All language subtitles for Bless This House s03e12 A Girls Worst Friend Is Her Father.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:05,710 Bless This House, Episode 1, 7494, Take 1. 2 00:01:14,080 --> 00:01:15,940 Ooh, you shocking looking thing, you. 3 00:01:43,839 --> 00:01:44,889 Vitality plus. 4 00:01:47,520 --> 00:01:49,660 The eternal youth capsule. 5 00:01:50,620 --> 00:01:52,520 Add zing to your life. 6 00:01:53,260 --> 00:01:54,520 Could do with a bit of zing. 7 00:01:56,740 --> 00:01:57,920 Protects in your sex. 8 00:01:59,320 --> 00:02:00,640 Do with a bit of that as well. 9 00:02:09,380 --> 00:02:10,430 One of one's enough. 10 00:02:15,560 --> 00:02:16,700 Might as well make sure. 11 00:02:47,440 --> 00:02:48,490 No, I haven't. 12 00:02:48,900 --> 00:02:51,130 Have you been taking those sex pills again? 13 00:02:54,360 --> 00:02:57,000 Those sex... Those pills are for my liver. 14 00:02:57,260 --> 00:03:00,810 They don't send liver pills through the post in a plain sealed wrapper. 15 00:03:00,820 --> 00:03:02,440 You know far too much for your age. 16 00:03:02,980 --> 00:03:04,560 I'm not a girl anymore. 17 00:03:04,561 --> 00:03:08,759 Anyway, I saw where you bought the advertisement for the Sunday paper. 18 00:03:08,760 --> 00:03:11,519 Yeah, well, they're just vitamin pills, really, that's all. 19 00:03:11,520 --> 00:03:12,570 Yes, Daddy. 20 00:03:13,060 --> 00:03:14,110 Do they work? 21 00:03:15,020 --> 00:03:16,160 Mind your own business. 22 00:03:19,080 --> 00:03:20,130 Don't you dare. 23 00:03:20,151 --> 00:03:22,179 Thank you. 24 00:03:22,180 --> 00:03:23,860 What did your last servant die of? 25 00:03:24,420 --> 00:03:25,740 Asking too many questions. 26 00:03:25,741 --> 00:03:29,299 Plug that in, make your mother a cup of coffee and take it upstairs. 27 00:03:29,300 --> 00:03:30,620 You needn't bother, I'm up. 28 00:03:30,820 --> 00:03:32,920 Oh, everybody's up early this morning. 29 00:03:33,140 --> 00:03:36,630 I thought I'd have my bath before the rest of you used all the hot water. 30 00:03:36,631 --> 00:03:39,159 Well, how are you feeling, Sally? 31 00:03:39,160 --> 00:03:41,870 I didn't sleep much. I was worried about the interview. 32 00:03:41,871 --> 00:03:45,259 I'll never forget my first job. I was in a solicitor's office. 33 00:03:45,260 --> 00:03:46,640 I can just see you now, Daddy. 34 00:03:54,191 --> 00:03:56,159 Thank you. 35 00:03:56,160 --> 00:03:58,090 It was a good job. It had good prospects. 36 00:03:58,091 --> 00:04:01,419 Mr Petherbridge thought a lot of me. He thought I had a great future with the 37 00:04:01,420 --> 00:04:02,860 firm. How long were you there? 38 00:04:04,820 --> 00:04:05,870 Two days. 39 00:04:06,920 --> 00:04:07,970 Two days? 40 00:04:07,971 --> 00:04:09,599 Yeah, well, I did something he didn't like. 41 00:04:09,600 --> 00:04:10,650 What was that? 42 00:04:10,720 --> 00:04:12,040 I set fire to the stockroom. 43 00:04:13,040 --> 00:04:14,420 Well, why would you do that? 44 00:04:14,560 --> 00:04:15,760 I didn't do it on purpose. 45 00:04:16,399 --> 00:04:20,119 I was giving a quiet smoke behind the files, you see, and I thought I'd put 46 00:04:20,120 --> 00:04:24,336 fag out, but I... Blimey, it didn't half go up. What did Mr Petherbridge... 47 00:04:24,720 --> 00:04:26,300 Very much. You swore I looked. 48 00:04:26,540 --> 00:04:27,590 I'm not surprised. 49 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 I'll take my coffee upstairs. 50 00:04:29,560 --> 00:04:30,780 And I'll go and do my hair. 51 00:04:31,420 --> 00:04:33,840 And I'll pour myself a cup of coffee. Thank you. 52 00:04:42,100 --> 00:04:44,880 Charlie, over here. The letterbox. 53 00:04:46,380 --> 00:04:47,500 Is that you, Mike? 54 00:04:47,720 --> 00:04:50,010 Well, it's not next door's elevation, is it? 55 00:04:50,220 --> 00:04:51,270 What, Charlie? 56 00:04:51,420 --> 00:04:53,350 No, I'm not. I'm in late from last night. 57 00:04:55,240 --> 00:04:56,440 Is anybody about? 58 00:04:57,260 --> 00:05:00,150 Mummy's gone upstairs and old man River's in the kitchen. 