All language subtitles for Bless This House s03e08 Atishoo We All Fall Down
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:03,960
Bless This House, Part 1, Take 1, VTR
number 7003.
2
00:01:25,410 --> 00:01:26,410
It's Saturday morning.
3
00:01:28,110 --> 00:01:29,970
On Saturday mornings, I have my
breakfast in bed.
4
00:01:32,250 --> 00:01:33,250
Nearly lunchtime.
5
00:01:36,610 --> 00:01:39,690
That's the third time you've done that.
You'll have my pyjama trousers off in a
6
00:01:39,690 --> 00:01:40,690
minute.
7
00:01:41,490 --> 00:01:43,270
I don't feel well.
8
00:01:43,750 --> 00:01:44,750
Oh, rubbish.
9
00:01:44,790 --> 00:01:46,450
You're never not well. Let's have a look
at you.
10
00:01:47,830 --> 00:01:50,170
There you are. You look marvellous.
Nothing wrong with you at all.
11
00:01:52,330 --> 00:01:54,050
When I've had my breakfast, I call the
doctor.
12
00:01:54,480 --> 00:01:58,200
I don't need a doctor. I know what it
is. I've got flu.
13
00:01:58,920 --> 00:02:00,240
Betty's just had it, remember?
14
00:02:01,600 --> 00:02:03,800
Trust her to bring her blooming germs
round here.
15
00:02:04,460 --> 00:02:05,740
Every winter it's the same.
16
00:02:06,040 --> 00:02:07,860
I'm going to build a sheep tip round her
back.
17
00:02:08,680 --> 00:02:10,699
Every time she comes, she can wade
through it.
18
00:02:11,900 --> 00:02:13,800
Don't shout at Betty, Sid.
19
00:02:14,120 --> 00:02:17,200
You know very well Trevor's away and
she's going to have a baby.
20
00:02:17,820 --> 00:02:19,260
Don't catch that as well.
21
00:02:23,299 --> 00:02:25,220
complaining and just make me a cup of
tea.
22
00:02:25,860 --> 00:02:28,400
I see we're getting the usual
cooperation from the kids.
23
00:02:28,660 --> 00:02:31,400
Nothing? Well, they don't know I'm ill,
do they?
24
00:02:33,380 --> 00:02:34,940
Well, what happened if we were both ill?
25
00:02:36,180 --> 00:02:37,360
Supposing we couldn't move?
26
00:02:38,160 --> 00:02:39,840
They'd sleep right through it, wouldn't
they?
27
00:02:40,580 --> 00:02:43,460
I mean, we'd have to stay here until
somebody noticed the milk bottle's
28
00:02:43,460 --> 00:02:44,460
up on the doorstep.
29
00:02:45,720 --> 00:02:47,800
All I want is a cup of tea.
30
00:02:48,260 --> 00:02:51,060
All right. All right, darling. I'll make
you a cup of tea.
31
00:02:51,920 --> 00:02:52,920
Don't worry about a thing.
32
00:02:54,180 --> 00:02:56,020
Leave it to me. One cup of tea coming
up.
33
00:02:56,440 --> 00:02:59,260
You just lie there and enjoy your flu,
and I'll be right with it.
34
00:03:01,480 --> 00:03:05,020
If you want anything, just ring down.
Just bash on the floor with that. Hang
35
00:03:05,100 --> 00:03:05,959
I'll have that.
36
00:03:05,960 --> 00:03:08,860
Bash on the floor with that one instead.
Right. Thank you. Right.
37
00:03:11,340 --> 00:03:12,340
Sally?
38
00:03:14,300 --> 00:03:15,300
Sally?
39
00:03:15,480 --> 00:03:16,880
Your mother's got flu.
40
00:03:18,380 --> 00:03:19,920
I'll need some help. She wants a cup of
tea.
41
00:03:28,130 --> 00:03:29,470
Two cups of tea I've got to make.
42
00:03:31,390 --> 00:03:35,010
And if you want anything else, bang on
the floor with it.
43
00:03:35,270 --> 00:03:36,209
Thank you, Daddy.
44
00:03:36,210 --> 00:03:37,210
Right.
