All language subtitles for Bless This House s03e12 A Girls Worst Friend Is Her Father
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:05,710
Bless This House, Episode 1, 7494, Take
1.
2
00:01:14,080 --> 00:01:15,920
Ooh, you shocking looking thing, you.
3
00:01:43,839 --> 00:01:44,839
Vitality plus.
4
00:01:47,520 --> 00:01:49,660
The eternal youth capsule.
5
00:01:50,620 --> 00:01:52,520
Add zing to your life.
6
00:01:53,260 --> 00:01:54,440
Could do with a bit of zing.
7
00:01:56,740 --> 00:01:57,920
Protects in your sex.
8
00:01:59,320 --> 00:02:00,620
Do with a bit of that as well.
9
00:02:09,380 --> 00:02:10,380
One of one's enough.
10
00:02:15,560 --> 00:02:16,560
Might as well make sure.
11
00:02:47,440 --> 00:02:48,440
No, I haven't.
12
00:02:48,900 --> 00:02:50,920
Have you been taking those sex pills
again?
13
00:02:54,360 --> 00:02:57,000
Those sex... Those pills are for my
liver.
14
00:02:57,260 --> 00:03:00,600
They don't send liver pills through the
post in a plain sealed wrapper.
15
00:03:00,820 --> 00:03:02,100
You know far too much for your age.
16
00:03:02,980 --> 00:03:04,560
I'm not a girl anymore.
17
00:03:05,720 --> 00:03:08,440
Anyway, I saw where you bought the
advertisement for the Sunday paper.
18
00:03:08,760 --> 00:03:10,900
Yeah, well, they're just vitamin pills,
really, that's all.
19
00:03:11,520 --> 00:03:12,520
Yes, Daddy.
20
00:03:13,060 --> 00:03:14,060
Do they work?
21
00:03:15,020 --> 00:03:16,100
Mind your own business.
22
00:03:19,080 --> 00:03:20,080
Don't you dare.
23
00:03:21,200 --> 00:03:22,179
Thank you.
24
00:03:22,180 --> 00:03:23,840
What did your last servant die of?
25
00:03:24,420 --> 00:03:25,540
Asking too many questions.
26
00:03:26,540 --> 00:03:28,880
Plug that in, make your mother a cup of
coffee and take it upstairs.
27
00:03:29,300 --> 00:03:30,420
You needn't bother, I'm up.
28
00:03:30,820 --> 00:03:32,920
Oh, everybody's up early this morning.
29
00:03:33,140 --> 00:03:36,060
I thought I'd have my bath before the
rest of you used all the hot water.
30
00:03:37,480 --> 00:03:38,880
Well, how are you feeling, Sally?
31
00:03:39,160 --> 00:03:41,860
I didn't sleep much. I was worried about
the interview.
32
00:03:42,380 --> 00:03:44,860
I'll never forget my first job. I was in
a solicitor's office.
33
00:03:45,260 --> 00:03:46,620
I can just see you now, Daddy.
34
00:03:55,240 --> 00:03:56,159
Thank you.
35
00:03:56,160 --> 00:03:57,720
It was a good job. It had good
prospects.
36
00:03:58,420 --> 00:04:01,420
Mr Petherbridge thought a lot of me. He
thought I had a great future with the
37
00:04:01,420 --> 00:04:02,740
firm. How long were you there?
38
00:04:04,820 --> 00:04:05,820
Two days.
39
00:04:06,920 --> 00:04:07,920
Two days?
40
00:04:08,120 --> 00:04:09,360
Yeah, well, I did something he didn't
like.
41
00:04:09,600 --> 00:04:10,600
What was that?
42
00:04:10,720 --> 00:04:12,020
I set fire to the stockroom.
43
00:04:13,040 --> 00:04:14,200
Well, why would you do that?
44
00:04:14,560 --> 00:04:15,560
I didn't do it on purpose.
45
00:04:16,399 --> 00:04:20,120
I was giving a quiet smoke behind the
files, you see, and I thought I'd put
46
00:04:20,120 --> 00:04:24,336
fag out, but I... Blimey, it didn't half
go up. What did Mr Petherbridge...
47
00:04:24,720 --> 00:04:26,300
Very much. You swore I looked.
48
00:04:26,540 --> 00:04:27,540
I'm not surprised.
49
00:04:28,080 --> 00:04:29,200
I'll take my coffee upstairs.
50
00:04:29,560 --> 00:04:30,780
And I'll go and do my hair.
51
00:04:31,420 --> 00:04:33,840
And I'll pour myself a cup of coffee.
Thank you.
52
00:04:42,100 --> 00:04:44,880
Charlie, over here. The letterbox.
53
00:04:46,380 --> 00:04:47,500
Is that you, Mike?
54
00:04:47,720 --> 00:04:49,420
Well, it's not next door's elevation, is
it?
55
00:04:50,220 --> 00:04:51,220
What, Charlie?
56
00:04:51,420 --> 00:04:53,160
No, I'm not. I'm in late from last
night.
57
00:04:55,240 --> 00:04:56,440
Is anybody about?
58
00:04:57,260 --> 00:05:00,020
Mummy's gone upstairs and old man
River's in the kitchen.
