All language subtitles for Bless This House s03e09 Entente Not So Cordiale
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:05,050
Bless this house, 7004, part 1, take 1.
2
00:01:27,500 --> 00:01:28,920
Bonjour, madame Bonneva.
3
00:01:29,160 --> 00:01:31,220
Bonjour, monsieur l 'abbé. Comment ça
va?
4
00:01:31,600 --> 00:01:32,700
Très bien, merci.
5
00:01:33,200 --> 00:01:34,200
Voilà.
6
00:01:36,460 --> 00:01:43,200
Au revoir, madame. Un
7
00:01:43,200 --> 00:01:45,200
moment, monsieur l 'abbé. Oui?
8
00:01:45,500 --> 00:01:47,940
Deux -cinq -quante pour le cognac, s 'il
vous plaît.
9
00:01:49,180 --> 00:01:52,480
Considérer la monnaie comme un cadeau
pour l 'église.
10
00:02:22,450 --> 00:02:25,250
I'm dying.
11
00:02:29,260 --> 00:02:31,240
That steak I had last night's upset me
stomach.
12
00:02:31,780 --> 00:02:35,380
It's not the steak that upsets your
stomach. It's the half gallon of red
13
00:02:35,380 --> 00:02:36,560
it's floating about in.
14
00:02:37,480 --> 00:02:39,980
Please don't shout. I've got a shocking
head.
15
00:02:40,240 --> 00:02:41,360
I'm not surprised.
16
00:02:42,060 --> 00:02:43,200
Here's your cornflakes.
17
00:02:43,600 --> 00:02:46,060
Oh, my God, the noise.
18
00:02:48,440 --> 00:02:50,360
Why did you drink so much?
19
00:02:50,680 --> 00:02:51,700
I was enjoying myself.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,540
Well, that's more than I was.
21
00:02:54,380 --> 00:02:56,400
I thought you liked the club dinner
dances.
22
00:02:56,970 --> 00:02:59,330
I don't enjoy seeing you make a fool of
yourself.
23
00:02:59,790 --> 00:03:00,790
What did I do?
24
00:03:01,210 --> 00:03:02,350
You mean you can't remember?
25
00:03:02,870 --> 00:03:04,610
Well, it's all a blur after the steak.
26
00:03:05,290 --> 00:03:07,430
I didn't upset the club president, did
I?
27
00:03:08,050 --> 00:03:08,948
Upset him?
28
00:03:08,950 --> 00:03:10,490
You danced with him twice.
29
00:03:12,570 --> 00:03:13,570
Did I?
30
00:03:14,030 --> 00:03:16,130
Must have been him that kept putting his
hand on my bottom.
31
00:03:17,750 --> 00:03:19,150
Oh, God, never again.
32
00:03:19,590 --> 00:03:21,030
You know what you need to do?
33
00:03:21,590 --> 00:03:22,730
Yeah, shoot myself.
34
00:03:24,780 --> 00:03:28,300
Oh, thank you. I'm trying to cure my
hangover and I've stored another one.
35
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
It works, Sid.
36
00:03:29,760 --> 00:03:33,200
My father always swore by it. I'm not
surprised your father swore at
37
00:03:34,860 --> 00:03:37,080
Drink this.
38
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
What is it?
39
00:03:40,340 --> 00:03:42,020
Never mind what it is. Drink it.
40
00:03:44,500 --> 00:03:46,160
It smells horrible.
41
00:03:46,600 --> 00:03:47,600
It'll do you good.
42
00:03:50,000 --> 00:03:52,420
You haven't been going through the
insurance policies again, have you?
43
00:03:56,240 --> 00:03:57,240
No, I can't fight it.
44
00:03:58,460 --> 00:03:59,620
It'll make you feel better.
45
00:04:00,320 --> 00:04:01,259
You sure?
46
00:04:01,260 --> 00:04:04,000
Positive. Always cured my father's
hangovers. No, no.
47
00:04:04,240 --> 00:04:06,100
The smell's putting me right off. No.
48
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
Hold your nose.