59 00:05:01,660 --> 00:05:02,860 Do me a favour, Sal. 60 00:05:02,861 --> 00:05:05,559 Get rid of him and I'll creep in through the back. 61 00:05:05,560 --> 00:05:06,610 I'll do my best. 62 00:05:07,300 --> 00:05:11,480 Who were you talking to? 63 00:05:11,481 --> 00:05:12,979 Talking to? 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,820 Yes, you know, with your mouth. 65 00:05:15,080 --> 00:05:19,619 Oh, yes. It was, um, next door's dog. I was just saying hello to him through the 66 00:05:19,620 --> 00:05:20,670 letterbox. 67 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 He's not cocking his leg up, is he? 68 00:05:30,120 --> 00:05:31,170 Did he? 69 00:05:31,540 --> 00:05:34,790 I know it's hard getting newspaper boys, but this is ridiculous. 70 00:05:35,160 --> 00:05:36,540 Are you going upstairs now? 71 00:05:36,700 --> 00:05:37,750 I wasn't. 72 00:05:37,751 --> 00:05:39,539 Aren't you going to have a shave? 73 00:05:39,540 --> 00:05:40,620 I had one this morning. 74 00:05:40,660 --> 00:05:41,710 How about a bath? 75 00:05:41,711 --> 00:05:43,099 I had one of those last night. 76 00:05:43,100 --> 00:05:45,450 But, Daddy, did you... And I brushed my teeth, yes. 77 00:06:10,670 --> 00:06:11,720 Jinsky. 78 00:06:11,830 --> 00:06:12,880 Hello, Dad. 79 00:06:14,030 --> 00:06:15,470 Taking your shoes for a walk? 80 00:06:15,530 --> 00:06:18,420 No, no, I've just been cleaning them. I've been up for ages. 81 00:06:18,730 --> 00:06:20,470 Ever since you went out last night? 82 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 I don't dig you, Dad. 83 00:06:22,790 --> 00:06:23,870 I dig you, matey. 84 00:06:24,130 --> 00:06:27,500 You've been out on an all -night razzle, haven't you? No, I haven't. 85 00:06:27,650 --> 00:06:29,760 Don't kid me. You're talking to the master. 86 00:06:29,761 --> 00:06:32,709 I've been on more all -night razzles than you've had at dinner's. 87 00:06:32,710 --> 00:06:35,969 Oh, well, Dad, you see, I went to this party, you know. Don't bother with the 88 00:06:35,970 --> 00:06:38,969 details. If it's anything like the ones I used to go to, it's better I don't 89 00:06:38,970 --> 00:06:41,249 know. You mean you're not going to read me the right act? 90 00:06:41,250 --> 00:06:43,780 Why should I? I was your age myself once. No kidding. 91 00:06:46,690 --> 00:06:50,589 Next time you come in so late, just box a bit more clever. You might have bumped 92 00:06:50,590 --> 00:06:52,909 into your mother. And we don't want to worry your mother, do we? 93 00:06:52,910 --> 00:06:54,410 What haven't I to worry about? 94 00:06:54,710 --> 00:06:55,760 Hello. 95 00:06:56,010 --> 00:06:57,350 It's your mother. So it is. 96 00:06:57,351 --> 00:07:01,849 Well, now we've established that fact, what haven't I to worry about? 97 00:07:01,850 --> 00:07:04,970 Nothing. Nothing at all. Has she? No. No, nothing at all. 98 00:07:05,650 --> 00:07:07,550 What time did you come in last night? 99 00:07:07,800 --> 00:07:12,540 Oh, well, it must have been about... No, no, no. Now it was earlier than that. 100 00:07:12,680 --> 00:07:15,140 What were you doing outside? 101 00:07:15,600 --> 00:07:17,160 What was I doing outside where? 102 00:07:17,600 --> 00:07:20,600 The house this morning. I saw you out of the bedroom window. 103 00:07:21,000 --> 00:07:22,580 I sent him to the shops. 104 00:07:22,581 --> 00:07:23,959 What for? 105 00:07:23,960 --> 00:07:25,010 Tobacco. 106 00:07:26,520 --> 00:07:28,740 Well, make your minds up. What for? 107 00:07:29,080 --> 00:07:30,130 Tobacco. 108 00:07:31,340 --> 00:07:32,540 Both, as a matter of fact. 109 00:07:33,180 --> 00:07:36,620 I think I'll go and get myself a cup of coffee. 110 00:07:38,320 --> 00:07:42,140 go for your father's tobacco and matches, put your shoes on. 111 00:07:48,391 --> 00:07:49,839 You 112 00:07:49,840 --> 00:07:57,859 nearly 113 00:07:57,860 --> 00:07:58,910 had it then. 114 00:07:59,080 --> 00:08:01,970 Yeah, thanks for not dropping me in it, Dad. It's all right. 115 00:08:02,100 --> 00:08:03,840 It's time you sold a few wild oats. 116 00:08:04,380 --> 00:08:08,050 You can enjoy yourself now. You won't have no chance after you get married. 