Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:05,050
Bless this house, 7004, part 1, take 1.
2
00:01:27,500 --> 00:01:28,920
Bonjour, madame Bonneva.
3
00:01:29,160 --> 00:01:31,390
Bonjour, monsieur l 'abbé. Comment ça
va?
4
00:01:31,600 --> 00:01:32,700
Très bien, merci.
5
00:01:33,200 --> 00:01:34,250
Voilà.
6
00:01:36,460 --> 00:01:43,199
Au revoir, madame. Un
7
00:01:43,200 --> 00:01:45,200
moment, monsieur l 'abbé. Oui?
8
00:01:45,500 --> 00:01:48,150
Deux -cinq -quante pour le cognac, s 'il
vous plaît.
9
00:01:49,180 --> 00:01:52,480
Considérer la monnaie comme un cadeau
pour l 'église.
10
00:02:22,450 --> 00:02:25,250
I'm dying.
11
00:02:29,260 --> 00:02:31,610
That steak I had last night's upset me
stomach.
12
00:02:31,780 --> 00:02:35,379
It's not the steak that upsets your
stomach. It's the half gallon of red
13
00:02:35,380 --> 00:02:36,560
it's floating about in.
14
00:02:37,480 --> 00:02:39,980
Please don't shout. I've got a shocking
head.
15
00:02:40,240 --> 00:02:41,360
I'm not surprised.
16
00:02:42,060 --> 00:02:43,260
Here's your cornflakes.
17
00:02:43,600 --> 00:02:46,060
Oh, my God, the noise.
18
00:02:48,440 --> 00:02:50,360
Why did you drink so much?
19
00:02:50,680 --> 00:02:51,760
I was enjoying myself.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,540
Well, that's more than I was.
21
00:02:54,380 --> 00:02:56,550
I thought you liked the club dinner
dances.
22
00:02:56,970 --> 00:02:59,380
I don't enjoy seeing you make a fool of
yourself.
23
00:02:59,790 --> 00:03:00,840
What did I do?
24
00:03:01,210 --> 00:03:02,650
You mean you can't remember?
25
00:03:02,870 --> 00:03:04,670
Well, it's all a blur after the steak.
26
00:03:05,290 --> 00:03:07,430
I didn't upset the club president, did
I?
27
00:03:07,431 --> 00:03:08,949
Upset him?
28
00:03:08,950 --> 00:03:10,490
You danced with him twice.
29
00:03:12,570 --> 00:03:13,620
Did I?
30
00:03:14,030 --> 00:03:16,920
Must have been him that kept putting his
hand on my bottom.
31
00:03:17,750 --> 00:03:19,150
Oh, God, never again.
32
00:03:19,590 --> 00:03:21,030
You know what you need to do?
33
00:03:21,590 --> 00:03:22,730
Yeah, shoot myself.
34
00:03:24,780 --> 00:03:28,390
Oh, thank you. I'm trying to cure my
hangover and I've stored another one.
35
00:03:28,640 --> 00:03:29,690
It works, Sid.
36
00:03:29,760 --> 00:03:33,200
My father always swore by it. I'm not
surprised your father swore at
37
00:03:34,860 --> 00:03:37,080
Drink this.
38
00:03:38,271 --> 00:03:40,339
What is it?
39
00:03:40,340 --> 00:03:42,020
Never mind what it is. Drink it.
40
00:03:44,500 --> 00:03:46,160
It smells horrible.
41
00:03:46,600 --> 00:03:47,650
It'll do you good.
42
00:03:50,000 --> 00:03:53,670
You haven't been going through the
insurance policies again, have you?
43
00:03:56,240 --> 00:03:57,290
No, I can't fight it.
44
00:03:58,460 --> 00:03:59,780
It'll make you feel better.
45
00:03:59,781 --> 00:04:01,259
You sure?
46
00:04:01,260 --> 00:04:04,000
Positive. Always cured my father's
hangovers. No, no.
47
00:04:04,240 --> 00:04:06,100
The smell's putting me right off. No.
48
00:04:07,600 --> 00:04:08,650
Hold your nose.