59
00:05:01,660 --> 00:05:02,860
Do me a favour, Sal.
60
00:05:03,200 --> 00:05:05,160
Get rid of him and I'll creep in through
the back.
61
00:05:05,560 --> 00:05:06,560
I'll do my best.
62
00:05:07,300 --> 00:05:11,480
Who were you talking to?
63
00:05:12,140 --> 00:05:12,979
Talking to?
64
00:05:12,980 --> 00:05:14,820
Yes, you know, with your mouth.
65
00:05:15,080 --> 00:05:19,620
Oh, yes. It was, um, next door's dog. I
was just saying hello to him through the
66
00:05:19,620 --> 00:05:20,620
letterbox.
67
00:05:21,240 --> 00:05:22,880
He's not cocking his leg up, is he?
68
00:05:30,120 --> 00:05:31,120
Did he?
69
00:05:31,540 --> 00:05:33,960
I know it's hard getting newspaper boys,
but this is ridiculous.
70
00:05:35,160 --> 00:05:36,480
Are you going upstairs now?
71
00:05:36,700 --> 00:05:37,700
I wasn't.
72
00:05:38,000 --> 00:05:39,100
Aren't you going to have a shave?
73
00:05:39,540 --> 00:05:40,540
I had one this morning.
74
00:05:40,660 --> 00:05:41,660
How about a bath?
75
00:05:41,820 --> 00:05:42,880
I had one of those last night.
76
00:05:43,100 --> 00:05:45,060
But, Daddy, did you... And I brushed my
teeth, yes.
77
00:06:10,670 --> 00:06:11,670
Jinsky.
78
00:06:11,830 --> 00:06:12,830
Hello, Dad.
79
00:06:14,030 --> 00:06:15,170
Taking your shoes for a walk?
80
00:06:15,530 --> 00:06:18,350
No, no, I've just been cleaning them.
I've been up for ages.
81
00:06:18,730 --> 00:06:20,330
Ever since you went out last night?
82
00:06:21,290 --> 00:06:22,290
I don't dig you, Dad.
83
00:06:22,790 --> 00:06:23,870
I dig you, matey.
84
00:06:24,130 --> 00:06:27,170
You've been out on an all -night razzle,
haven't you? No, I haven't.
85
00:06:27,650 --> 00:06:29,390
Don't kid me. You're talking to the
master.
86
00:06:30,110 --> 00:06:32,430
I've been on more all -night razzles
than you've had at dinner's.
87
00:06:32,710 --> 00:06:35,970
Oh, well, Dad, you see, I went to this
party, you know. Don't bother with the
88
00:06:35,970 --> 00:06:38,970
details. If it's anything like the ones
I used to go to, it's better I don't
89
00:06:38,970 --> 00:06:40,990
know. You mean you're not going to read
me the right act?
90
00:06:41,250 --> 00:06:43,690
Why should I? I was your age myself
once. No kidding.
91
00:06:46,690 --> 00:06:50,590
Next time you come in so late, just box
a bit more clever. You might have bumped
92
00:06:50,590 --> 00:06:52,610
into your mother. And we don't want to
worry your mother, do we?
93
00:06:52,910 --> 00:06:54,410
What haven't I to worry about?
94
00:06:54,710 --> 00:06:55,710
Hello.
95
00:06:56,010 --> 00:06:57,350
It's your mother. So it is.
96
00:06:58,430 --> 00:07:01,610
Well, now we've established that fact,
what haven't I to worry about?
97
00:07:01,850 --> 00:07:04,970
Nothing. Nothing at all. Has she? No.
No, nothing at all.
98
00:07:05,650 --> 00:07:07,550
What time did you come in last night?
99
00:07:07,800 --> 00:07:12,540
Oh, well, it must have been about... No,
no, no. Now it was earlier than that.
100
00:07:12,680 --> 00:07:15,140
What were you doing outside?
101
00:07:15,600 --> 00:07:17,120
What was I doing outside where?
102
00:07:17,600 --> 00:07:20,600
The house this morning. I saw you out of
the bedroom window.
103
00:07:21,000 --> 00:07:22,580
I sent him to the shops.
104
00:07:22,940 --> 00:07:23,940
What for?
105
00:07:23,960 --> 00:07:24,960
Tobacco.
106
00:07:26,520 --> 00:07:28,740
Well, make your minds up. What for?
107
00:07:29,080 --> 00:07:30,080
Tobacco.
108
00:07:31,340 --> 00:07:32,520
Both, as a matter of fact.
109
00:07:33,180 --> 00:07:36,620
I think I'll go and get myself a cup of
coffee.
110
00:07:38,320 --> 00:07:42,140
go for your father's tobacco and
matches, put your shoes on.
111
00:07:49,440 --> 00:07:49,840
You
112
00:07:49,840 --> 00:07:57,860
nearly
113
00:07:57,860 --> 00:07:58,860
had it then.
114
00:07:59,080 --> 00:08:01,520
Yeah, thanks for not dropping me in it,
Dad. It's all right.
115
00:08:02,100 --> 00:08:03,840
It's time you sold a few wild oats.
116
00:08:04,380 --> 00:08:07,760
You can enjoy yourself now. You won't
have no chance after you get married.
