All language subtitles for Bless This House s03e08 Atishoo We All Fall Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:03,960 Bless This House, Part 1, Take 1, VTR number 7003. 2 00:01:25,410 --> 00:01:26,410 It's Saturday morning. 3 00:01:28,110 --> 00:01:29,970 On Saturday mornings, I have my breakfast in bed. 4 00:01:32,250 --> 00:01:33,250 Nearly lunchtime. 5 00:01:36,610 --> 00:01:39,690 That's the third time you've done that. You'll have my pyjama trousers off in a 6 00:01:39,690 --> 00:01:40,690 minute. 7 00:01:41,490 --> 00:01:43,270 I don't feel well. 8 00:01:43,750 --> 00:01:44,750 Oh, rubbish. 9 00:01:44,790 --> 00:01:46,450 You're never not well. Let's have a look at you. 10 00:01:47,830 --> 00:01:50,170 There you are. You look marvellous. Nothing wrong with you at all. 11 00:01:52,330 --> 00:01:54,050 When I've had my breakfast, I call the doctor. 12 00:01:54,480 --> 00:01:58,200 I don't need a doctor. I know what it is. I've got flu. 13 00:01:58,920 --> 00:02:00,240 Betty's just had it, remember? 14 00:02:01,600 --> 00:02:03,800 Trust her to bring her blooming germs round here. 15 00:02:04,460 --> 00:02:05,740 Every winter it's the same. 16 00:02:06,040 --> 00:02:07,860 I'm going to build a sheep tip round her back. 17 00:02:08,680 --> 00:02:10,699 Every time she comes, she can wade through it. 18 00:02:11,900 --> 00:02:13,800 Don't shout at Betty, Sid. 19 00:02:14,120 --> 00:02:17,200 You know very well Trevor's away and she's going to have a baby. 20 00:02:17,820 --> 00:02:19,260 Don't catch that as well. 21 00:02:23,299 --> 00:02:25,220 complaining and just make me a cup of tea. 22 00:02:25,860 --> 00:02:28,400 I see we're getting the usual cooperation from the kids. 23 00:02:28,660 --> 00:02:31,400 Nothing? Well, they don't know I'm ill, do they? 24 00:02:33,380 --> 00:02:34,940 Well, what happened if we were both ill? 25 00:02:36,180 --> 00:02:37,360 Supposing we couldn't move? 26 00:02:38,160 --> 00:02:39,840 They'd sleep right through it, wouldn't they? 27 00:02:40,580 --> 00:02:43,460 I mean, we'd have to stay here until somebody noticed the milk bottle's 28 00:02:43,460 --> 00:02:44,460 up on the doorstep. 29 00:02:45,720 --> 00:02:47,800 All I want is a cup of tea. 30 00:02:48,260 --> 00:02:51,060 All right. All right, darling. I'll make you a cup of tea. 31 00:02:51,920 --> 00:02:52,920 Don't worry about a thing. 32 00:02:54,180 --> 00:02:56,020 Leave it to me. One cup of tea coming up. 33 00:02:56,440 --> 00:02:59,260 You just lie there and enjoy your flu, and I'll be right with it. 34 00:03:01,480 --> 00:03:05,020 If you want anything, just ring down. Just bash on the floor with that. Hang 35 00:03:05,100 --> 00:03:05,959 I'll have that. 36 00:03:05,960 --> 00:03:08,860 Bash on the floor with that one instead. Right. Thank you. Right. 37 00:03:11,340 --> 00:03:12,340 Sally? 38 00:03:14,300 --> 00:03:15,300 Sally? 39 00:03:15,480 --> 00:03:16,880 Your mother's got flu. 40 00:03:18,380 --> 00:03:19,920 I'll need some help. She wants a cup of tea. 41 00:03:28,130 --> 00:03:29,470 Two cups of tea I've got to make. 42 00:03:31,390 --> 00:03:35,010 And if you want anything else, bang on the floor with it. 43 00:03:35,270 --> 00:03:36,209 Thank you, Daddy. 