117 00:08:08,120 --> 00:08:10,650 I'll bet you sowed a few wild oats in your time, Dad. 118 00:08:11,740 --> 00:08:12,790 Sackfuls. 119 00:08:15,900 --> 00:08:18,250 They used to call me the Earl Flynn of edgeware. 120 00:08:18,251 --> 00:08:22,319 I reckon if I hadn't got married and settled down, I wouldn't have lived to 121 00:08:22,320 --> 00:08:23,370 30. 122 00:08:23,371 --> 00:08:26,579 You wouldn't like to give me a few tips, would you, Dad? 123 00:08:26,580 --> 00:08:27,599 Yeah. 124 00:08:27,600 --> 00:08:28,879 I'll give you one right now. 125 00:08:28,880 --> 00:08:32,190 When you come in late, don't come creeping in carrying your shoes. 126 00:08:32,659 --> 00:08:33,799 Well, what should I do? 127 00:08:34,179 --> 00:08:35,229 Make a noise. 128 00:08:35,230 --> 00:08:36,259 Hang about. 129 00:08:36,260 --> 00:08:37,310 Wake everybody up. 130 00:08:37,549 --> 00:08:41,389 Then swear blind that you couldn't sleep and you've been up for hours. That 131 00:08:41,390 --> 00:08:42,329 wouldn't work. 132 00:08:42,330 --> 00:08:43,380 It did for me. 133 00:08:43,850 --> 00:08:48,469 You mean you've done it? Last month, the night of the darts club boozer. I 134 00:08:48,470 --> 00:08:50,729 didn't get home till six o 'clock in the morning. Told your mother I had a 135 00:08:50,730 --> 00:08:53,440 stomach ache and I couldn't sleep since five o 'clock. 136 00:08:55,650 --> 00:08:59,930 Never forget the 11th commandment. Thou shalt not be found out. 137 00:09:02,370 --> 00:09:03,420 Sidney Abbott. 138 00:09:03,450 --> 00:09:04,500 What have I done now? 139 00:09:04,630 --> 00:09:06,530 You've just broken the 11th... 140 00:09:09,840 --> 00:09:11,960 Have you had many people after this job? 141 00:09:12,260 --> 00:09:14,370 Yes, quite a lot. But you're the favourite. 142 00:09:14,660 --> 00:09:15,710 How do you know? 143 00:09:15,711 --> 00:09:17,799 You're the only one who's been given an interview. 144 00:09:17,800 --> 00:09:20,219 Well, I'll just get these signed and then he'll be free. 145 00:09:20,220 --> 00:09:21,270 Thank you. 146 00:09:24,831 --> 00:09:26,659 Hello, Sal. 147 00:09:26,660 --> 00:09:28,300 Hey, what are you doing here? 148 00:09:28,301 --> 00:09:29,739 Something to help you with your interview. 149 00:09:29,740 --> 00:09:33,110 I don't need any help. Wait a minute, let's see who's on the list here. 150 00:09:33,111 --> 00:09:37,399 No, no, you need help. You must remember, this is your first job. I've 151 00:09:37,400 --> 00:09:40,199 see that everything's above board. I mean, you're a young innocent girl. 152 00:09:40,200 --> 00:09:42,159 You have no idea the sort of things that can go on. 153 00:09:42,160 --> 00:09:46,499 Daddy, this is a respectable insurance company, not a front for the white slave 154 00:09:46,500 --> 00:09:47,550 market. 155 00:09:48,800 --> 00:09:50,620 Oh, and Miss Abbott's outside. 156 00:09:50,621 --> 00:09:52,499 The app's looking for Junior Secretary. 157 00:09:52,500 --> 00:09:53,640 Oh, good, good. Sure is. 158 00:09:56,980 --> 00:10:00,230 Excuse me. Oh, I'll see you in a minute, sir. Would you like to go in? 159 00:10:07,180 --> 00:10:08,230 Come in. 160 00:10:09,180 --> 00:10:10,320 Sit down, Miss Abbott. 161 00:10:13,980 --> 00:10:19,300 Miss Sally Abbott? 162 00:10:20,300 --> 00:10:21,520 Mr Sidney Abbott. 163 00:10:22,180 --> 00:10:25,670 I'm sorry, Mr Abbott, the position is for a junior secretary, female. 164 00:10:26,100 --> 00:10:29,170 And with all due respect, you hardly qualify on either count. 165 00:10:29,171 --> 00:10:32,499 Yes, well, I know that. My daughter's outside. I thought I'd come along with 166 00:10:32,500 --> 00:10:34,300 so I could give you a quick once -over. 167 00:10:34,320 --> 00:10:35,370 Once -over? 168 00:10:35,371 --> 00:10:38,629 Yeah, well, I don't want her joining any fly -by -night organisation. 169 00:10:38,630 --> 00:10:41,450 Mr Abbott, we've been established for 150 years. 170 00:10:41,670 --> 00:10:43,410 I'd hardly call that fly -by -night. 171 00:10:43,850 --> 00:10:45,350 Of course not. Very impressive. 