49
00:04:48,821 --> 00:04:50,889
What bottle?
50
00:04:50,890 --> 00:04:52,450
What have you given me to drink?
51
00:04:52,451 --> 00:04:56,009
Now, look, it couldn't possibly harm
you. If it was going to harm you, it
52
00:04:56,010 --> 00:04:57,060
have done it by now.
53
00:04:57,310 --> 00:04:58,850
It wasn't wine, was it?
54
00:04:59,070 --> 00:05:00,120
Well, not exactly.
55
00:05:00,390 --> 00:05:01,710
Well, what exactly was it?
56
00:05:01,750 --> 00:05:05,709
Well, it was next to the wine, and I
thought it was the wine, and maybe we
57
00:05:05,710 --> 00:05:07,510
should check your insurance policy.
58
00:05:42,071 --> 00:05:44,349
I bet it makes you happy.
59
00:05:44,350 --> 00:05:48,369
Oh, Sid, really. You don't think that
I'd give you rust remover. Well, what
60
00:05:48,370 --> 00:05:48,989
it then?
61
00:05:48,990 --> 00:05:52,060
Trevor's homemade sherry. Well, it
tasted like rust remover.
62
00:05:52,750 --> 00:05:54,800
Sure as good, but I still got my
hangover.
63
00:05:54,890 --> 00:05:57,060
You've also got a letter from Paris,
Daddy.
64
00:05:58,030 --> 00:05:59,080
Paris?
65
00:06:00,070 --> 00:06:01,120
Paris?
66
00:06:01,310 --> 00:06:02,470
Who do we know in Paris?
67
00:06:02,870 --> 00:06:04,550
Why don't you open it and find out?
68
00:06:32,921 --> 00:06:35,779
I didn't know you went to France.
69
00:06:35,780 --> 00:06:37,320
I didn't. France came to me.
70
00:06:37,600 --> 00:06:38,650
His name was Pierre.
71
00:06:38,920 --> 00:06:42,380
Pierre? He was a lieutenant in the Free
French Army.
72
00:06:42,381 --> 00:06:43,359
Go on.
73
00:06:43,360 --> 00:06:44,410
He taught me a lot.
74
00:06:44,700 --> 00:06:45,820
Some of it was French.
75
00:06:47,780 --> 00:06:49,540
You never told me about any Pierre.
76
00:06:49,840 --> 00:06:50,960
It was before we met.
77
00:06:50,961 --> 00:06:53,419
Women frogs coming over here and nicking
our women.
78
00:06:53,420 --> 00:06:54,470
Oh,
79
00:06:55,420 --> 00:06:59,579
he was tall and dark and terribly
romantic. Yes, yes. You'll never mind
80
00:06:59,580 --> 00:07:00,840
that. Read the letter. Go on.
81
00:07:07,280 --> 00:07:08,330
Who by?
82
00:07:08,500 --> 00:07:09,580
Henri and Odette.
83
00:07:10,400 --> 00:07:11,450
Henri?
84
00:07:11,720 --> 00:07:12,770
Ha, ha, ha!
85
00:07:13,440 --> 00:07:14,490
Old bony face!
86
00:07:16,100 --> 00:07:18,990
Is there any danger of Sally and I
getting any breakfast?
87
00:07:18,991 --> 00:07:22,119
In a minute. I want to find out about
your father's French friends.
88
00:07:22,120 --> 00:07:24,530
Oh, well, look, old Henri was in the
resistance.
89
00:07:24,780 --> 00:07:25,920
And what was Odette in?
90
00:07:26,260 --> 00:07:27,310
Follies Bouger?
91
00:07:27,400 --> 00:07:28,450
No, no, no.
92
00:07:28,800 --> 00:07:31,450
She was in the what? They saved my life
during the war.
93
00:07:31,640 --> 00:07:33,080
They were in the underground.
94
00:07:34,271 --> 00:07:39,619
The real underground. The French
resistance movement.
95
00:07:39,620 --> 00:07:41,359
Hey, Dad, how did he save your life?