44 00:03:36,210 --> 00:03:37,210 Right. 45 00:03:43,070 --> 00:03:44,710 Mike! Hi, Dad. Come on in. 46 00:03:45,610 --> 00:03:47,430 What's the matter, Dad? Mum kicked you out of bed. 47 00:03:48,110 --> 00:03:50,970 I knew it. You're the only useless member of the family and he's all right. 48 00:03:51,230 --> 00:03:52,610 Well, I look after myself, don't I? 49 00:03:53,730 --> 00:03:56,570 Your mother's got flu and Sally's got flu and I've got to make two cups of 50 00:03:56,770 --> 00:03:57,770 Make that three. 51 00:03:58,149 --> 00:03:59,149 Get up. 52 00:04:02,850 --> 00:04:04,130 Have you no shame? 53 00:04:04,650 --> 00:04:07,010 What have I got to be ashamed about, Sonny? A body? 54 00:04:07,270 --> 00:04:09,490 Well, put something on it and bring it down to the kitchen. 55 00:04:10,830 --> 00:04:13,970 Come on, I need some help. I'm not very good in the kitchen, Dad. You're not 56 00:04:13,970 --> 00:04:15,010 very good anyway. Get up. 57 00:04:24,610 --> 00:04:25,610 Yes? 58 00:04:28,110 --> 00:04:31,190 and tell him to ring me. And when he rings me, will you tell him that I'm too 59 00:04:31,190 --> 00:04:32,270 ill to come to the phone? 60 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 Yes, 61 00:04:40,410 --> 00:04:44,490 darling? Will you ring the butcher for me and tell him I'm ill? And if he asks 62 00:04:44,490 --> 00:04:45,710 what we want, tell him nothing. 63 00:04:48,810 --> 00:04:51,210 You mean tell him nothing or tell him we want nothing? 64 00:04:51,730 --> 00:04:53,650 Yes. Oh, delirious. 65 00:04:54,270 --> 00:04:55,270 Oh, Sid! 66 00:04:55,370 --> 00:04:57,030 Yes, darling? Don't let Mike and... 67 00:04:58,280 --> 00:04:59,239 and I'm catching flu. 68 00:04:59,240 --> 00:05:01,840 Oh, it's all right. Sally's already got it, and the only thing he can catch is 69 00:05:01,840 --> 00:05:03,780 distemper. Oh, Sid! 70 00:05:04,620 --> 00:05:05,620 Yes, darling? 71 00:05:05,860 --> 00:05:09,180 When you've made the tea, would you clean the budgie's cage out and give him 72 00:05:09,180 --> 00:05:12,940 food? And then you can wash the dishes and leave the carpet still last. 73 00:05:13,300 --> 00:05:17,040 And then you can put the oven on ready for the chicken and let Mike do the 74 00:05:17,040 --> 00:05:20,160 washing, because the machine automatically does it all, so he 75 00:05:20,160 --> 00:05:21,160 get anything wrong. 76 00:05:21,480 --> 00:05:23,080 Right. Oh, and Sid! 77 00:05:23,480 --> 00:05:24,480 I know. 78 00:05:25,400 --> 00:05:27,620 Polish the silver and tune the piano. 79 00:05:28,720 --> 00:05:29,679 Thank you, darling. 80 00:05:29,680 --> 00:05:30,680 You're welcome. 81 00:05:47,880 --> 00:05:49,380 Is that my Chelsea scarf? 82 00:05:49,840 --> 00:05:50,840 Yeah. 83 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Stretched a bit, isn't it? 84 00:05:54,300 --> 00:05:56,690 It's all right, she said. You can have it. might do the washing, she said. The 85 00:05:56,690 --> 00:05:59,490 machine automatically does it all, she said. It couldn't possibly make a 86 00:05:59,490 --> 00:06:02,010 mistake. Look at it. It's like a bloody streamer. 