172 00:10:45,690 --> 00:10:48,520 Good. Now, do you think I could interview your daughter? 173 00:10:48,670 --> 00:10:49,720 Yes, hang on. Sit down. 174 00:10:51,710 --> 00:10:56,290 Now then, if my daughter should accept this job, who will she be working with? 175 00:10:56,650 --> 00:10:58,030 Probably our Mr Crawford. 176 00:10:58,650 --> 00:10:59,850 Crawford. A fella. 177 00:10:59,851 --> 00:11:01,309 What's he like? 178 00:11:01,310 --> 00:11:02,329 What do you mean? 179 00:11:02,330 --> 00:11:03,770 Well, is he happily married? 180 00:11:04,200 --> 00:11:07,570 I fail to see what our Mr Crawford's private life has to do with your 181 00:11:07,571 --> 00:11:12,459 It's a well -known fact, matey. Say, for example, Crawford and his wife have got 182 00:11:12,460 --> 00:11:13,859 a little bit of trouble between them. 183 00:11:13,860 --> 00:11:15,639 He's going to start looking elsewhere, isn't he? 184 00:11:15,640 --> 00:11:18,170 And where elsewhere would he be looking? My Sally. 185 00:11:18,640 --> 00:11:19,780 Please, Mr Abbott. 186 00:11:19,781 --> 00:11:23,319 Our Mr Crawford's been with us for nearly 40 years and to my knowledge has 187 00:11:23,320 --> 00:11:24,520 to seduce his secretary. 188 00:11:24,980 --> 00:11:26,660 It's always the first time, matey. 189 00:11:27,820 --> 00:11:30,110 I know. I work in an office. They're always at it. 190 00:11:30,111 --> 00:11:34,499 Don't tell me you haven't fancied that gorgeous piece out there. 191 00:11:34,500 --> 00:11:35,620 I beg your pardon? 192 00:11:36,020 --> 00:11:39,799 That little girl out there, she's a little cracker. That little cracker 193 00:11:39,800 --> 00:11:40,860 to be my wife. 194 00:11:44,740 --> 00:11:46,320 Yes, very nice, too. 195 00:11:47,000 --> 00:11:49,920 I bet you're both very happy. We are. 196 00:11:50,300 --> 00:11:53,730 And now, if you don't mind, I'd like to see your daughter. Yes, hang on. 197 00:11:59,780 --> 00:12:01,160 All right, come on, sit down. 198 00:12:01,360 --> 00:12:02,860 Please, sit down, Miss Abbott. 199 00:12:03,840 --> 00:12:04,890 Thank you. 200 00:12:05,160 --> 00:12:06,580 I'm sorry about my father. 201 00:12:07,300 --> 00:12:08,440 That's quite all right. 202 00:12:08,441 --> 00:12:11,879 Would you like to wait outside, Mr Abbott? No, no, it's all right. I'll sit 203 00:12:11,880 --> 00:12:13,080 here. Daddy! 204 00:12:13,081 --> 00:12:16,619 It's all right, darling. I won't interfere. I just want to watch like an 205 00:12:16,620 --> 00:12:17,670 impartial observer. 206 00:12:20,800 --> 00:12:24,410 Well, now, Miss Abbott, you seem to have the necessary qualifications. 207 00:12:25,080 --> 00:12:26,130 Five O levels. 208 00:12:26,471 --> 00:12:28,359 Thank you. 209 00:12:28,360 --> 00:12:29,239 All right. 210 00:12:29,240 --> 00:12:31,459 And I see you've completed a secretarial course. 211 00:12:31,460 --> 00:12:32,319 That's right. 212 00:12:32,320 --> 00:12:33,370 Third in the class. 213 00:12:34,980 --> 00:12:36,660 How's your shorthand? Fantastic. 214 00:12:37,800 --> 00:12:39,000 A hundred words a minute. 215 00:12:39,300 --> 00:12:40,380 Yeah, more if you want. 216 00:12:41,180 --> 00:12:42,230 And your typing? 217 00:12:42,460 --> 00:12:43,510 Fifty words a minute. 218 00:12:43,680 --> 00:12:45,360 And she uses all her fingers, mate. 219 00:12:46,420 --> 00:12:48,530 Thank you, Miss Abbott. We'll let you know. 220 00:12:48,531 --> 00:12:49,319 That all? 221 00:12:49,320 --> 00:12:50,560 That's all, Mr. Abbott. 222 00:12:50,820 --> 00:12:51,870 Thank you. 223 00:12:52,020 --> 00:12:53,070 Come on, Daddy. 224 00:12:53,140 --> 00:12:54,640 All right, I'll see you inside. 225 00:12:55,780 --> 00:12:57,140 Well? Well, what? 226 00:12:57,380 --> 00:12:58,430 Yeah, yeah. 227 00:12:58,520 --> 00:13:00,020 I said we'd let her know. 228 00:13:00,021 --> 00:13:03,399 And would you mind not blowing that foul smoke in my face? 229 00:13:03,400 --> 00:13:04,450 Oh, it's all right. 