45
00:03:43,070 --> 00:03:44,710
Mike! Hi, Dad. Come on in.
46
00:03:45,610 --> 00:03:47,430
What's the matter, Dad? Mum kicked you
out of bed.
47
00:03:48,110 --> 00:03:50,970
I knew it. You're the only useless
member of the family and he's all right.
48
00:03:51,230 --> 00:03:52,610
Well, I look after myself, don't I?
49
00:03:53,730 --> 00:03:56,570
Your mother's got flu and Sally's got
flu and I've got to make two cups of
50
00:03:56,770 --> 00:03:57,770
Make that three.
51
00:03:58,149 --> 00:03:59,149
Get up.
52
00:04:02,850 --> 00:04:04,130
Have you no shame?
53
00:04:04,650 --> 00:04:07,010
What have I got to be ashamed about,
Sonny? A body?
54
00:04:07,270 --> 00:04:09,490
Well, put something on it and bring it
down to the kitchen.
55
00:04:10,830 --> 00:04:13,970
Come on, I need some help. I'm not very
good in the kitchen, Dad. You're not
56
00:04:13,970 --> 00:04:15,010
very good anyway. Get up.
57
00:04:24,610 --> 00:04:25,610
Yes?
58
00:04:28,110 --> 00:04:31,190
and tell him to ring me. And when he
rings me, will you tell him that I'm too
59
00:04:31,190 --> 00:04:32,270
ill to come to the phone?
60
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
Yes,
61
00:04:40,410 --> 00:04:44,490
darling? Will you ring the butcher for
me and tell him I'm ill? And if he asks
62
00:04:44,490 --> 00:04:45,710
what we want, tell him nothing.
63
00:04:48,810 --> 00:04:51,210
You mean tell him nothing or tell him we
want nothing?
64
00:04:51,730 --> 00:04:53,650
Yes. Oh, delirious.
65
00:04:54,270 --> 00:04:55,270
Oh, Sid!
66
00:04:55,370 --> 00:04:57,030
Yes, darling? Don't let Mike and...
67
00:04:58,280 --> 00:04:59,239
and I'm catching flu.
68
00:04:59,240 --> 00:05:01,840
Oh, it's all right. Sally's already got
it, and the only thing he can catch is
69
00:05:01,840 --> 00:05:03,780
distemper. Oh, Sid!
70
00:05:04,620 --> 00:05:05,620
Yes, darling?
71
00:05:05,860 --> 00:05:09,180
When you've made the tea, would you
clean the budgie's cage out and give him
72
00:05:09,180 --> 00:05:12,940
food? And then you can wash the dishes
and leave the carpet still last.
73
00:05:13,300 --> 00:05:17,040
And then you can put the oven on ready
for the chicken and let Mike do the
74
00:05:17,040 --> 00:05:20,160
washing, because the machine
automatically does it all, so he
75
00:05:20,160 --> 00:05:21,160
get anything wrong.
76
00:05:21,480 --> 00:05:23,080
Right. Oh, and Sid!
77
00:05:23,480 --> 00:05:24,480
I know.
78
00:05:25,400 --> 00:05:27,620
Polish the silver and tune the piano.
79
00:05:28,720 --> 00:05:29,679
Thank you, darling.
80
00:05:29,680 --> 00:05:30,680
You're welcome.
81
00:05:47,880 --> 00:05:49,380
Is that my Chelsea scarf?
82
00:05:49,840 --> 00:05:50,840
Yeah.
83
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Stretched a bit, isn't it?
84
00:05:54,300 --> 00:05:56,690
It's all right, she said. You can have
it. might do the washing, she said. The
85
00:05:56,690 --> 00:05:59,490
machine automatically does it all, she
said. It couldn't possibly make a
86
00:05:59,490 --> 00:06:02,010
mistake. Look at it. It's like a bloody
streamer.
87
00:06:03,250 --> 00:06:04,330
With my gobble cap.
88
00:06:11,110 --> 00:06:17,930
You boiled it, you twit. You dumb
89
00:06:17,930 --> 00:06:20,390
boy. I told you the kitchen wasn't my
thing.
90
00:06:34,670 --> 00:06:37,810
blue handkerchief and a blue driving
licence.