117
00:08:08,120 --> 00:08:10,280
I'll bet you sowed a few wild oats in
your time, Dad.
118
00:08:11,740 --> 00:08:12,740
Sackfuls.
119
00:08:15,900 --> 00:08:18,040
They used to call me the Earl Flynn of
edgeware.
120
00:08:19,700 --> 00:08:22,320
I reckon if I hadn't got married and
settled down, I wouldn't have lived to
121
00:08:22,320 --> 00:08:23,320
30.
122
00:08:24,500 --> 00:08:26,300
You wouldn't like to give me a few tips,
would you, Dad?
123
00:08:26,580 --> 00:08:27,580
Yeah.
124
00:08:27,600 --> 00:08:28,640
I'll give you one right now.
125
00:08:28,880 --> 00:08:32,159
When you come in late, don't come
creeping in carrying your shoes.
126
00:08:32,659 --> 00:08:33,659
Well, what should I do?
127
00:08:34,179 --> 00:08:35,179
Make a noise.
128
00:08:35,500 --> 00:08:36,259
Hang about.
129
00:08:36,260 --> 00:08:37,260
Wake everybody up.
130
00:08:37,549 --> 00:08:41,390
Then swear blind that you couldn't sleep
and you've been up for hours. That
131
00:08:41,390 --> 00:08:42,329
wouldn't work.
132
00:08:42,330 --> 00:08:43,330
It did for me.
133
00:08:43,850 --> 00:08:48,470
You mean you've done it? Last month, the
night of the darts club boozer. I
134
00:08:48,470 --> 00:08:50,730
didn't get home till six o 'clock in the
morning. Told your mother I had a
135
00:08:50,730 --> 00:08:52,310
stomach ache and I couldn't sleep since
five o 'clock.
136
00:08:55,650 --> 00:08:59,930
Never forget the 11th commandment. Thou
shalt not be found out.
137
00:09:02,370 --> 00:09:03,370
Sidney Abbott.
138
00:09:03,450 --> 00:09:04,450
What have I done now?
139
00:09:04,630 --> 00:09:06,530
You've just broken the 11th...
140
00:09:09,840 --> 00:09:11,960
Have you had many people after this job?
141
00:09:12,260 --> 00:09:14,300
Yes, quite a lot. But you're the
favourite.
142
00:09:14,660 --> 00:09:15,660
How do you know?
143
00:09:15,740 --> 00:09:17,240
You're the only one who's been given an
interview.
144
00:09:17,800 --> 00:09:19,980
Well, I'll just get these signed and
then he'll be free.
145
00:09:20,220 --> 00:09:21,220
Thank you.
146
00:09:25,880 --> 00:09:26,659
Hello, Sal.
147
00:09:26,660 --> 00:09:28,300
Hey, what are you doing here?
148
00:09:28,520 --> 00:09:29,520
Something to help you with your
interview.
149
00:09:29,740 --> 00:09:32,540
I don't need any help. Wait a minute,
let's see who's on the list here.
150
00:09:34,440 --> 00:09:37,400
No, no, you need help. You must
remember, this is your first job. I've
151
00:09:37,400 --> 00:09:39,960
see that everything's above board. I
mean, you're a young innocent girl.
152
00:09:40,200 --> 00:09:41,740
You have no idea the sort of things that
can go on.
153
00:09:42,160 --> 00:09:46,500
Daddy, this is a respectable insurance
company, not a front for the white slave
154
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
market.
155
00:09:48,800 --> 00:09:50,620
Oh, and Miss Abbott's outside.
156
00:09:51,080 --> 00:09:52,260
The app's looking for Junior Secretary.
157
00:09:52,500 --> 00:09:53,640
Oh, good, good. Sure is.
158
00:09:56,980 --> 00:09:59,920
Excuse me. Oh, I'll see you in a minute,
sir. Would you like to go in?
159
00:10:07,180 --> 00:10:08,180
Come in.
160
00:10:09,180 --> 00:10:10,320
Sit down, Miss Abbott.
161
00:10:13,980 --> 00:10:19,300
Miss Sally Abbott?
162
00:10:20,300 --> 00:10:21,520
Mr Sidney Abbott.
163
00:10:22,180 --> 00:10:25,640
I'm sorry, Mr Abbott, the position is
for a junior secretary, female.
164
00:10:26,100 --> 00:10:28,640
And with all due respect, you hardly
qualify on either count.
165
00:10:29,600 --> 00:10:32,500
Yes, well, I know that. My daughter's
outside. I thought I'd come along with
166
00:10:32,500 --> 00:10:33,780
so I could give you a quick once -over.
167
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
Once -over?
168
00:10:35,550 --> 00:10:37,970
Yeah, well, I don't want her joining any
fly -by -night organisation.
169
00:10:38,630 --> 00:10:41,450
Mr Abbott, we've been established for
150 years.
170
00:10:41,670 --> 00:10:43,290
I'd hardly call that fly -by -night.
171
00:10:43,850 --> 00:10:45,270
Of course not. Very impressive.
172
00:10:45,690 --> 00:10:48,450
Good. Now, do you think I could
interview your daughter?
173
00:10:48,670 --> 00:10:49,670
Yes, hang on. Sit down.