230 00:13:04,451 --> 00:13:10,079 You don't have to get angry. All I want to know is, has she got the job or 231 00:13:10,080 --> 00:13:12,579 hasn't she? Well, if you really want to know, she hasn't. 232 00:13:12,580 --> 00:13:15,499 Why not? What's the matter with her? There's nothing the matter with her. She 233 00:13:15,500 --> 00:13:18,419 seems to be a perfectly normal, well -adjusted young girl. 234 00:13:18,420 --> 00:13:21,190 But there's always the chance she may turn out like you. 235 00:13:28,880 --> 00:13:29,930 Mr. Abbott. 236 00:13:34,480 --> 00:13:36,340 You'll need some more water for those. 237 00:13:37,991 --> 00:13:39,899 Hello, darling. 238 00:13:39,900 --> 00:13:40,950 Hello, dear. 239 00:13:40,951 --> 00:13:42,799 Where are they? 240 00:13:42,800 --> 00:13:45,690 Who? Those two cookie things that used to be our children. 241 00:13:46,000 --> 00:13:49,800 Well, Sally's been out job hunting all day and Mike's out with a girl. 242 00:13:50,060 --> 00:13:51,260 He's woman mad, that boy. 243 00:13:52,000 --> 00:13:53,940 Hmm. Takes after you. 244 00:14:02,860 --> 00:14:06,780 What kind of job is it? It's very steady, but it'll mean living away from 245 00:14:07,200 --> 00:14:10,899 I don't like the sound of that. Oh, I can't be on my own. There's lots of 246 00:14:10,900 --> 00:14:13,900 girls. It's just that I've got to live in. It goes with the job. 247 00:14:14,260 --> 00:14:16,020 You mean like a nurse in a hospital? 248 00:14:16,760 --> 00:14:18,140 Yes, but it's not a hospital. 249 00:14:18,920 --> 00:14:21,040 Hotel? No, it's not a hotel. 250 00:14:21,380 --> 00:14:22,760 Oh, blimey, what is it then? 251 00:15:08,000 --> 00:15:09,580 Get your feet off my chair. 252 00:15:09,800 --> 00:15:10,850 Hello, Dad. 253 00:15:10,851 --> 00:15:12,539 What are you doing? 254 00:15:12,540 --> 00:15:13,590 I'm resting. 255 00:15:13,591 --> 00:15:16,559 Resting? What have you done to make you so tired? 256 00:15:16,560 --> 00:15:19,719 I went to another party last night, didn't I? I'll tell you what, you missed 257 00:15:19,720 --> 00:15:23,390 on some chick there, Dad. It was like it was... All right, all right, all right. 258 00:15:24,440 --> 00:15:25,520 Don't make me jealous. 259 00:15:27,340 --> 00:15:31,059 Why don't you get a job? I can't find anything suitable, can I? I want to do 260 00:15:31,060 --> 00:15:32,320 something I really enjoy. 261 00:15:32,680 --> 00:15:34,000 You're already doing that. 262 00:15:34,001 --> 00:15:37,529 We've got to do something about this, boy. 263 00:15:37,530 --> 00:15:38,629 Well, what's the matter now? 264 00:15:38,630 --> 00:15:40,069 He's enjoying himself too much. 265 00:15:40,070 --> 00:15:41,190 He's only young. 266 00:15:41,530 --> 00:15:44,120 He's not going to be young long the way he's going on. 267 00:15:45,270 --> 00:15:46,370 Where's Sister Anna? 268 00:15:47,570 --> 00:15:50,790 If you mean Sally, she's upstairs. 269 00:15:53,350 --> 00:15:54,400 A nun. 270 00:15:54,650 --> 00:15:55,700 A nun. 271 00:15:56,310 --> 00:15:59,260 There's nothing wrong with nuns. She's not even a Catholic. 272 00:16:00,370 --> 00:16:03,010 They have nuns in the Church of England as well. 273 00:16:03,770 --> 00:16:04,820 Do they? 274 00:16:04,821 --> 00:16:08,069 Still, I wouldn't expect you to know about that. You never go to church. 275 00:16:08,070 --> 00:16:10,360 Well, look what happened the last time I went. 276 00:16:10,361 --> 00:16:12,349 What was that? 277 00:16:12,350 --> 00:16:13,400 I got married. 278 00:16:14,390 --> 00:16:15,440 Very funny. 279 00:16:15,441 --> 00:16:16,309 A nun. 280 00:16:16,310 --> 00:16:17,360 A nun. 281 00:16:17,810 --> 00:16:19,430 And it's all your bloomin' fault. 282 00:16:20,010 --> 00:16:21,410 Why is it my fault? 283 00:16:21,690 --> 00:16:25,240 Well, blimey, who was it took her to see the sound of music? Four times! 284 00:16:25,241 --> 00:16:29,369 That's got nothing to do with it. It's got everything to do with it. It 285 00:16:29,370 --> 00:16:30,420 influenced her. 286 00:16:30,430 --> 00:16:33,010 Oh, she'll grow out of it. It's the passing phase. 287 00:16:33,141 --> 00:16:35,129 You think so? 288 00:16:35,130 --> 00:16:36,290 Oh, I'm sure of it. 289 00:16:36,630 --> 00:16:39,640 But if we interfere, it'll make her all the more determined. 