All language subtitles for Bless This House s03e09 Entente Not So Cordiale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,230 --> 00:00:05,050 Bless this house, 7004, part 1, take 1. 2 00:01:27,500 --> 00:01:28,920 Bonjour, madame Bonneva. 3 00:01:29,160 --> 00:01:31,220 Bonjour, monsieur l 'abbé. Comment ça va? 4 00:01:31,600 --> 00:01:32,700 Très bien, merci. 5 00:01:33,200 --> 00:01:34,200 Voilà. 6 00:01:36,460 --> 00:01:43,200 Au revoir, madame. Un 7 00:01:43,200 --> 00:01:45,200 moment, monsieur l 'abbé. Oui? 8 00:01:45,500 --> 00:01:47,940 Deux -cinq -quante pour le cognac, s 'il vous plaît. 9 00:01:49,180 --> 00:01:52,480 Considérer la monnaie comme un cadeau pour l 'église. 10 00:02:22,450 --> 00:02:25,250 I'm dying. 11 00:02:29,260 --> 00:02:31,240 That steak I had last night's upset me stomach. 12 00:02:31,780 --> 00:02:35,380 It's not the steak that upsets your stomach. It's the half gallon of red 13 00:02:35,380 --> 00:02:36,560 it's floating about in. 14 00:02:37,480 --> 00:02:39,980 Please don't shout. I've got a shocking head. 15 00:02:40,240 --> 00:02:41,360 I'm not surprised. 16 00:02:42,060 --> 00:02:43,200 Here's your cornflakes. 17 00:02:43,600 --> 00:02:46,060 Oh, my God, the noise. 18 00:02:48,440 --> 00:02:50,360 Why did you drink so much? 19 00:02:50,680 --> 00:02:51,700 I was enjoying myself. 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,540 Well, that's more than I was. 21 00:02:54,380 --> 00:02:56,400 I thought you liked the club dinner dances. 22 00:02:56,970 --> 00:02:59,330 I don't enjoy seeing you make a fool of yourself. 23 00:02:59,790 --> 00:03:00,790 What did I do? 24 00:03:01,210 --> 00:03:02,350 You mean you can't remember? 25 00:03:02,870 --> 00:03:04,610 Well, it's all a blur after the steak. 26 00:03:05,290 --> 00:03:07,430 I didn't upset the club president, did I? 27 00:03:08,050 --> 00:03:08,948 Upset him? 28 00:03:08,950 --> 00:03:10,490 You danced with him twice. 29 00:03:12,570 --> 00:03:13,570 Did I? 30 00:03:14,030 --> 00:03:16,130 Must have been him that kept putting his hand on my bottom. 31 00:03:17,750 --> 00:03:19,150 Oh, God, never again. 32 00:03:19,590 --> 00:03:21,030 You know what you need to do? 33 00:03:21,590 --> 00:03:22,730 Yeah, shoot myself. 34 00:03:24,780 --> 00:03:28,300 Oh, thank you. I'm trying to cure my hangover and I've stored another one. 35 00:03:28,640 --> 00:03:29,640 It works, Sid. 36 00:03:29,760 --> 00:03:33,200 My father always swore by it. I'm not surprised your father swore at 37 00:03:34,860 --> 00:03:37,080 Drink this. 38 00:03:39,320 --> 00:03:40,320 What is it? 39 00:03:40,340 --> 00:03:42,020 Never mind what it is. Drink it. 40 00:03:44,500 --> 00:03:46,160 It smells horrible. 41 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 It'll do you good. 42 00:03:50,000 --> 00:03:52,420 You haven't been going through the insurance policies again, have you? 43 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 No, I can't fight it. 44 00:03:58,460 --> 00:03:59,620 It'll make you feel better. 