174
00:10:51,710 --> 00:10:56,290
Now then, if my daughter should accept
this job, who will she be working with?
175
00:10:56,650 --> 00:10:58,030
Probably our Mr Crawford.
176
00:10:58,650 --> 00:10:59,850
Crawford. A fella.
177
00:11:00,310 --> 00:11:01,309
What's he like?
178
00:11:01,310 --> 00:11:02,310
What do you mean?
179
00:11:02,330 --> 00:11:03,490
Well, is he happily married?
180
00:11:04,200 --> 00:11:07,460
I fail to see what our Mr Crawford's
private life has to do with your
181
00:11:08,580 --> 00:11:12,460
It's a well -known fact, matey. Say, for
example, Crawford and his wife have got
182
00:11:12,460 --> 00:11:13,500
a little bit of trouble between them.
183
00:11:13,860 --> 00:11:15,380
He's going to start looking elsewhere,
isn't he?
184
00:11:15,640 --> 00:11:18,040
And where elsewhere would he be looking?
My Sally.
185
00:11:18,640 --> 00:11:19,780
Please, Mr Abbott.
186
00:11:20,000 --> 00:11:23,320
Our Mr Crawford's been with us for
nearly 40 years and to my knowledge has
187
00:11:23,320 --> 00:11:24,320
to seduce his secretary.
188
00:11:24,980 --> 00:11:26,260
It's always the first time, matey.
189
00:11:27,820 --> 00:11:29,980
I know. I work in an office. They're
always at it.
190
00:11:31,459 --> 00:11:33,880
Don't tell me you haven't fancied that
gorgeous piece out there.
191
00:11:34,500 --> 00:11:35,620
I beg your pardon?
192
00:11:36,020 --> 00:11:39,800
That little girl out there, she's a
little cracker. That little cracker
193
00:11:39,800 --> 00:11:40,860
to be my wife.
194
00:11:44,740 --> 00:11:46,320
Yes, very nice, too.
195
00:11:47,000 --> 00:11:49,920
I bet you're both very happy. We are.
196
00:11:50,300 --> 00:11:53,360
And now, if you don't mind, I'd like to
see your daughter. Yes, hang on.
197
00:11:59,780 --> 00:12:01,000
All right, come on, sit down.
198
00:12:01,360 --> 00:12:02,680
Please, sit down, Miss Abbott.
199
00:12:03,840 --> 00:12:04,840
Thank you.
200
00:12:05,160 --> 00:12:06,580
I'm sorry about my father.
201
00:12:07,300 --> 00:12:08,300
That's quite all right.
202
00:12:08,840 --> 00:12:11,880
Would you like to wait outside, Mr
Abbott? No, no, it's all right. I'll sit
203
00:12:11,880 --> 00:12:13,080
here. Daddy!
204
00:12:13,500 --> 00:12:16,620
It's all right, darling. I won't
interfere. I just want to watch like an
205
00:12:16,620 --> 00:12:17,620
impartial observer.
206
00:12:20,800 --> 00:12:24,120
Well, now, Miss Abbott, you seem to have
the necessary qualifications.
207
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
Five O levels.
208
00:12:27,520 --> 00:12:28,359
Thank you.
209
00:12:28,360 --> 00:12:29,239
All right.
210
00:12:29,240 --> 00:12:31,260
And I see you've completed a secretarial
course.
211
00:12:31,460 --> 00:12:32,319
That's right.
212
00:12:32,320 --> 00:12:33,320
Third in the class.
213
00:12:34,980 --> 00:12:36,480
How's your shorthand? Fantastic.
214
00:12:37,800 --> 00:12:38,960
A hundred words a minute.
215
00:12:39,300 --> 00:12:40,300
Yeah, more if you want.
216
00:12:41,180 --> 00:12:42,180
And your typing?
217
00:12:42,460 --> 00:12:43,460
Fifty words a minute.
218
00:12:43,680 --> 00:12:45,320
And she uses all her fingers, mate.
219
00:12:46,420 --> 00:12:48,140
Thank you, Miss Abbott. We'll let you
know.
220
00:12:48,620 --> 00:12:49,319
That all?
221
00:12:49,320 --> 00:12:50,560
That's all, Mr. Abbott.
222
00:12:50,820 --> 00:12:51,820
Thank you.
223
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Come on, Daddy.
224
00:12:53,140 --> 00:12:54,140
All right, I'll see you inside.
225
00:12:55,780 --> 00:12:57,140
Well? Well, what?
226
00:12:57,380 --> 00:12:58,380
Yeah, yeah.
227
00:12:58,520 --> 00:13:00,020
I said we'd let her know.
228
00:13:00,740 --> 00:13:03,120
And would you mind not blowing that foul
smoke in my face?
229
00:13:03,400 --> 00:13:04,420
Oh, it's all right.
230
00:13:07,320 --> 00:13:10,080
You don't have to get angry. All I want
to know is, has she got the job or
231
00:13:10,080 --> 00:13:12,340
hasn't she? Well, if you really want to
know, she hasn't.
232
00:13:12,580 --> 00:13:15,500
Why not? What's the matter with her?
There's nothing the matter with her. She
233
00:13:15,500 --> 00:13:18,120
seems to be a perfectly normal, well
-adjusted young girl.