290 00:16:39,890 --> 00:16:40,940 You could be right. 291 00:16:41,150 --> 00:16:42,200 Oh, I am. 292 00:16:42,230 --> 00:16:45,840 Believe me, Sid, this time next week she'll have forgotten all about it. 293 00:16:48,710 --> 00:16:50,570 It's too late. She's joined up already. 294 00:16:51,361 --> 00:16:53,269 Not yet. 295 00:16:53,270 --> 00:16:56,009 I borrowed the clothes from the convent to see how I'd look. 296 00:16:56,010 --> 00:16:58,229 I'll tell you how you look. You look like a nun. 297 00:16:58,230 --> 00:17:01,590 The dress is beautiful, but I'm not so sure about the job. 298 00:17:01,930 --> 00:17:04,340 Your mother's absolutely right. Now, Sally. Oh! 299 00:17:07,339 --> 00:17:08,579 Oh, Sally, why not? 300 00:17:08,839 --> 00:17:10,140 I'm taking another name. 301 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 What other name? 302 00:17:11,619 --> 00:17:12,669 Joseph. 303 00:17:13,060 --> 00:17:14,110 Joseph? 304 00:17:15,579 --> 00:17:17,700 What the hell's going on? Joseph? 305 00:17:18,400 --> 00:17:19,520 That's a fella's name. 306 00:17:19,521 --> 00:17:21,879 You're not changing your sex, are you? 307 00:17:21,880 --> 00:17:25,780 Don't be silly, Daddy. When I take my vows, I've got to take a safe name. 308 00:17:27,540 --> 00:17:28,590 Sally, sit down. 309 00:17:28,591 --> 00:17:29,959 Sit down. 310 00:17:29,960 --> 00:17:31,720 Now sit. No, no, you stay here as well. 311 00:17:32,260 --> 00:17:34,430 We've got to have a serious talk. Yes, Daddy. 312 00:17:34,660 --> 00:17:36,800 Before I start, I would like to... 313 00:17:37,020 --> 00:17:41,500 Say that whatever you're doing or whatever you hope to do is highly 314 00:17:41,720 --> 00:17:45,760 Thank you, Daddy. Yes, but have you thought about what you're going to miss? 315 00:17:45,761 --> 00:17:47,159 Like what? 316 00:17:47,160 --> 00:17:50,480 Well, all sorts of things. I mean, fellas and things. 317 00:17:51,280 --> 00:17:53,510 Fellas and things? Why, you know what I mean. 318 00:17:53,820 --> 00:17:55,420 Your father could be right. 319 00:17:56,560 --> 00:17:57,980 Joseph. Oh, God. 320 00:17:59,951 --> 00:18:01,999 Sally, look. 321 00:18:02,000 --> 00:18:06,340 Sal, you've heard people talking about the pleasures of the flesh. 322 00:18:06,341 --> 00:18:09,379 Well, they're not called pleasures for nothing. 323 00:18:09,380 --> 00:18:10,430 Don't worry, Daddy. 324 00:18:10,640 --> 00:18:12,260 I've had all the pleasures I want. 325 00:18:14,440 --> 00:18:15,600 Well, I hope not. 326 00:18:16,020 --> 00:18:18,540 Well, not all of them. Well, thank God for that. 327 00:18:18,541 --> 00:18:22,539 I suppose I'd better go and change back into my own clothes. Yes, please, as 328 00:18:22,540 --> 00:18:23,590 quickly as possible. 329 00:18:25,740 --> 00:18:26,940 Passing phase, you said. 330 00:18:27,300 --> 00:18:28,350 Well, it is. 331 00:18:28,500 --> 00:18:29,550 It'll pass. 332 00:18:29,551 --> 00:18:31,799 Well, I'm not going to take any chances. 333 00:18:31,800 --> 00:18:35,019 What are you going to do? I'm going to give this passing phase a bloody good 334 00:18:35,020 --> 00:18:36,070 shove. 335 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 Sid! What? That's another thing. What? 336 00:18:39,020 --> 00:18:42,570 If we've got a nun in the house, you'll have to stop using that language. 337 00:18:49,320 --> 00:18:51,920 Hello, Mrs Abbott. Hello, Norman. Come in. 338 00:18:52,220 --> 00:18:54,690 They said at the office Mr Abbott wanted to see me. 339 00:18:55,000 --> 00:18:59,179 Now, before we go any further, Norman, I want you to know that I don't agree 340 00:18:59,180 --> 00:19:00,099 with all this. 341 00:19:00,100 --> 00:19:02,080 No? No, it was nothing to do with me. 342 00:19:02,081 --> 00:19:02,919 Was it? 343 00:19:02,920 --> 00:19:05,700 No. So, Norman, remember this. 344 00:19:05,900 --> 00:19:07,600 You're a boy and she's a girl. 345 00:19:08,000 --> 00:19:09,050 Yes, Mrs Abbott. 346 00:19:09,220 --> 00:19:10,500 And Sally's our daughter. 347 00:19:10,880 --> 00:19:11,930 Yes, Mrs Abbott. 348 00:19:17,180 --> 00:19:18,230 Sid! Yes? 349 00:19:18,231 --> 00:19:19,219 It's Norman. 