49
00:04:49,870 --> 00:04:50,870
What bottle?
50
00:04:50,890 --> 00:04:52,370
What have you given me to drink?
51
00:04:52,710 --> 00:04:56,010
Now, look, it couldn't possibly harm
you. If it was going to harm you, it
52
00:04:56,010 --> 00:04:57,010
have done it by now.
53
00:04:57,310 --> 00:04:58,850
It wasn't wine, was it?
54
00:04:59,070 --> 00:05:00,110
Well, not exactly.
55
00:05:00,390 --> 00:05:01,390
Well, what exactly was it?
56
00:05:01,750 --> 00:05:05,710
Well, it was next to the wine, and I
thought it was the wine, and maybe we
57
00:05:05,710 --> 00:05:06,990
should check your insurance policy.
58
00:05:43,210 --> 00:05:44,210
I bet it makes you happy.
59
00:05:44,350 --> 00:05:48,370
Oh, Sid, really. You don't think that
I'd give you rust remover. Well, what
60
00:05:48,370 --> 00:05:48,989
it then?
61
00:05:48,990 --> 00:05:51,710
Trevor's homemade sherry. Well, it
tasted like rust remover.
62
00:05:52,750 --> 00:05:54,350
Sure as good, but I still got my
hangover.
63
00:05:54,890 --> 00:05:56,790
You've also got a letter from Paris,
Daddy.
64
00:05:58,030 --> 00:05:59,030
Paris?
65
00:06:00,070 --> 00:06:01,070
Paris?
66
00:06:01,310 --> 00:06:02,470
Who do we know in Paris?
67
00:06:02,870 --> 00:06:04,290
Why don't you open it and find out?
68
00:06:34,480 --> 00:06:35,480
I didn't know you went to France.
69
00:06:35,780 --> 00:06:37,320
I didn't. France came to me.
70
00:06:37,600 --> 00:06:38,620
His name was Pierre.
71
00:06:38,920 --> 00:06:42,380
Pierre? He was a lieutenant in the Free
French Army.
72
00:06:42,640 --> 00:06:43,359
Go on.
73
00:06:43,360 --> 00:06:44,360
He taught me a lot.
74
00:06:44,700 --> 00:06:45,820
Some of it was French.
75
00:06:47,780 --> 00:06:49,540
You never told me about any Pierre.
76
00:06:49,840 --> 00:06:50,960
It was before we met.
77
00:06:51,260 --> 00:06:53,180
Women frogs coming over here and nicking
our women.
78
00:06:53,420 --> 00:06:54,420
Oh,
79
00:06:55,420 --> 00:06:59,580
he was tall and dark and terribly
romantic. Yes, yes. You'll never mind
80
00:06:59,580 --> 00:07:00,580
that. Read the letter. Go on.
81
00:07:07,280 --> 00:07:08,280
Who by?
82
00:07:08,500 --> 00:07:09,580
Henri and Odette.
83
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
Henri?
84
00:07:11,720 --> 00:07:12,720
Ha, ha, ha!
85
00:07:13,440 --> 00:07:14,460
Old bony face!
86
00:07:16,100 --> 00:07:18,920
Is there any danger of Sally and I
getting any breakfast?
87
00:07:19,360 --> 00:07:21,900
In a minute. I want to find out about
your father's French friends.
88
00:07:22,120 --> 00:07:24,240
Oh, well, look, old Henri was in the
resistance.
89
00:07:24,780 --> 00:07:25,840
And what was Odette in?
90
00:07:26,260 --> 00:07:27,260
Follies Bouger?
91
00:07:27,400 --> 00:07:28,400
No, no, no.
92
00:07:28,800 --> 00:07:31,040
She was in the what? They saved my life
during the war.
93
00:07:31,640 --> 00:07:32,680
They were in the underground.
94
00:07:37,040 --> 00:07:39,300
The real underground. The French
resistance movement.
95
00:07:39,620 --> 00:07:41,080
Hey, Dad, how did he save your life?