234
00:13:18,420 --> 00:13:20,780
But there's always the chance she may
turn out like you.
235
00:13:28,880 --> 00:13:29,880
Mr. Abbott.
236
00:13:34,480 --> 00:13:35,900
You'll need some more water for those.
237
00:13:39,040 --> 00:13:39,899
Hello, darling.
238
00:13:39,900 --> 00:13:40,900
Hello, dear.
239
00:13:41,820 --> 00:13:42,799
Where are they?
240
00:13:42,800 --> 00:13:45,680
Who? Those two cookie things that used
to be our children.
241
00:13:46,000 --> 00:13:49,800
Well, Sally's been out job hunting all
day and Mike's out with a girl.
242
00:13:50,060 --> 00:13:51,260
He's woman mad, that boy.
243
00:13:52,000 --> 00:13:53,940
Hmm. Takes after you.
244
00:14:02,860 --> 00:14:06,780
What kind of job is it? It's very
steady, but it'll mean living away from
245
00:14:07,200 --> 00:14:10,900
I don't like the sound of that. Oh, I
can't be on my own. There's lots of
246
00:14:10,900 --> 00:14:13,900
girls. It's just that I've got to live
in. It goes with the job.
247
00:14:14,260 --> 00:14:16,020
You mean like a nurse in a hospital?
248
00:14:16,760 --> 00:14:18,100
Yes, but it's not a hospital.
249
00:14:18,920 --> 00:14:21,040
Hotel? No, it's not a hotel.
250
00:14:21,380 --> 00:14:22,740
Oh, blimey, what is it then?
251
00:15:08,000 --> 00:15:09,580
Get your feet off my chair.
252
00:15:09,800 --> 00:15:10,800
Hello, Dad.
253
00:15:11,660 --> 00:15:12,539
What are you doing?
254
00:15:12,540 --> 00:15:13,540
I'm resting.
255
00:15:14,120 --> 00:15:16,300
Resting? What have you done to make you
so tired?
256
00:15:16,560 --> 00:15:19,720
I went to another party last night,
didn't I? I'll tell you what, you missed
257
00:15:19,720 --> 00:15:23,020
on some chick there, Dad. It was like it
was... All right, all right, all right.
258
00:15:24,440 --> 00:15:25,440
Don't make me jealous.
259
00:15:27,340 --> 00:15:31,060
Why don't you get a job? I can't find
anything suitable, can I? I want to do
260
00:15:31,060 --> 00:15:32,060
something I really enjoy.
261
00:15:32,680 --> 00:15:33,780
You're already doing that.
262
00:15:35,600 --> 00:15:37,120
We've got to do something about this,
boy.
263
00:15:37,530 --> 00:15:38,530
Well, what's the matter now?
264
00:15:38,630 --> 00:15:39,850
He's enjoying himself too much.
265
00:15:40,070 --> 00:15:41,190
He's only young.
266
00:15:41,530 --> 00:15:43,190
He's not going to be young long the way
he's going on.
267
00:15:45,270 --> 00:15:46,370
Where's Sister Anna?
268
00:15:47,570 --> 00:15:50,790
If you mean Sally, she's upstairs.
269
00:15:53,350 --> 00:15:54,350
A nun.
270
00:15:54,650 --> 00:15:55,650
A nun.
271
00:15:56,310 --> 00:15:59,190
There's nothing wrong with nuns. She's
not even a Catholic.
272
00:16:00,370 --> 00:16:03,010
They have nuns in the Church of England
as well.
273
00:16:03,770 --> 00:16:04,770
Do they?
274
00:16:05,130 --> 00:16:07,710
Still, I wouldn't expect you to know
about that. You never go to church.
275
00:16:08,070 --> 00:16:09,510
Well, look what happened the last time I
went.
276
00:16:11,370 --> 00:16:12,349
What was that?
277
00:16:12,350 --> 00:16:13,350
I got married.
278
00:16:14,390 --> 00:16:15,390
Very funny.
279
00:16:15,670 --> 00:16:16,309
A nun.
280
00:16:16,310 --> 00:16:17,310
A nun.
281
00:16:17,810 --> 00:16:19,250
And it's all your bloomin' fault.
282
00:16:20,010 --> 00:16:21,410
Why is it my fault?
283
00:16:21,690 --> 00:16:24,410
Well, blimey, who was it took her to see
the sound of music? Four times!
284
00:16:26,450 --> 00:16:29,370
That's got nothing to do with it. It's
got everything to do with it. It
285
00:16:29,370 --> 00:16:30,370
influenced her.
286
00:16:30,430 --> 00:16:33,010
Oh, she'll grow out of it. It's the
passing phase.
287
00:16:34,190 --> 00:16:35,129
You think so?
288
00:16:35,130 --> 00:16:36,290
Oh, I'm sure of it.
289
00:16:36,630 --> 00:16:39,110
But if we interfere, it'll make her all
the more determined.
290
00:16:39,890 --> 00:16:40,890
You could be right.
291
00:16:41,150 --> 00:16:42,150
Oh, I am.
292
00:16:42,230 --> 00:16:45,750
Believe me, Sid, this time next week
she'll have forgotten all about it.