45 00:04:00,320 --> 00:04:01,259 You sure? 46 00:04:01,260 --> 00:04:04,000 Positive. Always cured my father's hangovers. No, no. 47 00:04:04,240 --> 00:04:06,100 The smell's putting me right off. No. 48 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 Hold your nose. 49 00:04:49,870 --> 00:04:50,870 What bottle? 50 00:04:50,890 --> 00:04:52,370 What have you given me to drink? 51 00:04:52,710 --> 00:04:56,010 Now, look, it couldn't possibly harm you. If it was going to harm you, it 52 00:04:56,010 --> 00:04:57,010 have done it by now. 53 00:04:57,310 --> 00:04:58,850 It wasn't wine, was it? 54 00:04:59,070 --> 00:05:00,110 Well, not exactly. 55 00:05:00,390 --> 00:05:01,390 Well, what exactly was it? 56 00:05:01,750 --> 00:05:05,710 Well, it was next to the wine, and I thought it was the wine, and maybe we 57 00:05:05,710 --> 00:05:06,990 should check your insurance policy. 58 00:05:43,210 --> 00:05:44,210 I bet it makes you happy. 59 00:05:44,350 --> 00:05:48,370 Oh, Sid, really. You don't think that I'd give you rust remover. Well, what 60 00:05:48,370 --> 00:05:48,989 it then? 61 00:05:48,990 --> 00:05:51,710 Trevor's homemade sherry. Well, it tasted like rust remover. 62 00:05:52,750 --> 00:05:54,350 Sure as good, but I still got my hangover. 63 00:05:54,890 --> 00:05:56,790 You've also got a letter from Paris, Daddy. 64 00:05:58,030 --> 00:05:59,030 Paris? 65 00:06:00,070 --> 00:06:01,070 Paris? 66 00:06:01,310 --> 00:06:02,470 Who do we know in Paris? 67 00:06:02,870 --> 00:06:04,290 Why don't you open it and find out? 68 00:06:34,480 --> 00:06:35,480 I didn't know you went to France. 69 00:06:35,780 --> 00:06:37,320 I didn't. France came to me. 70 00:06:37,600 --> 00:06:38,620 His name was Pierre. 71 00:06:38,920 --> 00:06:42,380 Pierre? He was a lieutenant in the Free French Army. 72 00:06:42,640 --> 00:06:43,359 Go on. 73 00:06:43,360 --> 00:06:44,360 He taught me a lot. 74 00:06:44,700 --> 00:06:45,820 Some of it was French. 75 00:06:47,780 --> 00:06:49,540 You never told me about any Pierre. 76 00:06:49,840 --> 00:06:50,960 It was before we met. 77 00:06:51,260 --> 00:06:53,180 Women frogs coming over here and nicking our women. 78 00:06:53,420 --> 00:06:54,420 Oh, 79 00:06:55,420 --> 00:06:59,580 he was tall and dark and terribly romantic. Yes, yes. You'll never mind 80 00:06:59,580 --> 00:07:00,580 that. Read the letter. Go on. 81 00:07:07,280 --> 00:07:08,280 Who by? 82 00:07:08,500 --> 00:07:09,580 Henri and Odette. 83 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Henri? 84 00:07:11,720 --> 00:07:12,720 Ha, ha, ha! 85 00:07:13,440 --> 00:07:14,460 Old bony face! 86 00:07:16,100 --> 00:07:18,920 Is there any danger of Sally and I getting any breakfast? 87 00:07:19,360 --> 00:07:21,900 In a minute. I want to find out about your father's French friends. 88 00:07:22,120 --> 00:07:24,240 Oh, well, look, old Henri was in the resistance. 89 00:07:24,780 --> 00:07:25,840 And what was Odette in? 90 00:07:26,260 --> 00:07:27,260 Follies Bouger? 91 00:07:27,400 --> 00:07:28,400 No, no, no. 92 00:07:28,800 --> 00:07:31,040 She was in the what? They saved my life during the war. 93 00:07:31,640 --> 00:07:32,680 They were in the underground. 94 00:07:37,040 --> 00:07:39,300 The real underground. The French resistance movement. 