96
00:07:41,360 --> 00:07:43,600
Well, it was 1940.
97
00:07:44,360 --> 00:07:46,560
The Germans were sweeping across France.
98
00:07:47,100 --> 00:07:48,460
The Allies were retreating.
99
00:07:49,000 --> 00:07:52,880
And I managed to hitch a lift on a
French lorry to try and get to Dunkirk.
100
00:07:53,320 --> 00:07:55,120
Only trouble is, the lorry was going to
Paris.
101
00:07:55,760 --> 00:07:57,000
And that's how I met Henri.
102
00:08:07,210 --> 00:08:08,210
Which way to Dunkirk?
103
00:08:08,290 --> 00:08:09,650
Oh, you can't do it by yourself.
104
00:08:10,170 --> 00:08:12,590
Paris is occupied by the Bosch.
105
00:08:13,610 --> 00:08:14,610
Henri is right.
106
00:08:14,770 --> 00:08:18,170
Everywhere you turn, they are there, the
Bosch. Well, what am I going to do?
107
00:08:18,450 --> 00:08:21,670
You must go to your house. I can't do
that. I've got to get back to England.
108
00:08:21,870 --> 00:08:22,529
What for?
109
00:08:22,530 --> 00:08:24,010
To carry on fighting the Bosch.
110
00:08:25,650 --> 00:08:29,350
If you ask me, we will help you get back
to England.
111
00:08:29,670 --> 00:08:30,810
Thank you, thank you.
112
00:08:31,170 --> 00:08:35,250
Yvonne! Are you sure you must get back
to England? Yes, I must get back. I've
113
00:08:35,250 --> 00:08:36,249
got to do my duty.
114
00:08:36,250 --> 00:08:37,250
Oui, monsieur.
115
00:08:38,350 --> 00:08:40,190
On the other hand, there's no point in
rushing back.
116
00:08:40,710 --> 00:08:42,150
Take him to your bed.
117
00:08:42,789 --> 00:08:45,650
Ivan will take care of you. Come with
me, monsieur.
118
00:08:45,990 --> 00:08:46,990
Thank you, yes. Oh,
119
00:08:48,070 --> 00:08:48,969
thank you very much.
120
00:08:48,970 --> 00:08:51,250
Thank you. What are we going to do with
him?
121
00:08:51,450 --> 00:08:53,350
Ivan will know what to do with him.
122
00:08:55,510 --> 00:08:56,910
Who is the Englander?
123
00:08:57,230 --> 00:09:01,730
Pardon? Who is the Englander? Oh, nous
ne parlons pas l 'allemand.
124
00:09:02,110 --> 00:09:03,110
You speak English?
125
00:09:03,190 --> 00:09:04,109
Un petit peu.
126
00:09:04,110 --> 00:09:06,450
We have reason to believe a British
soldier is in this bath.
127
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Then you are mistaken.
128
00:09:07,850 --> 00:09:10,410
Silence! The German army is never
mistaken.
129
00:09:11,070 --> 00:09:16,350
Perhaps we'd better search the place.
But you are wasting your time. There is
130
00:09:16,350 --> 00:09:18,670
nobody here but my wife and myself.
131
00:09:21,610 --> 00:09:22,870
And Jules.
132
00:09:23,150 --> 00:09:25,150
And who is Jules? I am the dancer.
133
00:09:25,410 --> 00:09:30,190
I work here. That is right. There is
nobody else here but Jules, my band, and
134
00:09:30,190 --> 00:09:31,190
myself.
135
00:09:33,390 --> 00:09:35,250
And who is Yvonne?
136
00:09:35,470 --> 00:09:36,770
Well, she is my dancing partner.
137
00:09:37,730 --> 00:09:39,470
Who else have you behind that curtain?
138
00:09:40,570 --> 00:09:42,890
Nobody. Nobody. There is nobody there.
139
00:09:43,110 --> 00:09:46,190
Come out from behind that curtain before
I shoot.
140
00:09:53,250 --> 00:09:54,870
And what have we here?