96
00:07:41,360 --> 00:07:43,600
Well, it was 1940.
97
00:07:44,360 --> 00:07:46,560
The Germans were sweeping across France.
98
00:07:47,100 --> 00:07:48,480
The Allies were retreating.
99
00:07:49,000 --> 00:07:52,880
And I managed to hitch a lift on a
French lorry to try and get to Dunkirk.
100
00:07:53,320 --> 00:07:55,610
Only trouble is, the lorry was going to
Paris.
101
00:07:55,760 --> 00:07:57,020
And that's how I met Henri.
102
00:08:06,131 --> 00:08:08,289
Which way to Dunkirk?
103
00:08:08,290 --> 00:08:09,790
Oh, you can't do it by yourself.
104
00:08:10,170 --> 00:08:12,590
Paris is occupied by the Bosch.
105
00:08:13,610 --> 00:08:14,660
Henri is right.
106
00:08:14,661 --> 00:08:18,449
Everywhere you turn, they are there, the
Bosch. Well, what am I going to do?
107
00:08:18,450 --> 00:08:21,869
You must go to your house. I can't do
that. I've got to get back to England.
108
00:08:21,870 --> 00:08:22,529
What for?
109
00:08:22,530 --> 00:08:24,030
To carry on fighting the Bosch.
110
00:08:25,650 --> 00:08:29,350
If you ask me, we will help you get back
to England.
111
00:08:29,670 --> 00:08:30,810
Thank you, thank you.
112
00:08:31,170 --> 00:08:35,249
Yvonne! Are you sure you must get back
to England? Yes, I must get back. I've
113
00:08:35,250 --> 00:08:36,249
got to do my duty.
114
00:08:36,250 --> 00:08:37,300
Oui, monsieur.
115
00:08:37,301 --> 00:08:40,709
On the other hand, there's no point in
rushing back.
116
00:08:40,710 --> 00:08:42,150
Take him to your bed.
117
00:08:42,789 --> 00:08:45,650
Ivan will take care of you. Come with
me, monsieur.
118
00:08:45,990 --> 00:08:47,040
Thank you, yes. Oh,
119
00:08:47,041 --> 00:08:48,969
thank you very much.
120
00:08:48,970 --> 00:08:51,250
Thank you. What are we going to do with
him?
121
00:08:51,450 --> 00:08:53,350
Ivan will know what to do with him.
122
00:08:55,510 --> 00:08:56,910
Who is the Englander?
123
00:08:57,230 --> 00:09:01,730
Pardon? Who is the Englander? Oh, nous
ne parlons pas l 'allemand.
124
00:09:02,110 --> 00:09:03,160
You speak English?
125
00:09:03,161 --> 00:09:04,109
Un petit peu.
126
00:09:04,110 --> 00:09:06,749
We have reason to believe a British
soldier is in this bath.
127
00:09:06,750 --> 00:09:07,830
Then you are mistaken.
128
00:09:07,850 --> 00:09:10,410
Silence! The German army is never
mistaken.
129
00:09:11,070 --> 00:09:16,349
Perhaps we'd better search the place.
But you are wasting your time. There is
130
00:09:16,350 --> 00:09:18,670
nobody here but my wife and myself.
131
00:09:21,610 --> 00:09:22,870
And Jules.
132
00:09:23,150 --> 00:09:25,150
And who is Jules? I am the dancer.
133
00:09:25,410 --> 00:09:30,189
I work here. That is right. There is
nobody else here but Jules, my band, and
134
00:09:30,190 --> 00:09:31,240
myself.
135
00:09:33,390 --> 00:09:35,250
And who is Yvonne?
136
00:09:35,470 --> 00:09:37,030
Well, she is my dancing partner.
137
00:09:37,730 --> 00:09:39,650
Who else have you behind that curtain?
138
00:09:40,570 --> 00:09:42,890
Nobody. Nobody. There is nobody there.
139
00:09:43,110 --> 00:09:46,190
Come out from behind that curtain before
I shoot.
140
00:09:53,250 --> 00:09:54,870
And what have we here?