95 00:07:39,620 --> 00:07:41,080 Hey, Dad, how did he save your life? 96 00:07:41,360 --> 00:07:43,600 Well, it was 1940. 97 00:07:44,360 --> 00:07:46,560 The Germans were sweeping across France. 98 00:07:47,100 --> 00:07:48,460 The Allies were retreating. 99 00:07:49,000 --> 00:07:52,880 And I managed to hitch a lift on a French lorry to try and get to Dunkirk. 100 00:07:53,320 --> 00:07:55,120 Only trouble is, the lorry was going to Paris. 101 00:07:55,760 --> 00:07:57,000 And that's how I met Henri. 102 00:08:07,210 --> 00:08:08,210 Which way to Dunkirk? 103 00:08:08,290 --> 00:08:09,650 Oh, you can't do it by yourself. 104 00:08:10,170 --> 00:08:12,590 Paris is occupied by the Bosch. 105 00:08:13,610 --> 00:08:14,610 Henri is right. 106 00:08:14,770 --> 00:08:18,170 Everywhere you turn, they are there, the Bosch. Well, what am I going to do? 107 00:08:18,450 --> 00:08:21,670 You must go to your house. I can't do that. I've got to get back to England. 108 00:08:21,870 --> 00:08:22,529 What for? 109 00:08:22,530 --> 00:08:24,010 To carry on fighting the Bosch. 110 00:08:25,650 --> 00:08:29,350 If you ask me, we will help you get back to England. 111 00:08:29,670 --> 00:08:30,810 Thank you, thank you. 112 00:08:31,170 --> 00:08:35,250 Yvonne! Are you sure you must get back to England? Yes, I must get back. I've 113 00:08:35,250 --> 00:08:36,249 got to do my duty. 114 00:08:36,250 --> 00:08:37,250 Oui, monsieur. 115 00:08:38,350 --> 00:08:40,190 On the other hand, there's no point in rushing back. 116 00:08:40,710 --> 00:08:42,150 Take him to your bed. 117 00:08:42,789 --> 00:08:45,650 Ivan will take care of you. Come with me, monsieur. 118 00:08:45,990 --> 00:08:46,990 Thank you, yes. Oh, 119 00:08:48,070 --> 00:08:48,969 thank you very much. 120 00:08:48,970 --> 00:08:51,250 Thank you. What are we going to do with him? 121 00:08:51,450 --> 00:08:53,350 Ivan will know what to do with him. 122 00:08:55,510 --> 00:08:56,910 Who is the Englander? 123 00:08:57,230 --> 00:09:01,730 Pardon? Who is the Englander? Oh, nous ne parlons pas l 'allemand. 124 00:09:02,110 --> 00:09:03,110 You speak English? 125 00:09:03,190 --> 00:09:04,109 Un petit peu. 126 00:09:04,110 --> 00:09:06,450 We have reason to believe a British soldier is in this bath. 127 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 Then you are mistaken. 128 00:09:07,850 --> 00:09:10,410 Silence! The German army is never mistaken. 129 00:09:11,070 --> 00:09:16,350 Perhaps we'd better search the place. But you are wasting your time. There is 130 00:09:16,350 --> 00:09:18,670 nobody here but my wife and myself. 131 00:09:21,610 --> 00:09:22,870 And Jules. 132 00:09:23,150 --> 00:09:25,150 And who is Jules? I am the dancer. 133 00:09:25,410 --> 00:09:30,190 I work here. That is right. There is nobody else here but Jules, my band, and 134 00:09:30,190 --> 00:09:31,190 myself. 135 00:09:33,390 --> 00:09:35,250 And who is Yvonne? 136 00:09:35,470 --> 00:09:36,770 Well, she is my dancing partner. 137 00:09:37,730 --> 00:09:39,470 Who else have you behind that curtain? 138 00:09:40,570 --> 00:09:42,890 Nobody. Nobody. There is nobody there. 139 00:09:43,110 --> 00:09:46,190 Come out from behind that curtain before I shoot. 