141
00:09:55,430 --> 00:09:56,850
I am also the dancer.
142
00:09:57,230 --> 00:09:59,290
We are partners, me and Jules.
143
00:09:59,670 --> 00:10:00,670
What is your name?
144
00:10:02,550 --> 00:10:03,810
Boris. Ah!
145
00:10:04,230 --> 00:10:06,250
So you are Jules and Boris?
146
00:10:07,110 --> 00:10:09,270
You don't look like a dancer.
147
00:10:09,530 --> 00:10:13,970
But he's a wonderful dancer. The best in
France. Why, he is like a gazelle.
148
00:10:14,150 --> 00:10:15,150
Thank you. Yes?
149
00:10:15,270 --> 00:10:17,450
Well, perhaps we could see that gazelle.
150
00:10:18,210 --> 00:10:19,210
Pardon? Dance.
151
00:10:20,210 --> 00:10:21,210
Now? Now.
152
00:10:21,550 --> 00:10:24,070
But he is unperceived without the music.
153
00:10:25,250 --> 00:10:27,930
Before the war, I am in the Berlin
Philharmonic.
154
00:10:28,690 --> 00:10:29,690
He would be.
155
00:12:13,450 --> 00:12:15,130
Now I see why you friends are losing the
ball.
156
00:12:15,970 --> 00:12:16,970
Go on.
157
00:12:19,930 --> 00:12:21,810
Jeff, go on. Oh, go on, that was fun.
158
00:12:22,070 --> 00:12:23,810
Thank you, everyone. Oh, don't mention
it.
159
00:12:24,430 --> 00:12:25,430
Don't mention it, mush.
160
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Mush?
161
00:12:27,430 --> 00:12:28,810
Corporal Crawford, Royal Engineers.
162
00:12:29,790 --> 00:12:30,790
He's English.
163
00:12:31,310 --> 00:12:32,310
He's English.
164
00:12:32,370 --> 00:12:36,430
I've been listening. He waits. Don't,
don't. What about that new old Italian?
165
00:12:36,670 --> 00:12:38,430
Yes, and he doesn't want this game. No.
166
00:12:41,740 --> 00:12:42,960
I know why you didn't tell us about it
before.
167
00:12:43,520 --> 00:12:45,500
I don't believe a word of it.
168
00:12:45,700 --> 00:12:48,620
It's true. I'm not joking. Straight up.
It's all right for some, isn't it? A
169
00:12:48,620 --> 00:12:49,620
weekend in Paris.
170
00:12:49,940 --> 00:12:51,680
And this Yvonne sounds a bit of all
right, Daddy?
171
00:12:51,900 --> 00:12:53,580
A bit of all right? Blimey, she was a
crack.
172
00:12:54,440 --> 00:12:56,520
Very, very pleasant girl she was. Very
nice.
173
00:12:56,820 --> 00:12:58,560
Anyway, she's probably forgotten all
about me by now.
174
00:12:59,120 --> 00:13:02,520
Oh, I don't think she's forgotten about
you. She's put a P .S. on the bottom of
175
00:13:02,520 --> 00:13:03,359
Henri's letter.
176
00:13:03,360 --> 00:13:05,500
Yes? My darling Sid.
177
00:13:06,380 --> 00:13:09,600
Yeah, well, you know what the French
are. Very warm people they are. Latins,
178
00:13:09,600 --> 00:13:10,760
know. Very affectionate.
179
00:13:11,620 --> 00:13:15,420
What a joy it will be to meet you again
after all this time.
180
00:13:15,800 --> 00:13:19,480
I often think of the nights you
sheltered in my bed.
181
00:13:21,620 --> 00:13:24,900
Yeah, well, she wasn't in it. I mean,
she was out blowing up bridges.
182
00:13:25,360 --> 00:13:28,840
Liar. I'm not kidding. Blimey, nothing
happened, I'm telling you. Anyway, it's
183
00:13:28,840 --> 00:13:29,840
33 years ago.
184
00:13:30,760 --> 00:13:33,100
Little Sidney is now...