141
00:09:55,430 --> 00:09:56,850
I am also the dancer.
142
00:09:57,230 --> 00:09:59,290
We are partners, me and Jules.
143
00:09:59,670 --> 00:10:00,720
What is your name?
144
00:10:02,550 --> 00:10:03,810
Boris. Ah!
145
00:10:04,230 --> 00:10:06,250
So you are Jules and Boris?
146
00:10:07,110 --> 00:10:09,270
You don't look like a dancer.
147
00:10:09,530 --> 00:10:13,970
But he's a wonderful dancer. The best in
France. Why, he is like a gazelle.
148
00:10:14,150 --> 00:10:15,200
Thank you. Yes?
149
00:10:15,270 --> 00:10:17,450
Well, perhaps we could see that gazelle.
150
00:10:18,210 --> 00:10:19,260
Pardon? Dance.
151
00:10:20,210 --> 00:10:21,260
Now? Now.
152
00:10:21,550 --> 00:10:24,070
But he is unperceived without the music.
153
00:10:25,250 --> 00:10:27,930
Before the war, I am in the Berlin
Philharmonic.
154
00:10:28,690 --> 00:10:29,740
He would be.
155
00:12:13,450 --> 00:12:15,680
Now I see why you friends are losing the
ball.
156
00:12:15,970 --> 00:12:17,020
Go on.
157
00:12:19,930 --> 00:12:21,810
Jeff, go on. Oh, go on, that was fun.
158
00:12:22,070 --> 00:12:24,180
Thank you, everyone. Oh, don't mention
it.
159
00:12:24,430 --> 00:12:25,570
Don't mention it, mush.
160
00:12:26,250 --> 00:12:27,300
Mush?
161
00:12:27,430 --> 00:12:29,290
Corporal Crawford, Royal Engineers.
162
00:12:29,790 --> 00:12:30,840
He's English.
163
00:12:31,310 --> 00:12:32,360
He's English.
164
00:12:32,370 --> 00:12:36,430
I've been listening. He waits. Don't,
don't. What about that new old Italian?
165
00:12:36,670 --> 00:12:38,470
Yes, and he doesn't want this game. No.
166
00:12:39,511 --> 00:12:43,519
I know why you didn't tell us about it
before.
167
00:12:43,520 --> 00:12:45,500
I don't believe a word of it.
168
00:12:45,501 --> 00:12:48,619
It's true. I'm not joking. Straight up.
It's all right for some, isn't it? A
169
00:12:48,620 --> 00:12:49,670
weekend in Paris.
170
00:12:49,671 --> 00:12:51,899
And this Yvonne sounds a bit of all
right, Daddy?
171
00:12:51,900 --> 00:12:54,010
A bit of all right? Blimey, she was a
crack.
172
00:12:54,440 --> 00:12:56,610
Very, very pleasant girl she was. Very
nice.
173
00:12:56,611 --> 00:12:59,119
Anyway, she's probably forgotten all
about me by now.
174
00:12:59,120 --> 00:13:02,519
Oh, I don't think she's forgotten about
you. She's put a P .S. on the bottom of
175
00:13:02,520 --> 00:13:03,359
Henri's letter.
176
00:13:03,360 --> 00:13:05,500
Yes? My darling Sid.
177
00:13:05,501 --> 00:13:09,599
Yeah, well, you know what the French
are. Very warm people they are. Latins,
178
00:13:09,600 --> 00:13:10,800
know. Very affectionate.
179
00:13:11,620 --> 00:13:15,420
What a joy it will be to meet you again
after all this time.
180
00:13:15,800 --> 00:13:19,480
I often think of the nights you
sheltered in my bed.
181
00:13:21,620 --> 00:13:24,930
Yeah, well, she wasn't in it. I mean,
she was out blowing up bridges.
182
00:13:24,931 --> 00:13:28,839
Liar. I'm not kidding. Blimey, nothing
happened, I'm telling you. Anyway, it's
183
00:13:28,840 --> 00:13:29,890
33 years ago.
184
00:13:30,760 --> 00:13:33,100
Little Sidney is now...