140 00:09:53,250 --> 00:09:54,870 And what have we here? 141 00:09:55,430 --> 00:09:56,850 I am also the dancer. 142 00:09:57,230 --> 00:09:59,290 We are partners, me and Jules. 143 00:09:59,670 --> 00:10:00,670 What is your name? 144 00:10:02,550 --> 00:10:03,810 Boris. Ah! 145 00:10:04,230 --> 00:10:06,250 So you are Jules and Boris? 146 00:10:07,110 --> 00:10:09,270 You don't look like a dancer. 147 00:10:09,530 --> 00:10:13,970 But he's a wonderful dancer. The best in France. Why, he is like a gazelle. 148 00:10:14,150 --> 00:10:15,150 Thank you. Yes? 149 00:10:15,270 --> 00:10:17,450 Well, perhaps we could see that gazelle. 150 00:10:18,210 --> 00:10:19,210 Pardon? Dance. 151 00:10:20,210 --> 00:10:21,210 Now? Now. 152 00:10:21,550 --> 00:10:24,070 But he is unperceived without the music. 153 00:10:25,250 --> 00:10:27,930 Before the war, I am in the Berlin Philharmonic. 154 00:10:28,690 --> 00:10:29,690 He would be. 155 00:12:13,450 --> 00:12:15,130 Now I see why you friends are losing the ball. 156 00:12:15,970 --> 00:12:16,970 Go on. 157 00:12:19,930 --> 00:12:21,810 Jeff, go on. Oh, go on, that was fun. 158 00:12:22,070 --> 00:12:23,810 Thank you, everyone. Oh, don't mention it. 159 00:12:24,430 --> 00:12:25,430 Don't mention it, mush. 160 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Mush? 161 00:12:27,430 --> 00:12:28,810 Corporal Crawford, Royal Engineers. 162 00:12:29,790 --> 00:12:30,790 He's English. 163 00:12:31,310 --> 00:12:32,310 He's English. 164 00:12:32,370 --> 00:12:36,430 I've been listening. He waits. Don't, don't. What about that new old Italian? 165 00:12:36,670 --> 00:12:38,430 Yes, and he doesn't want this game. No. 166 00:12:41,740 --> 00:12:42,960 I know why you didn't tell us about it before. 167 00:12:43,520 --> 00:12:45,500 I don't believe a word of it. 168 00:12:45,700 --> 00:12:48,620 It's true. I'm not joking. Straight up. It's all right for some, isn't it? A 169 00:12:48,620 --> 00:12:49,620 weekend in Paris. 170 00:12:49,940 --> 00:12:51,680 And this Yvonne sounds a bit of all right, Daddy? 171 00:12:51,900 --> 00:12:53,580 A bit of all right? Blimey, she was a crack. 172 00:12:54,440 --> 00:12:56,520 Very, very pleasant girl she was. Very nice. 173 00:12:56,820 --> 00:12:58,560 Anyway, she's probably forgotten all about me by now. 174 00:12:59,120 --> 00:13:02,520 Oh, I don't think she's forgotten about you. She's put a P .S. on the bottom of 175 00:13:02,520 --> 00:13:03,359 Henri's letter. 176 00:13:03,360 --> 00:13:05,500 Yes? My darling Sid. 177 00:13:06,380 --> 00:13:09,600 Yeah, well, you know what the French are. Very warm people they are. Latins, 178 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 know. Very affectionate. 179 00:13:11,620 --> 00:13:15,420 What a joy it will be to meet you again after all this time. 180 00:13:15,800 --> 00:13:19,480 I often think of the nights you sheltered in my bed. 181 00:13:21,620 --> 00:13:24,900 Yeah, well, she wasn't in it. I mean, she was out blowing up bridges. 