185
00:14:08,860 --> 00:14:11,340
Well, it'd be lovely to have the house
to ourselves this weekend.
186
00:14:11,640 --> 00:14:12,619
They haven't gone yet.
187
00:14:12,620 --> 00:14:14,160
No, but they will have in a few minutes.
188
00:14:14,460 --> 00:14:16,600
Dad hasn't given us his don't do, has
he?
189
00:14:16,820 --> 00:14:18,300
Oh, Daddy's fire fixation.
190
00:14:18,540 --> 00:14:22,820
Don't be in late, do behave yourselves,
don't leave the lights on, do leave my
191
00:14:22,820 --> 00:14:24,600
car alone and don't nick the booze.
192
00:14:25,360 --> 00:14:26,540
Right, well, we're off in a minute.
193
00:14:26,920 --> 00:14:29,260
Now, don't be in late, do behave
yourselves.
194
00:14:30,400 --> 00:14:32,620
Don't leave the lights on and do leave
my car alone.
195
00:14:33,040 --> 00:14:35,840
You've left out don't nick the booze.
It's locked up.
196
00:14:37,720 --> 00:14:39,060
Are you ready, Romeo?
197
00:14:39,460 --> 00:14:40,780
Oh, don't keep on.
198
00:14:41,500 --> 00:14:43,840
Little Sidney is now 32.
199
00:14:46,200 --> 00:14:49,000
I don't know anything about it. I keep
telling you, whoever it is, it's got
200
00:14:49,000 --> 00:14:50,180
nothing to do with me.
201
00:14:50,640 --> 00:14:51,579
All right, Daddy.
202
00:14:51,580 --> 00:14:53,280
We don't mind having a French half
-brother.
203
00:14:53,480 --> 00:14:55,060
You haven't got a French half -anything.
204
00:14:55,400 --> 00:14:57,600
They didn't call him Sidney for nothing.
205
00:14:57,940 --> 00:14:59,120
Oh, God, Marnie.
206
00:14:59,660 --> 00:15:01,580
I wasn't the only Sidney in the British
Army.
207
00:15:01,980 --> 00:15:04,100
There must have been about 20 ,000
Sidneys.
208
00:15:04,980 --> 00:15:06,640
I mean, come to think of it, you know.
209
00:15:07,160 --> 00:15:08,920
I mean, Montgomery could have been a
Sidney.
210
00:15:09,780 --> 00:15:10,780
Sid Montgomery.
211
00:15:11,280 --> 00:15:12,800
His name was Bernard.
212
00:15:13,340 --> 00:15:14,920
Oh, well, Eisenhower.
213
00:15:15,300 --> 00:15:17,060
His name was Dwight Eisenhower.
214
00:15:17,780 --> 00:15:19,840
Well... Why don't you try Sid Churchill?
215
00:15:22,100 --> 00:15:23,100
You got anything?
216
00:15:23,180 --> 00:15:25,980
Yes. Ticket, passport and phrasebook.
217
00:15:26,680 --> 00:15:28,220
Phrasebook? What do you want a
phrasebook for?
218
00:15:28,840 --> 00:15:30,380
So we can make ourselves understood.
219
00:15:30,740 --> 00:15:33,220
Oh, rubbish. I never had any trouble
when I was over there.
220
00:15:33,820 --> 00:15:34,820
That's obvious.
221
00:15:36,240 --> 00:15:37,560
Anyway, they all speak English.
222
00:15:37,940 --> 00:15:38,980
Not all of them, Daddy.
223
00:15:39,220 --> 00:15:41,100
Well, blimey, they ought to. We
liberated them.
224
00:15:41,420 --> 00:15:43,260
We're all Britannia. Oh, Belka.
225
00:15:44,180 --> 00:15:47,040
That's it. Now then, behave yourselves.
No wild parties while we're away.
226
00:15:47,240 --> 00:15:48,600
It's all right, Daddy. You can trust us.
227
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
Goodbye, darling.
228
00:15:49,960 --> 00:15:51,560
Bye, Mum. Bye -bye, three times. Bye
-bye, Mum.