91
00:06:40,190 --> 00:06:41,190
Come here.
92
00:06:42,890 --> 00:06:46,590
Now, I know I've taken a shocking chance
doing this, but do you think you could
93
00:06:46,590 --> 00:06:48,550
possibly feed the budget?
94
00:06:48,890 --> 00:06:49,890
Yeah, sure.
95
00:07:06,000 --> 00:07:07,060
and collect the tea trays.
96
00:07:07,580 --> 00:07:10,320
And when you see your mother and Sally,
stand as close to them as you can.
97
00:07:11,020 --> 00:07:12,260
Breathe in very deeply.
98
00:07:13,460 --> 00:07:14,840
About 17 times.
99
00:07:15,880 --> 00:07:18,000
And don't come out of there till you've
got a temperature.
100
00:07:21,360 --> 00:07:22,360
Useless twit.
101
00:07:23,000 --> 00:07:24,480
Always take the easy way out.
102
00:07:39,500 --> 00:07:41,140
Find the jersey cream for the kids.
103
00:07:41,660 --> 00:07:44,480
Find the watered -out for that funny
-looking old man of yours.
104
00:07:46,540 --> 00:07:50,900
And if you're the only one in the street
who hasn't given me a kiss yet, let's
105
00:07:50,900 --> 00:07:51,900
have it.
106
00:07:55,300 --> 00:07:59,600
Well, as I was saying, find the jersey
cream for the governor.
107
00:07:59,900 --> 00:08:01,520
Find the watered -out for the kids.
108
00:08:01,720 --> 00:08:03,440
And a quick scarf for the builders.
109
00:08:07,310 --> 00:08:09,130
I'll ram a jogger down his throat
tomorrow.
110
00:08:09,450 --> 00:08:11,290
Here you go, Dad. Some more washing up
for you.
111
00:08:13,050 --> 00:08:16,890
Did they enjoy their tea? Yeah, they
thought it was great. Sally went, yeah,
112
00:08:16,890 --> 00:08:17,890
Mum went, yeah.
113
00:08:20,450 --> 00:08:23,290
No appreciation at all. I wish I had
flu.
114
00:08:24,510 --> 00:08:25,530
Now then, where was I?
115
00:08:26,290 --> 00:08:27,290
Just in.
116
00:08:27,350 --> 00:08:28,470
Now, chicken.
117
00:08:28,890 --> 00:08:29,890
Chicken.
118
00:08:30,210 --> 00:08:31,670
Now then, where is chicken?
119
00:08:33,270 --> 00:08:34,770
Chicken, chicken, chicken.
120
00:08:38,000 --> 00:08:39,260
I'll bet that twit's boiled it.
121
00:08:43,919 --> 00:08:44,920
That's funny.
122
00:08:45,620 --> 00:08:47,860
Oi. You haven't seen the chicken, have
you?
123
00:08:49,480 --> 00:08:51,520
Like you, it's a bird. Only bigger.
124
00:08:52,220 --> 00:08:53,220
No feathers.
125
00:08:53,660 --> 00:08:54,660
All sort of naked.
126
00:08:55,400 --> 00:09:00,340
And you get a lump of sage and onion and
you shove it in the... in the oven.
127
00:09:01,440 --> 00:09:02,580
All right, go back to sleep.
128
00:09:05,380 --> 00:09:07,320
Get up, get up. I'll just straighten
that pillow.
129
00:09:08,040 --> 00:09:09,900
And get your feet off the carpet, I've
overheard it.
130
00:09:11,480 --> 00:09:13,040
All right, I'm coming.
131
00:09:16,560 --> 00:09:17,560
Yes, darling?
132
00:09:17,980 --> 00:09:20,120
Sid, could you give me the eiderdown
back?
133
00:09:20,340 --> 00:09:22,180
It keeps living a life of its own.
134
00:09:22,420 --> 00:09:23,420
Right, now where's the chicken?
135
00:09:23,760 --> 00:09:24,760
On the left.
136
00:09:24,920 --> 00:09:25,920
On the left what?
137
00:09:26,200 --> 00:09:27,820
On the left counter at the supermarket.