182 00:13:25,360 --> 00:13:28,840 Liar. I'm not kidding. Blimey, nothing happened, I'm telling you. Anyway, it's 183 00:13:28,840 --> 00:13:29,840 33 years ago. 184 00:13:30,760 --> 00:13:33,100 Little Sidney is now... 185 00:14:08,860 --> 00:14:11,340 Well, it'd be lovely to have the house to ourselves this weekend. 186 00:14:11,640 --> 00:14:12,619 They haven't gone yet. 187 00:14:12,620 --> 00:14:14,160 No, but they will have in a few minutes. 188 00:14:14,460 --> 00:14:16,600 Dad hasn't given us his don't do, has he? 189 00:14:16,820 --> 00:14:18,300 Oh, Daddy's fire fixation. 190 00:14:18,540 --> 00:14:22,820 Don't be in late, do behave yourselves, don't leave the lights on, do leave my 191 00:14:22,820 --> 00:14:24,600 car alone and don't nick the booze. 192 00:14:25,360 --> 00:14:26,540 Right, well, we're off in a minute. 193 00:14:26,920 --> 00:14:29,260 Now, don't be in late, do behave yourselves. 194 00:14:30,400 --> 00:14:32,620 Don't leave the lights on and do leave my car alone. 195 00:14:33,040 --> 00:14:35,840 You've left out don't nick the booze. It's locked up. 196 00:14:37,720 --> 00:14:39,060 Are you ready, Romeo? 197 00:14:39,460 --> 00:14:40,780 Oh, don't keep on. 198 00:14:41,500 --> 00:14:43,840 Little Sidney is now 32. 199 00:14:46,200 --> 00:14:49,000 I don't know anything about it. I keep telling you, whoever it is, it's got 200 00:14:49,000 --> 00:14:50,180 nothing to do with me. 201 00:14:50,640 --> 00:14:51,579 All right, Daddy. 202 00:14:51,580 --> 00:14:53,280 We don't mind having a French half -brother. 203 00:14:53,480 --> 00:14:55,060 You haven't got a French half -anything. 204 00:14:55,400 --> 00:14:57,600 They didn't call him Sidney for nothing. 205 00:14:57,940 --> 00:14:59,120 Oh, God, Marnie. 206 00:14:59,660 --> 00:15:01,580 I wasn't the only Sidney in the British Army. 207 00:15:01,980 --> 00:15:04,100 There must have been about 20 ,000 Sidneys. 208 00:15:04,980 --> 00:15:06,640 I mean, come to think of it, you know. 209 00:15:07,160 --> 00:15:08,920 I mean, Montgomery could have been a Sidney. 210 00:15:09,780 --> 00:15:10,780 Sid Montgomery. 211 00:15:11,280 --> 00:15:12,800 His name was Bernard. 212 00:15:13,340 --> 00:15:14,920 Oh, well, Eisenhower. 213 00:15:15,300 --> 00:15:17,060 His name was Dwight Eisenhower. 214 00:15:17,780 --> 00:15:19,840 Well... Why don't you try Sid Churchill? 215 00:15:22,100 --> 00:15:23,100 You got anything? 216 00:15:23,180 --> 00:15:25,980 Yes. Ticket, passport and phrasebook. 217 00:15:26,680 --> 00:15:28,220 Phrasebook? What do you want a phrasebook for? 218 00:15:28,840 --> 00:15:30,380 So we can make ourselves understood. 219 00:15:30,740 --> 00:15:33,220 Oh, rubbish. I never had any trouble when I was over there. 220 00:15:33,820 --> 00:15:34,820 That's obvious. 221 00:15:36,240 --> 00:15:37,560 Anyway, they all speak English. 222 00:15:37,940 --> 00:15:38,980 Not all of them, Daddy. 223 00:15:39,220 --> 00:15:41,100 Well, blimey, they ought to. We liberated them. 224 00:15:41,420 --> 00:15:43,260 We're all Britannia. Oh, Belka. 225 00:15:44,180 --> 00:15:47,040 That's it. Now then, behave yourselves. No wild parties while we're away. 226 00:15:47,240 --> 00:15:48,600 It's all right, Daddy. You can trust us. 227 00:15:48,860 --> 00:15:49,860 Goodbye, darling. 