229
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Bye -bye, now.
230
00:15:56,220 --> 00:15:58,200
Five, four, three.
231
00:15:58,810 --> 00:16:00,030
Two, one.
232
00:17:46,350 --> 00:17:51,410
And we have another surprise for you,
Sidney.
233
00:17:51,650 --> 00:17:53,530
Remember Yvonne?
234
00:17:54,870 --> 00:17:57,910
Yvonne? The one who kept blowing up
bridges.
235
00:17:58,370 --> 00:17:59,370
Oh, that Yvonne.
236
00:17:59,430 --> 00:18:04,670
Ever since you were coming, she has been
so looking forward to doing it with you
237
00:18:04,670 --> 00:18:05,670
again.
238
00:18:06,430 --> 00:18:09,210
Well, she's going to be disappointed,
isn't she?
239
00:18:09,450 --> 00:18:10,450
Sit down, please.
240
00:18:10,750 --> 00:18:13,830
Yvonne wishes you to enjoy her again.
241
00:18:18,830 --> 00:18:20,770
They're lovely people. You'll like them.
I promise you.
242
00:18:21,330 --> 00:18:22,330
Nice place, isn't it?
243
00:18:57,580 --> 00:18:59,160
We were friends. Not like you and
Liberace.
244
00:19:00,960 --> 00:19:05,020
And where is little Sidney? Oh, he's out
with one of his girlfriends.
245
00:19:05,300 --> 00:19:10,440
Oh, he's always with the girls. He is
what you say, Sidney. A chip of the old
246
00:19:10,440 --> 00:19:11,440
block.
247
00:19:12,240 --> 00:19:13,940
A father like son.
248
00:19:14,280 --> 00:19:15,800
Oh, you know his father?
249
00:19:16,080 --> 00:19:17,860
I should do. I married him.
250
00:19:18,220 --> 00:19:20,320
Oh, no, no. You do not understand.
251
00:19:20,860 --> 00:19:25,580
Sidney is not the father of Sidney. Oh,
no. No, no.
252
00:20:03,170 --> 00:20:09,090
And do you have any children?
253
00:20:09,410 --> 00:20:13,430
Oh, yes, boy and a girl. Oh, you should
have protein with you. No, no, it's good
254
00:20:13,430 --> 00:20:16,610
to get away from them for a time. Will
they be all right by then, Terry? Of
255
00:20:16,610 --> 00:20:18,530
course, they're good kids. They know how
to behave.
256
00:20:21,130 --> 00:20:23,270
I'll be right in.
257
00:20:36,490 --> 00:20:37,570
You're causing a disturbance.
258
00:20:38,010 --> 00:20:41,230
Must be Mrs. Grundy from the house next
door at 1.
259
00:20:41,830 --> 00:20:42,930
No, sir, a Mrs.
260
00:20:43,130 --> 00:20:45,310
Parker from the next street at 2.
261
00:20:47,090 --> 00:20:51,510
I hope you have a good appetite.
262
00:20:51,750 --> 00:20:56,510
Oh, we're famished. Oh, well, I have
prepared a gastronomic feast. Oh, that's
263
00:20:56,510 --> 00:21:02,590
marvellous. But first, a toast to our
distinguished guest.
264
00:21:05,770 --> 00:21:06,770
House Canotes.
265
00:21:06,790 --> 00:21:08,170
House Canotes.
266
00:21:09,230 --> 00:21:10,510
Vive la France.
267
00:21:10,990 --> 00:21:12,410
Vive la France.
268
00:21:12,970 --> 00:21:14,150
The Queen.
269
00:21:14,430 --> 00:21:15,430
The Queen.
270
00:21:18,170 --> 00:21:22,050
President of Pompidou. President of
Pompidou.
271
00:21:23,630 --> 00:21:25,610
Teddy. Teddy.
272
00:21:27,650 --> 00:21:29,410
Sorry about it, you know.
273
00:21:30,150 --> 00:21:31,270
Say away.