138
00:09:30,560 --> 00:09:33,900
Do you mean to tell me I've got to go
all the way down to the supermarket for
139
00:09:33,900 --> 00:09:37,460
chicken? No, you don't have to. have
chicken. Oh, fine, I'll have a piece of
140
00:09:37,460 --> 00:09:39,820
cheese. Well, that's on the third
counter on the right.
141
00:09:43,200 --> 00:09:45,260
Haven't you got anything to eat in this
house?
142
00:09:45,880 --> 00:09:48,880
Sid, you know it's Saturday, my big
shopping day.
143
00:09:49,580 --> 00:09:54,780
But seeing as it's too much trouble,
I'll do it. No, no, no, no, it's all
144
00:09:55,340 --> 00:09:56,340
It's all right.
145
00:09:56,580 --> 00:10:00,220
It's just that I'm a marvellous husband,
but a lousy housewife, you know.
146
00:10:00,780 --> 00:10:02,200
Well, how's Mike to do it?
147
00:10:02,620 --> 00:10:04,940
You must be joking. Mike couldn't cope
with a supermarket?
148
00:10:05,500 --> 00:10:07,180
The only thing he'd bring home is the
cashier.
149
00:10:08,420 --> 00:10:09,420
I'll do it.
150
00:10:09,680 --> 00:10:11,780
Oh, don't kiss me, Sid. You'll catch
flu.
151
00:10:12,080 --> 00:10:14,980
Oh, don't be ridiculous. You're my wife,
aren't you? And I love you. If I want
152
00:10:14,980 --> 00:10:16,700
to kiss you, I'll kiss you. Oh, Sid.
153
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
That's great, isn't it, Dad?
154
00:10:30,400 --> 00:10:31,740
Fourteen packets of washing -up powder.
155
00:10:32,240 --> 00:10:33,580
One pair of rubber gloves.
156
00:10:33,960 --> 00:10:36,900
Half a... pound of dried peas and a free
pan scrubber.
157
00:10:38,140 --> 00:10:39,180
What's for lunch?
158
00:10:39,380 --> 00:10:40,380
For you?
159
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Woofy chunks.
160
00:10:43,020 --> 00:10:44,820
Even I could have done better than that.
161
00:10:45,580 --> 00:10:48,460
Blimey, it wasn't my fault. I mean, I
got my front wheel caught in somebody's
162
00:10:48,460 --> 00:10:49,460
string bag.
163
00:10:50,040 --> 00:10:52,060
I thought I sorted it out. I had the
wrong trolley.
164
00:10:53,380 --> 00:10:55,100
Oh, God. Blimey, they're banging again.
165
00:10:55,720 --> 00:10:57,260
They've had one cup of tea already
today.
166
00:11:07,120 --> 00:11:08,120
Just a minute.
167
00:11:08,700 --> 00:11:09,700
Hang on.
168
00:11:10,420 --> 00:11:11,720
Just a minute. Wait a minute.
169
00:11:12,380 --> 00:11:13,380
Hang on.
170
00:11:14,140 --> 00:11:15,260
Hello. Hello.
171
00:11:15,680 --> 00:11:16,680
Foster's Grocers here.
172
00:11:16,900 --> 00:11:17,399
Oh, yes.
173
00:11:17,400 --> 00:11:20,660
Mrs. Abbott didn't come in this morning.
I'm just checking to see if she wants
174
00:11:20,660 --> 00:11:22,440
her usual order of free range eggs.
175
00:11:22,700 --> 00:11:25,440
Oh, no, no, no. Just a minute. Two dozen
large brown.
176
00:11:25,700 --> 00:11:29,300
I'm so sorry. There seems to be a bad
line. Could you speak up, please?
177
00:11:30,100 --> 00:11:31,680
Two dozen large brown.
178
00:11:32,080 --> 00:11:33,280
Thank you. Thank you.
179
00:12:09,770 --> 00:12:10,770
Mum, in just a minute.
180
00:12:11,910 --> 00:12:15,130
What? Could you come and straighten my
pillow for me, please? Come here.
181
00:12:15,730 --> 00:12:16,729
Come here.
182
00:12:16,730 --> 00:12:17,730
Go on.
183
00:12:17,830 --> 00:12:18,970
Get into bed with your mother.