228 00:15:49,960 --> 00:15:51,560 Bye, Mum. Bye -bye, three times. Bye -bye, Mum. 229 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Bye -bye, now. 230 00:15:56,220 --> 00:15:58,200 Five, four, three. 231 00:15:58,810 --> 00:16:00,030 Two, one. 232 00:17:46,350 --> 00:17:51,410 And we have another surprise for you, Sidney. 233 00:17:51,650 --> 00:17:53,530 Remember Yvonne? 234 00:17:54,870 --> 00:17:57,910 Yvonne? The one who kept blowing up bridges. 235 00:17:58,370 --> 00:17:59,370 Oh, that Yvonne. 236 00:17:59,430 --> 00:18:04,670 Ever since you were coming, she has been so looking forward to doing it with you 237 00:18:04,670 --> 00:18:05,670 again. 238 00:18:06,430 --> 00:18:09,210 Well, she's going to be disappointed, isn't she? 239 00:18:09,450 --> 00:18:10,450 Sit down, please. 240 00:18:10,750 --> 00:18:13,830 Yvonne wishes you to enjoy her again. 241 00:18:18,830 --> 00:18:20,770 They're lovely people. You'll like them. I promise you. 242 00:18:21,330 --> 00:18:22,330 Nice place, isn't it? 243 00:18:57,580 --> 00:18:59,160 We were friends. Not like you and Liberace. 244 00:19:00,960 --> 00:19:05,020 And where is little Sidney? Oh, he's out with one of his girlfriends. 245 00:19:05,300 --> 00:19:10,440 Oh, he's always with the girls. He is what you say, Sidney. A chip of the old 246 00:19:10,440 --> 00:19:11,440 block. 247 00:19:12,240 --> 00:19:13,940 A father like son. 248 00:19:14,280 --> 00:19:15,800 Oh, you know his father? 249 00:19:16,080 --> 00:19:17,860 I should do. I married him. 250 00:19:18,220 --> 00:19:20,320 Oh, no, no. You do not understand. 251 00:19:20,860 --> 00:19:25,580 Sidney is not the father of Sidney. Oh, no. No, no. 252 00:20:03,170 --> 00:20:09,090 And do you have any children? 253 00:20:09,410 --> 00:20:13,430 Oh, yes, boy and a girl. Oh, you should have protein with you. No, no, it's good 254 00:20:13,430 --> 00:20:16,610 to get away from them for a time. Will they be all right by then, Terry? Of 255 00:20:16,610 --> 00:20:18,530 course, they're good kids. They know how to behave. 256 00:20:21,130 --> 00:20:23,270 I'll be right in. 257 00:20:36,490 --> 00:20:37,570 You're causing a disturbance. 258 00:20:38,010 --> 00:20:41,230 Must be Mrs. Grundy from the house next door at 1. 259 00:20:41,830 --> 00:20:42,930 No, sir, a Mrs. 260 00:20:43,130 --> 00:20:45,310 Parker from the next street at 2. 261 00:20:47,090 --> 00:20:51,510 I hope you have a good appetite. 262 00:20:51,750 --> 00:20:56,510 Oh, we're famished. Oh, well, I have prepared a gastronomic feast. Oh, that's 263 00:20:56,510 --> 00:21:02,590 marvellous. But first, a toast to our distinguished guest. 264 00:21:05,770 --> 00:21:06,770 House Canotes. 265 00:21:06,790 --> 00:21:08,170 House Canotes. 266 00:21:09,230 --> 00:21:10,510 Vive la France. 267 00:21:10,990 --> 00:21:12,410 Vive la France. 268 00:21:12,970 --> 00:21:14,150 The Queen. 269 00:21:14,430 --> 00:21:15,430 The Queen. 270 00:21:18,170 --> 00:21:22,050 President of Pompidou. President of Pompidou. 271 00:21:23,630 --> 00:21:25,610 Teddy. Teddy. 