185
00:14:05,611 --> 00:14:11,639
Well, it'd be lovely to have the house
to ourselves this weekend.
186
00:14:11,640 --> 00:14:12,619
They haven't gone yet.
187
00:14:12,620 --> 00:14:14,459
No, but they will have in a few minutes.
188
00:14:14,460 --> 00:14:16,600
Dad hasn't given us his don't do, has
he?
189
00:14:16,820 --> 00:14:18,300
Oh, Daddy's fire fixation.
190
00:14:18,540 --> 00:14:22,819
Don't be in late, do behave yourselves,
don't leave the lights on, do leave my
191
00:14:22,820 --> 00:14:24,600
car alone and don't nick the booze.
192
00:14:24,601 --> 00:14:26,919
Right, well, we're off in a minute.
193
00:14:26,920 --> 00:14:29,260
Now, don't be in late, do behave
yourselves.
194
00:14:30,400 --> 00:14:32,930
Don't leave the lights on and do leave
my car alone.
195
00:14:33,040 --> 00:14:35,840
You've left out don't nick the booze.
It's locked up.
196
00:14:37,720 --> 00:14:39,060
Are you ready, Romeo?
197
00:14:39,460 --> 00:14:40,780
Oh, don't keep on.
198
00:14:41,500 --> 00:14:43,840
Little Sidney is now 32.
199
00:14:43,841 --> 00:14:48,999
I don't know anything about it. I keep
telling you, whoever it is, it's got
200
00:14:49,000 --> 00:14:50,180
nothing to do with me.
201
00:14:50,181 --> 00:14:51,579
All right, Daddy.
202
00:14:51,580 --> 00:14:53,479
We don't mind having a French half
-brother.
203
00:14:53,480 --> 00:14:55,399
You haven't got a French half -anything.
204
00:14:55,400 --> 00:14:57,600
They didn't call him Sidney for nothing.
205
00:14:57,940 --> 00:14:59,120
Oh, God, Marnie.
206
00:14:59,660 --> 00:15:01,890
I wasn't the only Sidney in the British
Army.
207
00:15:01,980 --> 00:15:04,150
There must have been about 20 ,000
Sidneys.
208
00:15:04,980 --> 00:15:06,720
I mean, come to think of it, you know.
209
00:15:07,160 --> 00:15:09,390
I mean, Montgomery could have been a
Sidney.
210
00:15:09,780 --> 00:15:10,830
Sid Montgomery.
211
00:15:11,280 --> 00:15:12,800
His name was Bernard.
212
00:15:13,340 --> 00:15:14,920
Oh, well, Eisenhower.
213
00:15:15,300 --> 00:15:17,060
His name was Dwight Eisenhower.
214
00:15:17,780 --> 00:15:19,840
Well... Why don't you try Sid Churchill?
215
00:15:22,100 --> 00:15:23,150
You got anything?
216
00:15:23,180 --> 00:15:25,980
Yes. Ticket, passport and phrasebook.
217
00:15:25,981 --> 00:15:28,839
Phrasebook? What do you want a
phrasebook for?
218
00:15:28,840 --> 00:15:30,640
So we can make ourselves understood.
219
00:15:30,740 --> 00:15:33,570
Oh, rubbish. I never had any trouble
when I was over there.
220
00:15:33,820 --> 00:15:34,870
That's obvious.
221
00:15:36,240 --> 00:15:37,800
Anyway, they all speak English.
222
00:15:37,940 --> 00:15:39,020
Not all of them, Daddy.
223
00:15:39,021 --> 00:15:41,419
Well, blimey, they ought to. We
liberated them.
224
00:15:41,420 --> 00:15:43,260
We're all Britannia. Oh, Belka.
225
00:15:43,261 --> 00:15:47,239
That's it. Now then, behave yourselves.
No wild parties while we're away.
226
00:15:47,240 --> 00:15:48,859
It's all right, Daddy. You can trust us.
227
00:15:48,860 --> 00:15:49,910
Goodbye, darling.
228
00:15:49,960 --> 00:15:52,190
Bye, Mum. Bye -bye, three times. Bye
-bye, Mum.