87 00:06:03,250 --> 00:06:04,330 With my gobble cap. 88 00:06:11,110 --> 00:06:17,930 You boiled it, you twit. You dumb 89 00:06:17,930 --> 00:06:20,390 boy. I told you the kitchen wasn't my thing. 90 00:06:34,670 --> 00:06:37,810 blue handkerchief and a blue driving licence. 91 00:06:40,190 --> 00:06:41,190 Come here. 92 00:06:42,890 --> 00:06:46,590 Now, I know I've taken a shocking chance doing this, but do you think you could 93 00:06:46,590 --> 00:06:48,550 possibly feed the budget? 94 00:06:48,890 --> 00:06:49,890 Yeah, sure. 95 00:07:06,000 --> 00:07:07,060 and collect the tea trays. 96 00:07:07,580 --> 00:07:10,320 And when you see your mother and Sally, stand as close to them as you can. 97 00:07:11,020 --> 00:07:12,260 Breathe in very deeply. 98 00:07:13,460 --> 00:07:14,840 About 17 times. 99 00:07:15,880 --> 00:07:18,000 And don't come out of there till you've got a temperature. 100 00:07:21,360 --> 00:07:22,360 Useless twit. 101 00:07:23,000 --> 00:07:24,480 Always take the easy way out. 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,140 Find the jersey cream for the kids. 103 00:07:41,660 --> 00:07:44,480 Find the watered -out for that funny -looking old man of yours. 104 00:07:46,540 --> 00:07:50,900 And if you're the only one in the street who hasn't given me a kiss yet, let's 105 00:07:50,900 --> 00:07:51,900 have it. 106 00:07:55,300 --> 00:07:59,600 Well, as I was saying, find the jersey cream for the governor. 107 00:07:59,900 --> 00:08:01,520 Find the watered -out for the kids. 108 00:08:01,720 --> 00:08:03,440 And a quick scarf for the builders. 109 00:08:07,310 --> 00:08:09,130 I'll ram a jogger down his throat tomorrow. 110 00:08:09,450 --> 00:08:11,290 Here you go, Dad. Some more washing up for you. 111 00:08:13,050 --> 00:08:16,890 Did they enjoy their tea? Yeah, they thought it was great. Sally went, yeah, 112 00:08:16,890 --> 00:08:17,890 Mum went, yeah. 113 00:08:20,450 --> 00:08:23,290 No appreciation at all. I wish I had flu. 114 00:08:24,510 --> 00:08:25,530 Now then, where was I? 115 00:08:26,290 --> 00:08:27,290 Just in. 116 00:08:27,350 --> 00:08:28,470 Now, chicken. 117 00:08:28,890 --> 00:08:29,890 Chicken. 118 00:08:30,210 --> 00:08:31,670 Now then, where is chicken? 119 00:08:33,270 --> 00:08:34,770 Chicken, chicken, chicken. 120 00:08:38,000 --> 00:08:39,260 I'll bet that twit's boiled it. 121 00:08:43,919 --> 00:08:44,920 That's funny. 122 00:08:45,620 --> 00:08:47,860 Oi. You haven't seen the chicken, have you? 123 00:08:49,480 --> 00:08:51,520 Like you, it's a bird. Only bigger. 124 00:08:52,220 --> 00:08:53,220 No feathers. 125 00:08:53,660 --> 00:08:54,660 All sort of naked. 126 00:08:55,400 --> 00:09:00,340 And you get a lump of sage and onion and you shove it in the... in the oven. 127 00:09:01,440 --> 00:09:02,580 All right, go back to sleep. 128 00:09:05,380 --> 00:09:07,320 Get up, get up. I'll just straighten that pillow. 129 00:09:08,040 --> 00:09:09,900 And get your feet off the carpet, I've overheard it. 130 00:09:11,480 --> 00:09:13,040 All right, I'm coming. 131 00:09:16,560 --> 00:09:17,560 Yes, darling? 132 00:09:17,980 --> 00:09:20,120 Sid, could you give me the eiderdown back? 133 00:09:20,340 --> 00:09:22,180 It keeps living a life of its own. 134 00:09:22,420 --> 00:09:23,420 Right, now where's the chicken? 