350 00:19:19,220 --> 00:19:20,259 Right. 351 00:19:20,260 --> 00:19:21,760 Remember, she's our daughter. 352 00:19:25,200 --> 00:19:26,250 Hello, Norman. 353 00:19:26,251 --> 00:19:29,779 Sir, is your wife all right, Mr Abbott? Yeah, never mind about my wife. Sit 354 00:19:29,780 --> 00:19:31,780 down. I've got the flowers you wanted. 355 00:19:32,260 --> 00:19:34,120 They're not for me, they're for Sally. 356 00:19:34,121 --> 00:19:35,259 Is it her birthday? 357 00:19:35,260 --> 00:19:36,119 No, no, no. 358 00:19:36,120 --> 00:19:39,940 It's a present from a passionate admirer. Who's that, Mr. Abbott? 359 00:19:40,540 --> 00:19:41,590 You. 360 00:19:41,620 --> 00:19:45,000 I want you to make a date with my daughter. 361 00:19:45,001 --> 00:19:48,279 But when she came to see you in the office last week, you told me to keep my 362 00:19:48,280 --> 00:19:49,420 lecherous eyes off her. 363 00:19:49,980 --> 00:19:53,590 Yeah, but that was last week. Things are very different now. Just a minute. 364 00:19:56,920 --> 00:19:57,970 Sarah! 365 00:19:57,971 --> 00:20:02,039 Now, when she comes down, I'm going to leave you alone together. Just the two 366 00:20:02,040 --> 00:20:03,420 you. What do you want me to do? 367 00:20:03,900 --> 00:20:04,980 sweep her off her feet. 368 00:20:05,540 --> 00:20:08,670 I want you to show her what she'd be missing if she becomes a nun. 369 00:20:08,671 --> 00:20:09,859 A nun? 370 00:20:09,860 --> 00:20:10,910 Yes, a nun. You know? 371 00:20:10,911 --> 00:20:13,459 Never mind. Never mind. Don't worry about it. 372 00:20:13,460 --> 00:20:15,260 How do I sweep her off her feet? 373 00:20:16,440 --> 00:20:18,060 You put her next to you on the sofa. 374 00:20:18,520 --> 00:20:20,940 You put your arm round her and chat her up. 375 00:20:21,420 --> 00:20:24,040 And don't go berserk. Just chat her up. 376 00:20:24,041 --> 00:20:28,599 Oh, do me best, Mr Abbott. Right. What the hell have you got that in there for? 377 00:20:28,600 --> 00:20:29,650 Stick it in there. 378 00:20:33,270 --> 00:20:34,350 Sally, look, darling. 379 00:20:34,590 --> 00:20:35,970 She's come to see you. Norman. 380 00:20:36,250 --> 00:20:38,530 Hello, Norman. Hello, Mr Abbott. No, no, no. 381 00:20:38,850 --> 00:20:39,900 Call her Sally. 382 00:20:39,901 --> 00:20:42,549 Norman's got something for you, haven't you, Norman? 383 00:20:42,550 --> 00:20:43,750 What's that, Mr Abbott? 384 00:20:46,310 --> 00:20:47,810 What have you got in your hand? 385 00:20:48,590 --> 00:20:50,030 I've bought you some flowers. 386 00:20:50,410 --> 00:20:53,180 Thank you, Norman. Well, I'll leave you lovebirds to it. 387 00:21:04,520 --> 00:21:05,570 Yes, it is, isn't it? 388 00:21:05,880 --> 00:21:06,930 What did you want? 389 00:21:07,140 --> 00:21:08,880 I've come to sweep you off your feet. 390 00:21:10,260 --> 00:21:11,310 Really? 391 00:21:11,640 --> 00:21:14,770 This is a bit saddening. I only found out myself this afternoon. 392 00:21:15,900 --> 00:21:16,950 This afternoon? 393 00:21:16,951 --> 00:21:18,259 Yes. 394 00:21:18,260 --> 00:21:19,239 At work? 395 00:21:19,240 --> 00:21:20,290 Yes. 396 00:21:22,620 --> 00:21:25,030 You're supposed to sit down so I can check you up. 397 00:21:40,051 --> 00:21:41,859 sit here? 398 00:21:41,860 --> 00:21:43,120 Till he convinces her. 399 00:21:43,900 --> 00:21:45,040 Supposing he doesn't? 400 00:21:45,041 --> 00:21:47,939 They've been in there for two hours now. They must be convincing her of 401 00:21:47,940 --> 00:21:50,200 something. Are you sure you want to, Norman? 402 00:21:50,400 --> 00:21:51,620 Oh, yes, of course, yes. 403 00:21:51,980 --> 00:21:53,030 Good. 404 00:21:53,140 --> 00:21:54,190 Mummy! Daddy! 405 00:21:56,020 --> 00:21:57,070 You all right? 406 00:21:57,160 --> 00:21:58,210 Yes. 407 00:21:58,380 --> 00:21:59,520 Everything's perfect. 408 00:21:59,900 --> 00:22:04,960 Oh. You have a good chat, then? Oh, yes, Mr. Abbott. Your Sally's wonderful. 409 00:22:05,420 --> 00:22:06,470 So are you, Norman. 410 00:22:07,640 --> 00:22:08,690 Yeah, tell her. 411 00:22:11,740 --> 00:22:12,790 Well done, Sam. 412 00:22:13,700 --> 00:22:15,380 So, when are you getting engaged? 