? 251 00:15:56,540 --> 00:15:59,000 Well, that couldn't have been a very happy experience. 252 00:15:59,380 --> 00:16:02,280 I mean, how was he to know you were going to be at the other end of the 253 00:16:02,280 --> 00:16:03,280 with a chip past you? 254 00:16:06,040 --> 00:16:09,780 I'll tell you something, that fish loves me, and so does little Joey there. 255 00:16:10,500 --> 00:16:11,500 Thank you, mate. 256 00:16:12,160 --> 00:16:14,660 And the cat here. They all love me, and I love them. 257 00:16:15,020 --> 00:16:18,520 I love all God's little creatures. Of course you do, darling. 258 00:16:18,990 --> 00:16:20,190 Now eat your sardines. 259 00:16:27,370 --> 00:16:30,050 I'm telling you, Trev, that bloody thing's lying there getting fatter and 260 00:16:30,050 --> 00:16:31,050 healthier every day. 261 00:16:31,430 --> 00:16:34,890 The answer's simple, isn't it, Sid? You just take him out and lose him. 262 00:16:35,210 --> 00:16:38,790 Then you telephone the solicitor, tell him it's missing, presume killed, and 263 00:16:38,790 --> 00:16:42,950 collect your lolly. Not as easy as that. The will says proven natural death. 264 00:16:43,110 --> 00:16:44,110 They want a body, won't they? 265 00:16:44,390 --> 00:16:46,050 Well, you can borrow one, can't you? 266 00:16:47,110 --> 00:16:48,230 From the cat's home. 267 00:16:49,930 --> 00:16:51,070 you think I am? Dracula? 268 00:16:52,510 --> 00:16:55,130 Am I not walking about with a dead cat in my briefcase? 269 00:16:55,390 --> 00:16:59,350 Look, Sid, if you do as I tell you, you can use that 300 quid to keep the cat in 270 00:16:59,350 --> 00:17:00,350 a state of luxury. 271 00:17:00,430 --> 00:17:02,750 He's already lured in a state of bleeding luxury. 272 00:17:04,510 --> 00:17:06,089 I'll snuff it before he does. 273 00:17:06,829 --> 00:17:11,589 I don't know what you're worried about, Sid. I really don't. Trevor, I'm a very 274 00:17:11,589 --> 00:17:12,589 sensitive man. 275 00:17:12,849 --> 00:17:15,569 Yes, Sid. Right is right and wrong is wrong. 276 00:17:15,869 --> 00:17:19,170 Well, that's a very noble thought, Sid. We'll drink to that one. Good idea. 277 00:17:20,200 --> 00:17:23,819 There's scruffy, crummy tomcats everywhere. 278 00:17:26,040 --> 00:17:29,600 Live ones and missing ones and stuffed ones. 279 00:17:29,800 --> 00:17:31,360 Live ones, missing ones. 280 00:17:34,340 --> 00:17:35,340 Stuffed ones. 281 00:17:38,340 --> 00:17:40,300 I don't understand him. 282 00:17:40,800 --> 00:17:43,600 When I went out this morning, it was alive and well. 283 00:17:43,840 --> 00:17:45,640 And when I got home later, he was dead and ill. 284 00:17:53,960 --> 00:17:54,960 He'll come back soon. 285 00:17:55,620 --> 00:17:56,620 Back soon? 286 00:17:56,920 --> 00:17:58,760 How can he come back soon? He's stuck. 287 00:18:00,700 --> 00:18:04,740 What I mean is we've got another one very much like him. Similar to him. 288 00:18:05,240 --> 00:18:06,240 Almost the same. 289 00:18:06,620 --> 00:18:07,620 Identical, in fact. 290 00:18:07,640 --> 00:18:10,580 No one to stroke his little head and to tell him we cared. 291 00:18:11,000 --> 00:18:12,460 No one to comfort him. 292 00:18:13,120 --> 00:18:14,880 Oh, go on, Blum. You'll have me at it in a minute. 293 00:18:15,420 --> 00:18:16,540 I'll tell you what, Dad. 294 00:18:16,920 --> 00:18:18,140 What? That cat's different. 295 00:18:18,740 --> 00:18:19,740 Different? What do you mean? 296 00:18:19,880 --> 00:18:21,140 It's changed its sex. 297 00:18:23,980 --> 00:18:24,980 Don't sit over there. 