184
00:12:20,430 --> 00:12:22,030
Let's have all the agony in one place.
185
00:12:22,410 --> 00:12:23,610
Oh, we've got half a day lunch.
186
00:12:24,050 --> 00:12:25,190
You're stuck into the chocolates.
187
00:12:25,970 --> 00:12:26,990
I'm thirsty.
188
00:12:27,430 --> 00:12:28,430
So am I.
189
00:12:28,610 --> 00:12:30,970
Oh, God, Blondie, it's like a casualty
clearing station.
190
00:12:40,760 --> 00:12:42,640
Remind me before I go to bed. I'll fill
it with hot cocoa.
191
00:12:43,980 --> 00:12:45,200
All right, Barney.
192
00:12:47,720 --> 00:12:48,920
Hello. Hello, Sid.
193
00:12:49,500 --> 00:12:50,479
Hello, Jeff.
194
00:12:50,480 --> 00:12:53,620
Listen, Sid, I'm ringing from
Manchester. I've been delayed. I won't
195
00:12:53,620 --> 00:12:54,740
come home till tomorrow night, mate.
196
00:12:54,980 --> 00:12:56,200
All right, mate. I'll see you tomorrow
night.
197
00:12:56,520 --> 00:13:00,440
No, no, no, no. Look, the thing is, I
just phoned Betty and she's got this
198
00:13:00,440 --> 00:13:01,620
twinge in her back.
199
00:13:01,940 --> 00:13:03,400
As long as she hasn't got it in the
front, mate.
200
00:13:05,960 --> 00:13:09,320
Anyhow, Sid, I've told her to get into
bed and get hold of me referee's
201
00:13:09,710 --> 00:13:11,950
And if it gets any worse, they get two
short blasts.
202
00:13:13,970 --> 00:13:15,570
Well, the baby's not due yet, is it?
203
00:13:15,850 --> 00:13:18,350
Well, no, but you can't be sure, can
you, Sid? I mean, you can't be sure.
204
00:13:18,590 --> 00:13:19,910
Of course you can be sure.
205
00:13:20,770 --> 00:13:24,130
Blimey, don't you remember? I mean, when
did you... Well, haven't you worked it
206
00:13:24,130 --> 00:13:25,130
out?
207
00:13:25,770 --> 00:13:29,090
I can't work it out. I don't have fixed
habits, do I?
208
00:13:29,810 --> 00:13:31,250
Depends how the match goes on a
Saturday.
209
00:13:34,350 --> 00:13:37,810
The way our team's playing, mate, I'm
amazed you did it at all.
210
00:13:40,520 --> 00:13:41,520
All right, Trev, leave it to me.
211
00:13:41,720 --> 00:13:42,720
Thanks, Sid, you're a pal.
212
00:13:42,820 --> 00:13:44,060
See you tomorrow, then. See you
tomorrow.
213
00:13:46,040 --> 00:13:47,040
Now, where was I?
214
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
What?
215
00:13:54,040 --> 00:13:55,800
One glass of water. Thank you, Daddy.
216
00:13:56,040 --> 00:13:57,320
One glass of water. Thank you.
217
00:13:57,620 --> 00:13:58,660
One large scotch.
218
00:14:00,040 --> 00:14:02,620
Oh, Sid, at this time of the day.
219
00:14:02,920 --> 00:14:03,899
I need it.
220
00:14:03,900 --> 00:14:04,900
It keeps me going.
221
00:14:06,420 --> 00:14:07,500
Betty's got her twins in her back.
222
00:14:07,980 --> 00:14:10,600
And if it comes round the front, she's
going to blow Trevor's referee's
223
00:14:12,540 --> 00:14:14,020
But you don't have to worry, Sid.
224
00:14:14,500 --> 00:14:16,240
You get a lot of twinges when you're
pregnant.
225
00:14:16,780 --> 00:14:18,580
That's all I need, her cluttering up his
ass.
226
00:14:19,660 --> 00:14:20,860
Have you seen the size of her?
227
00:14:21,320 --> 00:14:24,100
I'd have to call a mountain rescue team
to get her out of the bloody chair.