272 00:21:27,650 --> 00:21:29,410 Sorry about it, you know. 273 00:21:30,150 --> 00:21:31,270 Say away. 274 00:21:35,150 --> 00:21:37,890 mean to break anything up. I just wanted you to make less noise, that's all. 275 00:21:38,150 --> 00:21:40,130 But you can't have a party without noise. 276 00:21:40,530 --> 00:21:42,930 Sorry, miss. I've got a job to do. Good evening. 277 00:21:43,210 --> 00:21:44,210 Good night. 278 00:21:44,750 --> 00:21:45,750 It's just our luck. 279 00:21:46,150 --> 00:21:49,110 Mum and Dad away, and we can't even get a scene together. 280 00:21:49,530 --> 00:21:50,790 There's no justice, Mike. 281 00:21:51,030 --> 00:21:53,630 We're supposed to be permissive. We ought to at least get the chance. 282 00:21:53,970 --> 00:21:56,710 Yeah, I bet the golden oldies are having a swinging time in Paris. 283 00:21:57,330 --> 00:21:58,330 Bobby Moore. 284 00:22:07,560 --> 00:22:08,560 Pig and Whistle. 285 00:22:10,800 --> 00:22:13,660 Sid. Sit down, I'm starving. 286 00:22:14,120 --> 00:22:16,940 As long as he keeps proposing, I'm going to respond. 287 00:22:18,060 --> 00:22:21,080 I think we've won. 288 00:22:38,280 --> 00:22:39,280 myself. I'll do me out. 289 00:22:40,360 --> 00:22:41,360 Englebert. 290 00:22:43,620 --> 00:22:44,620 What's his name? 291 00:22:44,900 --> 00:22:46,880 Humperdinck. That's it. I knew it. I know it. 292 00:22:47,340 --> 00:22:48,340 Humperdinck. 293 00:22:50,260 --> 00:22:56,100 The French Foreign Legion. 294 00:22:56,540 --> 00:22:58,520 The French Foreign Legion. 295 00:23:01,420 --> 00:23:03,020 The Dagenham Girl Partners. 296 00:23:06,350 --> 00:23:08,450 Wasn't exactly one of our better nights, was it, pal? 297 00:23:08,690 --> 00:23:10,710 No, but it may have been one of our worst. 298 00:23:10,990 --> 00:23:13,030 You know, all I've eaten is half a sausage roll. 299 00:23:13,710 --> 00:23:15,370 All I've had is the other half. 300 00:23:17,050 --> 00:23:18,050 I've got an idea. 301 00:23:19,010 --> 00:23:23,650 How would you like to go to the Dorchester Grill and have a massive 302 00:23:23,650 --> 00:23:25,210 -up? What are we going to use for money? 303 00:23:25,990 --> 00:23:27,310 One of Dad's credit cards. 304 00:23:33,520 --> 00:23:35,900 Red French painter Toulouse -Lautrec. 305 00:23:36,360 --> 00:23:39,520 The great English painter Charlie Cartwright. 306 00:23:40,180 --> 00:23:42,120 Who's Charlie Cartwright? 307 00:23:42,460 --> 00:23:44,220 The fellow who painted our kitchen. 308 00:23:46,780 --> 00:23:48,960 The Common Market. 309 00:23:51,000 --> 00:23:52,700 The British Empire. 310 00:23:52,980 --> 00:23:58,500 No. Your British Empire is finished. The Common Market. 311 00:23:59,060 --> 00:24:00,820 Knickers to the Common Market. 312 00:24:05,220 --> 00:24:08,260 You'll have to watch it now we're in, mate. You'll have to get your fingers 313 00:24:12,120 --> 00:24:13,900 I'll say what I like. I'm English. 314 00:24:16,960 --> 00:24:18,080 What did he say? 315 00:24:18,780 --> 00:24:20,100 He called you a pig. 316 00:24:21,820 --> 00:24:22,820 Oh, did he? 317 00:24:23,400 --> 00:24:24,820 Well, let me tell you something, mate. 318 00:24:25,500 --> 00:24:28,580 You are a little fat French garlic -smelling twit. 22194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.