293
00:16:48,710 --> 00:16:50,330
It's too late. She's joined up already.
294
00:16:52,410 --> 00:16:53,269
Not yet.
295
00:16:53,270 --> 00:16:55,790
I borrowed the clothes from the convent
to see how I'd look.
296
00:16:56,010 --> 00:16:57,590
I'll tell you how you look. You look
like a nun.
297
00:16:58,230 --> 00:17:01,590
The dress is beautiful, but I'm not so
sure about the job.
298
00:17:01,930 --> 00:17:04,109
Your mother's absolutely right. Now,
Sally. Oh!
299
00:17:07,339 --> 00:17:08,579
Oh, Sally, why not?
300
00:17:08,839 --> 00:17:10,140
I'm taking another name.
301
00:17:10,420 --> 00:17:11,420
What other name?
302
00:17:11,619 --> 00:17:12,619
Joseph.
303
00:17:13,060 --> 00:17:14,060
Joseph?
304
00:17:15,579 --> 00:17:17,700
What the hell's going on? Joseph?
305
00:17:18,400 --> 00:17:19,520
That's a fella's name.
306
00:17:19,960 --> 00:17:21,660
You're not changing your sex, are you?
307
00:17:21,880 --> 00:17:25,780
Don't be silly, Daddy. When I take my
vows, I've got to take a safe name.
308
00:17:27,540 --> 00:17:28,540
Sally, sit down.
309
00:17:28,980 --> 00:17:29,959
Sit down.
310
00:17:29,960 --> 00:17:31,720
Now sit. No, no, you stay here as well.
311
00:17:32,260 --> 00:17:34,360
We've got to have a serious talk. Yes,
Daddy.
312
00:17:34,660 --> 00:17:36,800
Before I start, I would like to...
313
00:17:37,020 --> 00:17:41,500
Say that whatever you're doing or
whatever you hope to do is highly
314
00:17:41,720 --> 00:17:45,760
Thank you, Daddy. Yes, but have you
thought about what you're going to miss?
315
00:17:46,200 --> 00:17:47,159
Like what?
316
00:17:47,160 --> 00:17:50,480
Well, all sorts of things. I mean,
fellas and things.
317
00:17:51,280 --> 00:17:53,120
Fellas and things? Why, you know what I
mean.
318
00:17:53,820 --> 00:17:55,420
Your father could be right.
319
00:17:56,560 --> 00:17:57,980
Joseph. Oh, God.
320
00:18:01,000 --> 00:18:01,999
Sally, look.
321
00:18:02,000 --> 00:18:06,340
Sal, you've heard people talking about
the pleasures of the flesh.
322
00:18:07,020 --> 00:18:08,720
Well, they're not called pleasures for
nothing.
323
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
Don't worry, Daddy.
324
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
I've had all the pleasures I want.
325
00:18:14,440 --> 00:18:15,600
Well, I hope not.
326
00:18:16,020 --> 00:18:18,540
Well, not all of them. Well, thank God
for that.
327
00:18:19,700 --> 00:18:22,540
I suppose I'd better go and change back
into my own clothes. Yes, please, as
328
00:18:22,540 --> 00:18:23,540
quickly as possible.
329
00:18:25,740 --> 00:18:26,880
Passing phase, you said.
330
00:18:27,300 --> 00:18:28,300
Well, it is.
331
00:18:28,500 --> 00:18:29,500
It'll pass.
332
00:18:30,020 --> 00:18:31,420
Well, I'm not going to take any chances.
333
00:18:31,800 --> 00:18:35,020
What are you going to do? I'm going to
give this passing phase a bloody good
334
00:18:35,020 --> 00:18:36,020
shove.
335
00:18:36,720 --> 00:18:38,640
Sid! What? That's another thing. What?
336
00:18:39,020 --> 00:18:42,040
If we've got a nun in the house, you'll
have to stop using that language.
337
00:18:49,320 --> 00:18:51,920
Hello, Mrs Abbott. Hello, Norman. Come
in.
338
00:18:52,220 --> 00:18:54,540
They said at the office Mr Abbott wanted
to see me.
339
00:18:55,000 --> 00:18:59,180
Now, before we go any further, Norman, I
want you to know that I don't agree
340
00:18:59,180 --> 00:19:00,099
with all this.
341
00:19:00,100 --> 00:19:02,080
No? No, it was nothing to do with me.
342
00:19:02,300 --> 00:19:02,919
Was it?
343
00:19:02,920 --> 00:19:05,700
No. So, Norman, remember this.
344
00:19:05,900 --> 00:19:07,600
You're a boy and she's a girl.
345
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Yes, Mrs Abbott.
346
00:19:09,220 --> 00:19:10,500
And Sally's our daughter.
347
00:19:10,880 --> 00:19:11,880
Yes, Mrs Abbott.
348
00:19:17,180 --> 00:19:18,180
Sid! Yes?
349
00:19:18,420 --> 00:19:19,219
It's Norman.
350
00:19:19,220 --> 00:19:20,220
Right.
351
00:19:20,260 --> 00:19:21,760
Remember, she's our daughter.
352
00:19:25,200 --> 00:19:26,200
Hello, Norman.