229
00:15:53,280 --> 00:15:54,330
Bye -bye, now.
230
00:15:56,220 --> 00:15:58,200
Five, four, three.
231
00:15:58,810 --> 00:16:00,030
Two, one.
232
00:17:46,350 --> 00:17:51,410
And we have another surprise for you,
Sidney.
233
00:17:51,650 --> 00:17:53,530
Remember Yvonne?
234
00:17:54,870 --> 00:17:57,910
Yvonne? The one who kept blowing up
bridges.
235
00:17:58,370 --> 00:17:59,420
Oh, that Yvonne.
236
00:17:59,430 --> 00:18:04,669
Ever since you were coming, she has been
so looking forward to doing it with you
237
00:18:04,670 --> 00:18:05,720
again.
238
00:18:06,430 --> 00:18:09,210
Well, she's going to be disappointed,
isn't she?
239
00:18:09,450 --> 00:18:10,500
Sit down, please.
240
00:18:10,750 --> 00:18:13,830
Yvonne wishes you to enjoy her again.
241
00:18:16,121 --> 00:18:21,329
They're lovely people. You'll like them.
I promise you.
242
00:18:21,330 --> 00:18:22,410
Nice place, isn't it?
243
00:18:57,580 --> 00:18:59,690
We were friends. Not like you and
Liberace.
244
00:19:00,960 --> 00:19:05,020
And where is little Sidney? Oh, he's out
with one of his girlfriends.
245
00:19:05,300 --> 00:19:10,439
Oh, he's always with the girls. He is
what you say, Sidney. A chip of the old
246
00:19:10,440 --> 00:19:11,490
block.
247
00:19:12,240 --> 00:19:13,940
A father like son.
248
00:19:14,280 --> 00:19:15,800
Oh, you know his father?
249
00:19:16,080 --> 00:19:17,860
I should do. I married him.
250
00:19:18,220 --> 00:19:20,320
Oh, no, no. You do not understand.
251
00:19:20,860 --> 00:19:25,580
Sidney is not the father of Sidney. Oh,
no. No, no.
252
00:20:03,170 --> 00:20:09,090
And do you have any children?
253
00:20:09,410 --> 00:20:13,429
Oh, yes, boy and a girl. Oh, you should
have protein with you. No, no, it's good
254
00:20:13,430 --> 00:20:16,609
to get away from them for a time. Will
they be all right by then, Terry? Of
255
00:20:16,610 --> 00:20:19,140
course, they're good kids. They know how
to behave.
256
00:20:21,130 --> 00:20:23,270
I'll be right in.
257
00:20:36,490 --> 00:20:37,990
You're causing a disturbance.
258
00:20:38,010 --> 00:20:41,230
Must be Mrs. Grundy from the house next
door at 1.
259
00:20:41,830 --> 00:20:42,930
No, sir, a Mrs.
260
00:20:43,130 --> 00:20:45,310
Parker from the next street at 2.
261
00:20:47,090 --> 00:20:51,510
I hope you have a good appetite.
262
00:20:51,750 --> 00:20:56,509
Oh, we're famished. Oh, well, I have
prepared a gastronomic feast. Oh, that's
263
00:20:56,510 --> 00:21:02,590
marvellous. But first, a toast to our
distinguished guest.
264
00:21:04,721 --> 00:21:06,789
House Canotes.
265
00:21:06,790 --> 00:21:08,170
House Canotes.
266
00:21:09,230 --> 00:21:10,510
Vive la France.
267
00:21:10,990 --> 00:21:12,410
Vive la France.
268
00:21:12,970 --> 00:21:14,150
The Queen.
269
00:21:14,430 --> 00:21:15,480
The Queen.
270
00:21:18,170 --> 00:21:22,050
President of Pompidou. President of
Pompidou.
271
00:21:23,630 --> 00:21:25,610
Teddy. Teddy.
272
00:21:27,650 --> 00:21:29,410
Sorry about it, you know.
273
00:21:30,150 --> 00:21:31,270
Say away.