274
00:21:35,150 --> 00:21:37,890
mean to break anything up. I just wanted
you to make less noise, that's all.
275
00:21:38,150 --> 00:21:40,130
But you can't have a party without
noise.
276
00:21:40,530 --> 00:21:42,930
Sorry, miss. I've got a job to do. Good
evening.
277
00:21:43,210 --> 00:21:44,210
Good night.
278
00:21:44,750 --> 00:21:45,750
It's just our luck.
279
00:21:46,150 --> 00:21:49,110
Mum and Dad away, and we can't even get
a scene together.
280
00:21:49,530 --> 00:21:50,790
There's no justice, Mike.
281
00:21:51,030 --> 00:21:53,630
We're supposed to be permissive. We
ought to at least get the chance.
282
00:21:53,970 --> 00:21:56,710
Yeah, I bet the golden oldies are having
a swinging time in Paris.
283
00:21:57,330 --> 00:21:58,330
Bobby Moore.
284
00:22:07,560 --> 00:22:08,560
Pig and Whistle.
285
00:22:10,800 --> 00:22:13,660
Sid. Sit down, I'm starving.
286
00:22:14,120 --> 00:22:16,940
As long as he keeps proposing, I'm going
to respond.
287
00:22:18,060 --> 00:22:21,080
I think we've won.
288
00:22:38,280 --> 00:22:39,280
myself. I'll do me out.
289
00:22:40,360 --> 00:22:41,360
Englebert.
290
00:22:43,620 --> 00:22:44,620
What's his name?
291
00:22:44,900 --> 00:22:46,880
Humperdinck. That's it. I knew it. I
know it.
292
00:22:47,340 --> 00:22:48,340
Humperdinck.
293
00:22:50,260 --> 00:22:56,100
The French Foreign Legion.
294
00:22:56,540 --> 00:22:58,520
The French Foreign Legion.
295
00:23:01,420 --> 00:23:03,020
The Dagenham Girl Partners.
296
00:23:06,350 --> 00:23:08,450
Wasn't exactly one of our better nights,
was it, pal?
297
00:23:08,690 --> 00:23:10,710
No, but it may have been one of our
worst.
298
00:23:10,990 --> 00:23:13,030
You know, all I've eaten is half a
sausage roll.
299
00:23:13,710 --> 00:23:15,370
All I've had is the other half.
300
00:23:17,050 --> 00:23:18,050
I've got an idea.
301
00:23:19,010 --> 00:23:23,650
How would you like to go to the
Dorchester Grill and have a massive
302
00:23:23,650 --> 00:23:25,210
-up? What are we going to use for money?
303
00:23:25,990 --> 00:23:27,310
One of Dad's credit cards.
304
00:23:33,520 --> 00:23:35,900
Red French painter Toulouse -Lautrec.
305
00:23:36,360 --> 00:23:39,520
The great English painter Charlie
Cartwright.
306
00:23:40,180 --> 00:23:42,120
Who's Charlie Cartwright?
307
00:23:42,460 --> 00:23:44,220
The fellow who painted our kitchen.
308
00:23:46,780 --> 00:23:48,960
The Common Market.
309
00:23:51,000 --> 00:23:52,700
The British Empire.
310
00:23:52,980 --> 00:23:58,500
No. Your British Empire is finished. The
Common Market.
311
00:23:59,060 --> 00:24:00,820
Knickers to the Common Market.
312
00:24:05,220 --> 00:24:08,260
You'll have to watch it now we're in,
mate. You'll have to get your fingers
313
00:24:12,120 --> 00:24:13,900
I'll say what I like. I'm English.
314
00:24:16,960 --> 00:24:18,080
What did he say?
315
00:24:18,780 --> 00:24:20,100
He called you a pig.
316
00:24:21,820 --> 00:24:22,820
Oh, did he?
317
00:24:23,400 --> 00:24:24,820
Well, let me tell you something, mate.
318
00:24:25,500 --> 00:24:28,580
You are a little fat French garlic
-smelling twit.
22194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.