353
00:19:26,780 --> 00:19:29,780
Sir, is your wife all right, Mr Abbott?
Yeah, never mind about my wife. Sit
354
00:19:29,780 --> 00:19:31,780
down. I've got the flowers you wanted.
355
00:19:32,260 --> 00:19:33,560
They're not for me, they're for Sally.
356
00:19:34,280 --> 00:19:35,259
Is it her birthday?
357
00:19:35,260 --> 00:19:36,119
No, no, no.
358
00:19:36,120 --> 00:19:39,940
It's a present from a passionate
admirer. Who's that, Mr. Abbott?
359
00:19:40,540 --> 00:19:41,540
You.
360
00:19:41,620 --> 00:19:45,000
I want you to make a date with my
daughter.
361
00:19:45,220 --> 00:19:48,280
But when she came to see you in the
office last week, you told me to keep my
362
00:19:48,280 --> 00:19:49,360
lecherous eyes off her.
363
00:19:49,980 --> 00:19:52,640
Yeah, but that was last week. Things are
very different now. Just a minute.
364
00:19:56,920 --> 00:19:57,920
Sarah!
365
00:19:59,020 --> 00:20:02,040
Now, when she comes down, I'm going to
leave you alone together. Just the two
366
00:20:02,040 --> 00:20:03,160
you. What do you want me to do?
367
00:20:03,900 --> 00:20:04,900
sweep her off her feet.
368
00:20:05,540 --> 00:20:08,140
I want you to show her what she'd be
missing if she becomes a nun.
369
00:20:08,840 --> 00:20:09,840
A nun?
370
00:20:09,860 --> 00:20:10,900
Yes, a nun. You know?
371
00:20:11,480 --> 00:20:13,120
Never mind. Never mind. Don't worry
about it.
372
00:20:13,460 --> 00:20:15,260
How do I sweep her off her feet?
373
00:20:16,440 --> 00:20:18,040
You put her next to you on the sofa.
374
00:20:18,520 --> 00:20:20,940
You put your arm round her and chat her
up.
375
00:20:21,420 --> 00:20:24,040
And don't go berserk. Just chat her up.
376
00:20:25,040 --> 00:20:28,500
Oh, do me best, Mr Abbott. Right. What
the hell have you got that in there for?
377
00:20:28,600 --> 00:20:29,600
Stick it in there.
378
00:20:33,270 --> 00:20:34,270
Sally, look, darling.
379
00:20:34,590 --> 00:20:35,730
She's come to see you. Norman.
380
00:20:36,250 --> 00:20:38,530
Hello, Norman. Hello, Mr Abbott. No, no,
no.
381
00:20:38,850 --> 00:20:39,850
Call her Sally.
382
00:20:40,670 --> 00:20:42,130
Norman's got something for you, haven't
you, Norman?
383
00:20:42,550 --> 00:20:43,550
What's that, Mr Abbott?
384
00:20:46,310 --> 00:20:47,810
What have you got in your hand?
385
00:20:48,590 --> 00:20:49,790
I've bought you some flowers.
386
00:20:50,410 --> 00:20:53,150
Thank you, Norman. Well, I'll leave you
lovebirds to it.
387
00:21:04,520 --> 00:21:05,520
Yes, it is, isn't it?
388
00:21:05,880 --> 00:21:06,880
What did you want?
389
00:21:07,140 --> 00:21:08,860
I've come to sweep you off your feet.
390
00:21:10,260 --> 00:21:11,260
Really?
391
00:21:11,640 --> 00:21:14,600
This is a bit saddening. I only found
out myself this afternoon.
392
00:21:15,900 --> 00:21:16,900
This afternoon?
393
00:21:17,220 --> 00:21:18,220
Yes.
394
00:21:18,260 --> 00:21:19,239
At work?
395
00:21:19,240 --> 00:21:20,240
Yes.
396
00:21:22,620 --> 00:21:25,020
You're supposed to sit down so I can
check you up.
397
00:21:41,100 --> 00:21:41,859
sit here?
398
00:21:41,860 --> 00:21:43,120
Till he convinces her.
399
00:21:43,900 --> 00:21:44,980
Supposing he doesn't?
400
00:21:45,380 --> 00:21:47,940
They've been in there for two hours now.
They must be convincing her of
401
00:21:47,940 --> 00:21:50,200
something. Are you sure you want to,
Norman?
402
00:21:50,400 --> 00:21:51,620
Oh, yes, of course, yes.
403
00:21:51,980 --> 00:21:52,980
Good.
404
00:21:53,140 --> 00:21:54,140
Mummy! Daddy!
405
00:21:56,020 --> 00:21:57,020
You all right?
406
00:21:57,160 --> 00:21:58,160
Yes.
407
00:21:58,380 --> 00:21:59,380
Everything's perfect.
408
00:21:59,900 --> 00:22:04,960
Oh. You have a good chat, then? Oh, yes,
Mr. Abbott. Your Sally's wonderful.
409
00:22:05,420 --> 00:22:06,420
So are you, Norman.
410
00:22:07,640 --> 00:22:08,640
Yeah, tell her.
411
00:22:11,740 --> 00:22:12,740
Well done, Sam.
412
00:22:13,700 --> 00:22:15,080
So, when are you getting engaged?