228
00:14:25,340 --> 00:14:28,080
Will you stop worrying? The baby's not
due yet.
229
00:14:28,600 --> 00:14:29,600
Trevor's not due yet.
230
00:14:29,700 --> 00:14:30,980
Trevor! That's right!
231
00:14:32,320 --> 00:14:33,239
My God!
232
00:14:33,240 --> 00:14:34,240
It's the twins!
233
00:15:20,030 --> 00:15:21,250
Thank you, Daddy.
234
00:15:24,090 --> 00:15:25,090
Ciao, Dad.
235
00:15:28,490 --> 00:15:29,530
Is it sugar?
236
00:15:29,870 --> 00:15:30,870
Seven.
237
00:15:32,750 --> 00:15:33,750
Oh, darling.
238
00:15:34,960 --> 00:15:36,320
you got us all down here?
239
00:15:37,140 --> 00:15:39,960
Because I want to keep an eye on you,
and I want you to keep an eye on her.
240
00:15:40,340 --> 00:15:41,600
Why did you blow that whistle?
241
00:15:41,940 --> 00:15:43,400
I wanted to see if it worked.
242
00:15:46,200 --> 00:15:47,420
You all right, Betty?
243
00:15:47,740 --> 00:15:51,340
Oh, don't you worry about me. It's only
a twinge. You have your flu in peace.
244
00:15:52,280 --> 00:15:53,740
It's probably a false alarm.
245
00:15:54,220 --> 00:15:56,200
I had three false alarms with Mike.
246
00:15:56,440 --> 00:15:57,960
I bet your fib was good, though.
247
00:15:58,320 --> 00:16:01,000
Oh, yes. He rushed me to the hospital
all three times.
248
00:16:14,540 --> 00:16:15,700
Oh, that's a very good sign.
249
00:16:16,240 --> 00:16:17,360
Trevor wants his son.
250
00:16:17,900 --> 00:16:19,760
Probably wants to teach him to play
football.
251
00:16:20,060 --> 00:16:21,920
Well, enough to. He's scored two goals
already.
252
00:16:23,660 --> 00:16:27,600
They're very kind at the hospital. If
you're even the slightest bit worried,
253
00:16:27,680 --> 00:16:28,680
they give you gas and air.
254
00:16:28,940 --> 00:16:29,940
What's that, then?
255
00:16:30,020 --> 00:16:31,700
Well, you breathe it in through a mask.
256
00:16:32,100 --> 00:16:34,400
It makes you so relaxed you don't feel
anything.
257
00:16:34,900 --> 00:16:36,660
He's marvellous, isn't he, Sid?
258
00:16:37,220 --> 00:16:38,360
How's your arm now?
259
00:16:53,930 --> 00:16:55,850
and all that. I didn't have that either.
260
00:16:56,350 --> 00:16:59,890
But Sid used to get up every night and
mow his way through a jar of cucumbers.
261
00:17:00,950 --> 00:17:01,950
And heartburn?
262
00:17:02,230 --> 00:17:03,470
Yes, he had that as well.
263
00:17:04,470 --> 00:17:06,329
Come to think of it, he had the
symptoms.
264
00:17:06,990 --> 00:17:08,390
All I had was the baby.
265
00:17:09,869 --> 00:17:11,609
Oh, can I throw a pickled onion?
266
00:17:12,310 --> 00:17:13,329
Sid? Yes?
267
00:17:13,810 --> 00:17:15,329
Bring Betty a pickled onion.
268
00:17:16,450 --> 00:17:18,069
I'll be glad to get back to you.
269
00:17:32,560 --> 00:17:33,560
Give that noise.
270
00:17:33,660 --> 00:17:36,580
I find it slightly difficult to suck a
pickled onion.
271
00:17:37,940 --> 00:17:39,300
I'd like to die.
272
00:17:40,240 --> 00:17:41,240
Sit!
273
00:17:41,900 --> 00:17:46,100
Will you stop sneezing all over me? It's
like going through a bloody car wash.
274
00:17:47,480 --> 00:17:48,660
Thank God there's a doctor.
275
00:17:53,560 --> 00:17:55,600
Good morning. Hello, doctor. Come in.