298 00:18:25,660 --> 00:18:26,840 Stop being personal. 299 00:18:27,300 --> 00:18:28,920 Well, there's one other point, Dad. 300 00:18:30,000 --> 00:18:32,280 Why don't you go and play on the level crossing? 301 00:18:34,480 --> 00:18:38,220 Why couldn't we just have buried him in the garden? Because I don't like 302 00:18:38,220 --> 00:18:39,940 burying. How would you like to be buried? 303 00:18:40,200 --> 00:18:41,380 Yeah, Dad's right. 304 00:18:41,980 --> 00:18:42,980 Burying's uncool. 305 00:18:43,440 --> 00:18:44,940 Thank you. Tell you what we'll do. 306 00:18:45,400 --> 00:18:47,180 When you go, we'll have you stuffed. 307 00:18:58,120 --> 00:19:01,160 I don't have money at a time like this. Sorry, Daddy. Don't you think I have any 308 00:19:01,160 --> 00:19:03,300 finer feelings? Do you think all I care about is money, money, money? 309 00:19:04,100 --> 00:19:05,100 Who can that be? 310 00:19:05,180 --> 00:19:06,180 It's the vet. 311 00:19:06,360 --> 00:19:08,520 It's a bit late for the vet, isn't it? What do you want with him? 312 00:19:08,800 --> 00:19:10,440 Because I can't get the money without a certificate. 313 00:19:11,760 --> 00:19:12,820 Here, put these on quick. 314 00:19:13,040 --> 00:19:14,040 Here we are. 315 00:19:14,640 --> 00:19:16,880 Put that on. Go out from the door and let him in. 316 00:19:19,060 --> 00:19:21,340 I thought you didn't care about the money. 317 00:19:21,800 --> 00:19:25,280 I probably phoned him up when I was in such a terrible state and didn't know 318 00:19:25,280 --> 00:19:25,979 what I was doing. 319 00:19:25,980 --> 00:19:26,799 One bet. 320 00:19:26,800 --> 00:19:27,800 Good evening. 321 00:19:28,639 --> 00:19:31,200 You're supposed to wear that thing around your arm, you twit. 322 00:19:31,460 --> 00:19:32,780 You do your thing, Dad. 323 00:19:32,980 --> 00:19:33,980 I'll do mine. 324 00:19:34,360 --> 00:19:35,360 How do you do? 325 00:19:35,460 --> 00:19:37,180 I believe you want me to examine your cat. 326 00:19:37,380 --> 00:19:38,540 Oh, thank you. Yes, there it is. 327 00:19:40,340 --> 00:19:45,260 Yes. Well, I think we can establish one thing quite definitely. 328 00:19:45,540 --> 00:19:46,540 Yes? 329 00:19:46,560 --> 00:19:47,560 It's dead. 330 00:19:49,160 --> 00:19:50,620 We know it's dead. 331 00:19:50,860 --> 00:19:53,440 We want a piece of paper to say why it's dead. 332 00:19:53,640 --> 00:19:55,080 Then my husband can get his money. 333 00:19:55,820 --> 00:19:57,080 Cat flu can often be fatal. 334 00:19:57,460 --> 00:19:59,360 Did it appear to have any signs of a cold? 335 00:19:59,700 --> 00:20:00,700 No. Yes. 336 00:20:02,240 --> 00:20:06,000 They don't know. I mean, I was the one who was closest to him. I mean, I would 337 00:20:06,000 --> 00:20:09,700 have... I think I've caught it now. 338 00:20:11,600 --> 00:20:14,920 The problem is we don't actually issue death certificates for cats. 339 00:20:15,340 --> 00:20:18,680 And it would be highly unprofessional, if not impossible, for me to give an 340 00:20:18,680 --> 00:20:21,040 opinion. I mean, there's nothing to examine, is there? 341 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 It's full of straw. 342 00:20:27,020 --> 00:20:29,660 Have a good look. Go and have a really good look. I mean, it's obvious, isn't 343 00:20:29,660 --> 00:20:30,660 it? Natural causes. 