413 00:22:15,680 --> 00:22:17,000 We're not getting engaged. 414 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 Why not? 415 00:22:17,960 --> 00:22:19,940 Because Norman's going to become a monk. 416 00:22:24,520 --> 00:22:26,020 Give me a kiss, Mr. Adler. 417 00:22:32,340 --> 00:22:34,080 There you are, darling. Nice to know. 418 00:22:35,780 --> 00:22:37,830 Sally's a long time at the travel agents. 419 00:22:37,860 --> 00:22:39,820 Oh, Sid, I think it's ridiculous. 420 00:22:40,430 --> 00:22:41,480 sending her abroad. 421 00:22:41,750 --> 00:22:44,640 It is not ridiculous. The aristocracy does it all the time. 422 00:22:44,641 --> 00:22:47,949 Broken hearts, unhappy romances, they always send them abroad to forget it. 423 00:22:47,950 --> 00:22:50,900 Well, anyway, Sally's decided she's not cut out to be a nun. 424 00:22:50,901 --> 00:22:53,409 Well, there's two weeks' holiday to do the world a good. 425 00:22:53,410 --> 00:22:54,460 Broaden her horizon. 426 00:22:54,461 --> 00:22:56,249 Hi, Mum. 427 00:22:56,250 --> 00:22:58,170 Hey, Dad. Can I have a drink? 428 00:22:58,390 --> 00:23:00,970 Drink? Yeah, I've got some great news. 429 00:23:01,610 --> 00:23:02,660 You're emigrating. 430 00:23:04,950 --> 00:23:06,070 I've got a job. 431 00:23:06,290 --> 00:23:07,340 A job? 432 00:23:07,450 --> 00:23:09,030 I mean, work and all that. 433 00:23:09,031 --> 00:23:12,689 There's only one snag, though, Mum. I'm going to have to be away from home a 434 00:23:12,690 --> 00:23:13,740 bit. 435 00:23:14,610 --> 00:23:16,600 Don't tell me. You're going to be a vicar. 436 00:23:18,270 --> 00:23:20,950 Do me a favour, Dad. I'm going to be a road manager. 437 00:23:21,450 --> 00:23:22,500 Oh, that's nice. 438 00:23:22,610 --> 00:23:24,350 Which road are you going to manage? 439 00:23:26,510 --> 00:23:27,560 It's a group. 440 00:23:27,630 --> 00:23:28,930 The Four Quarters. 441 00:23:28,931 --> 00:23:29,969 Never heard of them. 442 00:23:29,970 --> 00:23:33,229 You will, Dad. They're going to be really big. They want me to, like, drive 443 00:23:33,230 --> 00:23:36,000 round, fix up their hotels, generally keep them happy. 444 00:23:36,170 --> 00:23:37,670 It's just your mark, isn't it? 445 00:23:37,671 --> 00:23:39,769 Looking after a bundle of long -haired layabouts. 446 00:23:39,770 --> 00:23:41,590 They are not long -haired layabouts. 447 00:23:41,591 --> 00:23:44,009 What long -haired what's -all are they then? You'll see them in a minute. 448 00:23:44,010 --> 00:23:45,989 They're coming in to rehearse. Coming, kids. 449 00:23:45,990 --> 00:23:47,040 Nice job. 450 00:23:47,390 --> 00:23:48,910 Ruby. Ruby. 451 00:23:50,810 --> 00:23:51,860 Nice. 452 00:23:52,310 --> 00:23:53,360 Oh. 453 00:23:58,590 --> 00:23:59,640 She's it then? 454 00:23:59,790 --> 00:24:01,690 Yeah. One, two, three, four. 455 00:24:02,010 --> 00:24:03,060 The four quarters. 456 00:24:03,650 --> 00:24:04,890 You'll be dead in a week. 457 00:24:07,880 --> 00:24:09,680 Just go to my bedroom and do some work. 458 00:24:13,220 --> 00:24:15,420 What work can they do in his bedroom? 459 00:24:15,700 --> 00:24:17,020 I wouldn't ask if I were you. 460 00:24:18,540 --> 00:24:19,590 Sorry I'm late. 461 00:24:19,680 --> 00:24:22,760 Hello. Oh, that's all right, dear. Did you fix your holiday? 462 00:24:22,980 --> 00:24:26,980 Yes. I'm going on a mini safari across India to the Himalayas. 463 00:24:27,580 --> 00:24:29,400 The Himalayas? Is it safe? 464 00:24:29,820 --> 00:24:30,960 Of course it'll be safe. 465 00:24:30,961 --> 00:24:31,979 You sure? 466 00:24:31,980 --> 00:24:33,880 Yes. There's ten of us all together. 467 00:24:33,881 --> 00:24:35,359 Ten of you? 468 00:24:35,360 --> 00:24:36,480 I know these safaris. 469 00:24:36,940 --> 00:24:38,800 Five fellas, five girls, pairing off. 470 00:24:39,220 --> 00:24:42,470 There'll be no pairing off on this safari. What makes you so sure? 471 00:24:42,471 --> 00:24:43,629 Because it's just me. 472 00:24:43,630 --> 00:24:48,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.