276
00:17:55,840 --> 00:17:57,440
Here. Have a drink?
277
00:17:57,700 --> 00:17:59,380
Not yet, thank you. I'll have it. Come
on.
278
00:18:03,110 --> 00:18:03,909
Good grief.
279
00:18:03,910 --> 00:18:04,950
Hope we can get supplies.
280
00:18:06,850 --> 00:18:10,950
My wife was flu, and my daughter was
flu, and my son was flu. And our
281
00:18:10,950 --> 00:18:12,270
was child.
282
00:18:12,910 --> 00:18:14,710
My word, you have been busy, haven't
you?
283
00:18:16,630 --> 00:18:18,090
Right, let's make a start, shall we?
284
00:18:18,950 --> 00:18:20,030
Miss Abbott first.
285
00:18:22,690 --> 00:18:23,090
He
286
00:18:23,090 --> 00:18:31,310
looks
287
00:18:31,310 --> 00:18:32,310
a bit run down.
288
00:18:32,440 --> 00:18:34,700
Yes, well, he uses a lot of energy. Yawn
him.
289
00:18:36,220 --> 00:18:37,440
They all want to die.
290
00:18:37,660 --> 00:18:41,840
I've wanted to die for years, but I will
keep curing myself.
291
00:18:42,380 --> 00:18:44,180
That's very funny, that.
292
00:18:44,420 --> 00:18:46,980
Now then, everybody got a sore throat?
293
00:18:47,280 --> 00:18:48,280
Yes, Doctor.
294
00:18:48,660 --> 00:18:49,880
All hot and cold?
295
00:18:50,220 --> 00:18:51,220
Yes, Doctor.
296
00:18:51,360 --> 00:18:53,080
General feeling of weariness?
297
00:18:53,340 --> 00:18:54,340
Yes, Doctor.
298
00:18:55,880 --> 00:18:58,660
Fine. Looks to me as if they've all got
the flu.
299
00:18:59,120 --> 00:19:00,520
I've already told you that.
300
00:19:00,960 --> 00:19:02,700
Stuff them with aspirin, that'll cure
them.
301
00:19:03,140 --> 00:19:04,840
No good stuffing her with aspirin.
302
00:19:07,740 --> 00:19:09,300
No? Why not?
303
00:19:09,540 --> 00:19:11,280
Oh, she's... Pregnant!
304
00:19:11,800 --> 00:19:15,620
I don't want her to know. I mean, I
don't want her to worry.
305
00:19:15,880 --> 00:19:16,619
At first?
306
00:19:16,620 --> 00:19:19,340
Yes, she's having twinges. Ah, how often
they occur?
307
00:19:19,920 --> 00:19:21,820
About one to every three booties.
308
00:19:27,860 --> 00:19:29,120
You all right, my dear?
309
00:19:29,380 --> 00:19:30,380
Yes, thank you.
310
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
I've had it, you see.
311
00:19:33,640 --> 00:19:35,080
I don't think so.
312
00:19:35,460 --> 00:19:36,780
No, I mean, I've had the flu.
313
00:19:37,060 --> 00:19:41,200
I like to get me flu over early so I can
fit me bronchitis in before Christmas.
314
00:19:42,700 --> 00:19:47,160
Well, if those twinges reoccur, get in
touch with your own doctor, will you?
315
00:19:47,420 --> 00:19:48,420
That's fine.
316
00:19:48,660 --> 00:19:49,660
Bye -bye, everybody.
317
00:19:49,860 --> 00:19:51,660
Bye, Doctor. Thank you, Doctor. Thank
you.
318
00:19:52,780 --> 00:19:58,120
By the way, yes, if that pain develops,
get her into hospital right away, will
319
00:19:58,120 --> 00:20:02,200
you? Never can tell with first babies.
Oh, sure, I can cope. Every family has
320
00:20:02,200 --> 00:20:03,520
its rock to lean on. Bye.
321
00:20:03,860 --> 00:20:04,860
Bye -bye. Bye -bye.
322
00:20:06,060 --> 00:20:09,340
Hang on! Hang on!
323
00:20:10,520 --> 00:20:12,900
Hang on!
324
00:20:14,840 --> 00:20:15,840
Nine.