413
00:22:15,680 --> 00:22:16,940
We're not getting engaged.
414
00:22:17,280 --> 00:22:17,959
Why not?
415
00:22:17,960 --> 00:22:19,800
Because Norman's going to become a monk.
416
00:22:24,520 --> 00:22:26,020
Give me a kiss, Mr. Adler.
417
00:22:32,340 --> 00:22:33,800
There you are, darling. Nice to know.
418
00:22:35,780 --> 00:22:37,340
Sally's a long time at the travel
agents.
419
00:22:37,860 --> 00:22:39,820
Oh, Sid, I think it's ridiculous.
420
00:22:40,430 --> 00:22:41,430
sending her abroad.
421
00:22:41,750 --> 00:22:44,270
It is not ridiculous. The aristocracy
does it all the time.
422
00:22:44,990 --> 00:22:47,710
Broken hearts, unhappy romances, they
always send them abroad to forget it.
423
00:22:47,950 --> 00:22:50,690
Well, anyway, Sally's decided she's not
cut out to be a nun.
424
00:22:51,030 --> 00:22:52,650
Well, there's two weeks' holiday to do
the world a good.
425
00:22:53,410 --> 00:22:54,410
Broaden her horizon.
426
00:22:55,510 --> 00:22:56,249
Hi, Mum.
427
00:22:56,250 --> 00:22:58,170
Hey, Dad. Can I have a drink?
428
00:22:58,390 --> 00:23:00,970
Drink? Yeah, I've got some great news.
429
00:23:01,610 --> 00:23:02,610
You're emigrating.
430
00:23:04,950 --> 00:23:06,070
I've got a job.
431
00:23:06,290 --> 00:23:07,290
A job?
432
00:23:07,450 --> 00:23:09,030
I mean, work and all that.
433
00:23:09,710 --> 00:23:12,690
There's only one snag, though, Mum. I'm
going to have to be away from home a
434
00:23:12,690 --> 00:23:13,690
bit.
435
00:23:14,610 --> 00:23:16,290
Don't tell me. You're going to be a
vicar.
436
00:23:18,270 --> 00:23:20,950
Do me a favour, Dad. I'm going to be a
road manager.
437
00:23:21,450 --> 00:23:22,450
Oh, that's nice.
438
00:23:22,610 --> 00:23:23,910
Which road are you going to manage?
439
00:23:26,510 --> 00:23:27,510
It's a group.
440
00:23:27,630 --> 00:23:28,930
The Four Quarters.
441
00:23:29,130 --> 00:23:29,969
Never heard of them.
442
00:23:29,970 --> 00:23:33,230
You will, Dad. They're going to be
really big. They want me to, like, drive
443
00:23:33,230 --> 00:23:35,650
round, fix up their hotels, generally
keep them happy.
444
00:23:36,170 --> 00:23:37,470
It's just your mark, isn't it?
445
00:23:37,690 --> 00:23:39,470
Looking after a bundle of long -haired
layabouts.
446
00:23:39,770 --> 00:23:41,590
They are not long -haired layabouts.
447
00:23:41,810 --> 00:23:43,990
What long -haired what's -all are they
then? You'll see them in a minute.
448
00:23:44,010 --> 00:23:45,490
They're coming in to rehearse. Coming,
kids.
449
00:23:45,990 --> 00:23:46,990
Nice job.
450
00:23:47,390 --> 00:23:48,910
Ruby. Ruby.
451
00:23:50,810 --> 00:23:51,810
Nice.
452
00:23:52,310 --> 00:23:53,310
Oh.
453
00:23:58,590 --> 00:23:59,590
She's it then?
454
00:23:59,790 --> 00:24:01,690
Yeah. One, two, three, four.
455
00:24:02,010 --> 00:24:03,010
The four quarters.
456
00:24:03,650 --> 00:24:04,890
You'll be dead in a week.
457
00:24:07,880 --> 00:24:09,480
Just go to my bedroom and do some work.
458
00:24:13,220 --> 00:24:15,420
What work can they do in his bedroom?
459
00:24:15,700 --> 00:24:16,780
I wouldn't ask if I were you.
460
00:24:18,540 --> 00:24:19,540
Sorry I'm late.
461
00:24:19,680 --> 00:24:22,760
Hello. Oh, that's all right, dear. Did
you fix your holiday?
462
00:24:22,980 --> 00:24:26,980
Yes. I'm going on a mini safari across
India to the Himalayas.
463
00:24:27,580 --> 00:24:29,400
The Himalayas? Is it safe?
464
00:24:29,820 --> 00:24:30,900
Of course it'll be safe.
465
00:24:31,140 --> 00:24:31,979
You sure?
466
00:24:31,980 --> 00:24:33,880
Yes. There's ten of us all together.
467
00:24:34,500 --> 00:24:35,359
Ten of you?
468
00:24:35,360 --> 00:24:36,480
I know these safaris.
469
00:24:36,940 --> 00:24:38,720
Five fellas, five girls, pairing off.
470
00:24:39,220 --> 00:24:42,200
There'll be no pairing off on this
safari. What makes you so sure?
471
00:24:42,580 --> 00:24:43,580
Because it's just me.
33139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.