344 00:20:30,700 --> 00:20:32,640 Well, actually, it all seems most unnatural to me. 345 00:20:33,000 --> 00:20:35,580 Well, you've got to admit one thing, haven't you? I mean, it was quick, 346 00:20:35,580 --> 00:20:37,400 it? Look, he hasn't even had time to lie down. 347 00:20:39,520 --> 00:20:43,760 If you'll just give us the paper, we'll find lots of other business for you. 348 00:20:44,060 --> 00:20:47,440 Well, I'd like to help, but I can't say natural causes, because that usually 349 00:20:47,440 --> 00:20:49,920 occurs in old cats, and this is quite a young animal. 350 00:20:50,480 --> 00:20:53,120 I can't say cat flu, because there'll be obvious signs. 351 00:20:53,480 --> 00:20:54,660 Well, something's happened to him, hasn't it? 352 00:20:55,480 --> 00:20:57,420 Of course, it could have been poison. 353 00:20:58,580 --> 00:20:59,580 Poison? 354 00:20:59,720 --> 00:21:01,340 But that's only guessing, isn't it? 355 00:21:02,260 --> 00:21:04,760 Very nice of you to come. Thank you very much. I'll send you a bill. 356 00:21:08,800 --> 00:21:09,860 I'm sure it was cat flu. 357 00:21:10,340 --> 00:21:13,840 Yes, well, if your tail droops and your whiskers start to fall out, just let me 358 00:21:13,840 --> 00:21:14,840 know, will you? 359 00:21:18,100 --> 00:21:21,380 You poisoned him! I did not poison him! 360 00:21:21,830 --> 00:21:25,630 You said if things went the way you hoped, I'd have a fur collar for my new 361 00:21:25,630 --> 00:21:26,630 coat. 362 00:21:26,770 --> 00:21:28,810 For your information, this is not our cat. 363 00:21:29,290 --> 00:21:32,190 This was somebody else's cat. Our cat is safe and sound. 364 00:21:32,590 --> 00:21:34,150 Then whose cat did you poison? 365 00:21:34,370 --> 00:21:35,810 I'll poison you in a minute. 366 00:21:37,030 --> 00:21:39,970 Now you'll have the truth. Here he is, Trevor. Hello, Sid. Trevor. Hello, 367 00:21:40,070 --> 00:21:43,070 everybody. You never mind about the etiquette. Now then, tell them I didn't 368 00:21:43,070 --> 00:21:43,949 poison the cat. 369 00:21:43,950 --> 00:21:46,390 Oh, Sid didn't poison the cat. Thank you. 370 00:21:46,710 --> 00:21:47,870 Tell them where I got that one from. 371 00:21:48,840 --> 00:21:51,160 Well, Tinkerbell had been feeling... Tell him the truth, you fool! 372 00:21:51,920 --> 00:21:53,120 Where did I get that cap? 373 00:21:53,480 --> 00:21:57,000 To your taxidermist. Thank you. Now tell him why I did it. To get the money. 374 00:21:58,140 --> 00:22:01,000 To give Tinkerbell a safe, happy, luxurious life. 375 00:22:01,280 --> 00:22:05,280 To give Tinkerbell a safe, happy, luxurious life. Thank you very much. 376 00:22:05,580 --> 00:22:08,600 Did you get the certificate, sir? No, I told you it wouldn't work. He wants a 377 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 proper body. 378 00:22:11,440 --> 00:22:12,620 Now tell him where Tinkerbell is. 379 00:22:13,620 --> 00:22:14,620 I don't know, sir. 380 00:22:16,030 --> 00:22:19,190 I hope you're all satisfied and I hope you feel deeply ashamed of having 381 00:22:19,190 --> 00:22:20,190 what I... What did you say? 382 00:22:20,750 --> 00:22:23,250 I don't know where the cat is, Steve. What do you mean you don't know where 383 00:22:23,250 --> 00:22:24,510 cat is, Steve? Well, I lost him. 384 00:22:24,730 --> 00:22:27,650 Lost him? Well, he came in the house, took one look at the dog and 385 00:22:28,390 --> 00:22:30,490 Last time I saw him, he was heading towards Putney. 386 00:23:04,280 --> 00:23:06,340 boil some water and pour it all out of me. 387 00:23:07,940 --> 00:23:09,140 There's a letter for you. 388 00:23:09,400 --> 00:23:10,640 I'm paralysed. You open it. 389 00:23:11,560 --> 00:23:13,740 You sure he hasn't sneaked in while I haven't been looking? 