274
00:21:31,481 --> 00:21:38,149
mean to break anything up. I just wanted
you to make less noise, that's all.
275
00:21:38,150 --> 00:21:40,200
But you can't have a party without
noise.
276
00:21:40,530 --> 00:21:42,930
Sorry, miss. I've got a job to do. Good
evening.
277
00:21:43,210 --> 00:21:44,260
Good night.
278
00:21:44,750 --> 00:21:45,800
It's just our luck.
279
00:21:46,150 --> 00:21:49,110
Mum and Dad away, and we can't even get
a scene together.
280
00:21:49,530 --> 00:21:50,790
There's no justice, Mike.
281
00:21:50,791 --> 00:21:53,969
We're supposed to be permissive. We
ought to at least get the chance.
282
00:21:53,970 --> 00:21:57,220
Yeah, I bet the golden oldies are having
a swinging time in Paris.
283
00:21:57,330 --> 00:21:58,380
Bobby Moore.
284
00:22:07,560 --> 00:22:08,610
Pig and Whistle.
285
00:22:10,800 --> 00:22:13,660
Sid. Sit down, I'm starving.
286
00:22:14,120 --> 00:22:16,940
As long as he keeps proposing, I'm going
to respond.
287
00:22:18,060 --> 00:22:21,080
I think we've won.
288
00:22:38,280 --> 00:22:39,330
myself. I'll do me out.
289
00:22:40,360 --> 00:22:41,410
Englebert.
290
00:22:43,620 --> 00:22:44,670
What's his name?
291
00:22:44,900 --> 00:22:46,950
Humperdinck. That's it. I knew it. I
know it.
292
00:22:47,340 --> 00:22:48,390
Humperdinck.
293
00:22:50,260 --> 00:22:56,100
The French Foreign Legion.
294
00:22:56,540 --> 00:22:58,520
The French Foreign Legion.
295
00:23:01,420 --> 00:23:03,020
The Dagenham Girl Partners.
296
00:23:03,641 --> 00:23:08,689
Wasn't exactly one of our better nights,
was it, pal?
297
00:23:08,690 --> 00:23:10,710
No, but it may have been one of our
worst.
298
00:23:10,990 --> 00:23:13,340
You know, all I've eaten is half a
sausage roll.
299
00:23:13,710 --> 00:23:15,370
All I've had is the other half.
300
00:23:17,050 --> 00:23:18,100
I've got an idea.
301
00:23:19,010 --> 00:23:23,649
How would you like to go to the
Dorchester Grill and have a massive
302
00:23:23,650 --> 00:23:25,570
-up? What are we going to use for money?
303
00:23:25,990 --> 00:23:27,310
One of Dad's credit cards.
304
00:23:33,520 --> 00:23:35,900
Red French painter Toulouse -Lautrec.
305
00:23:36,360 --> 00:23:39,520
The great English painter Charlie
Cartwright.
306
00:23:40,180 --> 00:23:42,120
Who's Charlie Cartwright?
307
00:23:42,460 --> 00:23:44,220
The fellow who painted our kitchen.
308
00:23:46,780 --> 00:23:48,960
The Common Market.
309
00:23:51,000 --> 00:23:52,700
The British Empire.
310
00:23:52,980 --> 00:23:58,500
No. Your British Empire is finished. The
Common Market.
311
00:23:59,060 --> 00:24:00,820
Knickers to the Common Market.
312
00:24:05,220 --> 00:24:08,890
You'll have to watch it now we're in,
mate. You'll have to get your fingers
313
00:24:12,120 --> 00:24:13,900
I'll say what I like. I'm English.
314
00:24:16,960 --> 00:24:18,080
What did he say?
315
00:24:18,780 --> 00:24:20,100
He called you a pig.
316
00:24:21,820 --> 00:24:22,870
Oh, did he?
317
00:24:23,400 --> 00:24:25,260
Well, let me tell you something, mate.
318
00:24:25,500 --> 00:24:28,580
You are a little fat French garlic
-smelling twit.
319
00:24:28,630 --> 00:24:33,180
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.