325
00:20:17,320 --> 00:20:18,680
Nine. Nine.
326
00:20:21,460 --> 00:20:22,460
I'll have the lot.
327
00:20:26,480 --> 00:20:28,500
On the other hand, perhaps you'd better
bring a removal van.
328
00:20:32,160 --> 00:20:33,460
542 -1829.
329
00:20:35,040 --> 00:20:36,040
Ambulance service.
330
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
Two -hour road.
331
00:20:38,460 --> 00:20:41,220
Accident? Well, it must have been.
Nobody would do it to her on purpose.
332
00:20:44,020 --> 00:20:45,020
Now, don't panic.
333
00:20:45,080 --> 00:20:46,420
Don't panic. Everything's all right.
334
00:20:46,940 --> 00:20:48,080
Babies are born every minute.
335
00:20:48,360 --> 00:20:49,860
Thousands of them. So just control
yourself.
336
00:20:50,540 --> 00:20:52,520
You did shout, didn't you? Of course I
did.
337
00:20:52,720 --> 00:20:55,540
Well, then, sit down. Don't leap about,
everybody. Just stay where you are. Just
338
00:20:55,540 --> 00:20:56,379
control yourself.
339
00:20:56,380 --> 00:20:57,380
What did you shout for?
340
00:20:57,480 --> 00:20:59,260
I spilt my own milk down me.
341
00:21:01,440 --> 00:21:02,540
And my tummy broke.
342
00:21:04,060 --> 00:21:05,780
You do know what you've done, don't you?
343
00:21:05,980 --> 00:21:06,980
I spilt my milk.
344
00:21:07,300 --> 00:21:09,820
You made me make a phone call. That's
what you've done.
345
00:21:10,260 --> 00:21:12,660
Stop shouting at her. She's having a
baby.
346
00:21:13,060 --> 00:21:14,720
What a noise she made. I thought she'd
already had it.
347
00:21:15,440 --> 00:21:17,980
The milk was hot, Daddy. It gave her a
fright.
348
00:21:18,260 --> 00:21:21,720
Fright? Do you know how many frights
I've had today? Look at that. It's like
349
00:21:21,720 --> 00:21:22,800
built -in bloody egg whisk.
350
00:21:28,970 --> 00:21:32,330
Betty, I'm sorry, Betty. I'm only trying
to do my best. I'm overworked, you see,
351
00:21:32,410 --> 00:21:35,190
and I can't stand the strain. Betty, do
me a favour.
352
00:21:35,750 --> 00:21:36,770
She's just a little one.
353
00:21:37,430 --> 00:21:38,490
Have the baby now.
354
00:21:38,910 --> 00:21:40,530
I've got transport laid on.
355
00:21:41,850 --> 00:21:44,410
Go on, and I'll bring you lots of grapes
to the hospital.
356
00:21:47,630 --> 00:21:49,850
Oh, God, she's done the bloody sofa in.
357
00:22:08,910 --> 00:22:11,090
the ostriches there. Don't need to
worry. No, no, no. Let me.
358
00:22:11,870 --> 00:22:12,549
Let me.
359
00:22:12,550 --> 00:22:14,510
In there. That's where they are. Oh,
sorry, sir. In there.
360
00:22:15,110 --> 00:22:16,110
Oh, blimey.
361
00:22:16,250 --> 00:22:17,250
Oh, blimey.
362
00:22:19,450 --> 00:22:20,450
There's been a massacre.
363
00:22:20,530 --> 00:22:21,530
There's bodies everywhere.
364
00:22:26,130 --> 00:22:27,390
Must be the work of a maniac.
365
00:22:40,010 --> 00:22:43,050
Well, as soon as they've got a spare
ambulance, they're coming home.
366
00:22:43,890 --> 00:22:47,730
I would love a cup of black coffee.
367
00:22:50,810 --> 00:22:52,290
Oh, God, never again.
368
00:22:54,590 --> 00:22:55,670
There she goes.
369
00:22:56,570 --> 00:22:57,570
Moby Dick.
370
00:23:01,670 --> 00:23:02,670
Oh, God.
371
00:23:04,030 --> 00:23:05,510
What's the matter now?
26273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.