390 00:23:14,220 --> 00:23:16,220 No, he can't have done. Joey's still all right. 391 00:23:18,420 --> 00:23:19,440 It's a cheque. 392 00:23:19,800 --> 00:23:20,800 Cheque? 393 00:23:21,260 --> 00:23:22,360 Three hundred pounds. 394 00:23:23,180 --> 00:23:24,860 Three hundred quid? Who's that from? 395 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 Mr Sayers. 396 00:23:26,720 --> 00:23:31,800 When Trevor lost Tinkerbell, he said, under the circumstances, you were 397 00:23:31,800 --> 00:23:32,800 to the money. 398 00:23:32,830 --> 00:23:34,470 You mean he didn't want a certificate or a body? 399 00:23:35,070 --> 00:23:36,470 No, he took my word for it. 400 00:23:36,670 --> 00:23:37,670 Why didn't I think of that? 401 00:23:38,130 --> 00:23:40,550 Oh, don't be silly, darling. You're an intelligent man. 402 00:23:40,910 --> 00:23:43,610 It takes somebody stupid to think of a clever thing like that. 403 00:23:46,350 --> 00:23:47,350 I don't want it. 404 00:23:47,590 --> 00:23:48,970 What? It's evil. 405 00:23:49,710 --> 00:23:51,190 What are you talking about? 406 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 Well, Blimey, if it wasn't for me, that cat would be here, safe and sound. 407 00:23:54,370 --> 00:23:56,350 He's probably a pair of firm mittens by now. 408 00:23:57,110 --> 00:23:59,650 Oh, darling, you've done everything you could. 409 00:23:59,990 --> 00:24:03,150 You rang the cats home, you've slept... Two nights in the kitchen in case they 410 00:24:03,150 --> 00:24:04,069 came back. 411 00:24:04,070 --> 00:24:05,450 What more could a man do? 412 00:24:05,870 --> 00:24:07,490 I don't want it. Give it to the cat's home. 413 00:24:08,590 --> 00:24:11,090 Don't you think you ought to ever think about it? I've thought about it. Take it 414 00:24:11,090 --> 00:24:12,090 out. Get it out of the house, quick. 415 00:24:12,450 --> 00:24:14,350 Quick! All right, darling. 416 00:24:15,610 --> 00:24:16,610 Hello, Steve. 417 00:24:16,830 --> 00:24:17,830 What do you want? 418 00:24:18,010 --> 00:24:21,630 Well, I thought I'd come round and see if there was any news about anything. 419 00:24:21,870 --> 00:24:24,270 I've got a cheque for 300 quid. Oh, congratulations! 420 00:24:24,710 --> 00:24:27,490 See, that's smashing. I'm really pleased to hear that. I don't want to talk 421 00:24:27,490 --> 00:24:28,490 about it. 422 00:24:28,710 --> 00:24:30,170 I want my tinkerbell back. 423 00:24:30,640 --> 00:24:34,300 Yeah, well, I think I can arrange that seat. You've arranged enough already, 424 00:24:34,480 --> 00:24:37,780 thank you. Only I thought to myself, you see, I thought that seat is a law 425 00:24:37,780 --> 00:24:41,880 -abiding man, I thought. The only way he can get that money is in a law -abiding 426 00:24:41,880 --> 00:24:46,100 way. So if he thinks he's really lost the cat, I thought, well, he'll have 427 00:24:46,100 --> 00:24:47,100 nothing on his conscience. 428 00:24:47,940 --> 00:24:49,320 So I said I'd lost it. 429 00:24:49,920 --> 00:24:50,920 But I haven't. 430 00:24:53,780 --> 00:24:54,780 Well, Nancy! 431 00:25:00,080 --> 00:25:01,280 Where's the check? I've changed my mind. 432 00:25:01,580 --> 00:25:03,660 Well, you can't. Oh, I have. Where's the check? 433 00:25:03,980 --> 00:25:06,220 You said send it to the capstone, so I did. 434 00:25:06,600 --> 00:25:07,700 Oh, by carrier pigeon? 435 00:25:08,260 --> 00:25:10,840 No, I readdressed it and gave it to the paperboy to post. 436 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Hey! 33209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.