135 00:09:23,760 --> 00:09:24,760 On the left. 136 00:09:24,920 --> 00:09:25,920 On the left what? 137 00:09:26,200 --> 00:09:27,820 On the left counter at the supermarket. 138 00:09:30,560 --> 00:09:33,900 Do you mean to tell me I've got to go all the way down to the supermarket for 139 00:09:33,900 --> 00:09:37,460 chicken? No, you don't have to. have chicken. Oh, fine, I'll have a piece of 140 00:09:37,460 --> 00:09:39,820 cheese. Well, that's on the third counter on the right. 141 00:09:43,200 --> 00:09:45,260 Haven't you got anything to eat in this house? 142 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 Sid, you know it's Saturday, my big shopping day. 143 00:09:49,580 --> 00:09:54,780 But seeing as it's too much trouble, I'll do it. No, no, no, no, it's all 144 00:09:55,340 --> 00:09:56,340 It's all right. 145 00:09:56,580 --> 00:10:00,220 It's just that I'm a marvellous husband, but a lousy housewife, you know. 146 00:10:00,780 --> 00:10:02,200 Well, how's Mike to do it? 147 00:10:02,620 --> 00:10:04,940 You must be joking. Mike couldn't cope with a supermarket? 148 00:10:05,500 --> 00:10:07,180 The only thing he'd bring home is the cashier. 149 00:10:08,420 --> 00:10:09,420 I'll do it. 150 00:10:09,680 --> 00:10:11,780 Oh, don't kiss me, Sid. You'll catch flu. 151 00:10:12,080 --> 00:10:14,980 Oh, don't be ridiculous. You're my wife, aren't you? And I love you. If I want 152 00:10:14,980 --> 00:10:16,700 to kiss you, I'll kiss you. Oh, Sid. 153 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 That's great, isn't it, Dad? 154 00:10:30,400 --> 00:10:31,740 Fourteen packets of washing -up powder. 155 00:10:32,240 --> 00:10:33,580 One pair of rubber gloves. 156 00:10:33,960 --> 00:10:36,900 Half a... pound of dried peas and a free pan scrubber. 157 00:10:38,140 --> 00:10:39,180 What's for lunch? 158 00:10:39,380 --> 00:10:40,380 For you? 159 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 Woofy chunks. 160 00:10:43,020 --> 00:10:44,820 Even I could have done better than that. 161 00:10:45,580 --> 00:10:48,460 Blimey, it wasn't my fault. I mean, I got my front wheel caught in somebody's 162 00:10:48,460 --> 00:10:49,460 string bag. 163 00:10:50,040 --> 00:10:52,060 I thought I sorted it out. I had the wrong trolley. 164 00:10:53,380 --> 00:10:55,100 Oh, God. Blimey, they're banging again. 165 00:10:55,720 --> 00:10:57,260 They've had one cup of tea already today. 166 00:11:07,120 --> 00:11:08,120 Just a minute. 167 00:11:08,700 --> 00:11:09,700 Hang on. 168 00:11:10,420 --> 00:11:11,720 Just a minute. Wait a minute. 169 00:11:12,380 --> 00:11:13,380 Hang on. 170 00:11:14,140 --> 00:11:15,260 Hello. Hello. 171 00:11:15,680 --> 00:11:16,680 Foster's Grocers here. 172 00:11:16,900 --> 00:11:17,399 Oh, yes. 173 00:11:17,400 --> 00:11:20,660 Mrs. Abbott didn't come in this morning. I'm just checking to see if she wants 174 00:11:20,660 --> 00:11:22,440 her usual order of free range eggs. 175 00:11:22,700 --> 00:11:25,440 Oh, no, no, no. Just a minute. Two dozen large brown. 176 00:11:25,700 --> 00:11:29,300 I'm so sorry. There seems to be a bad line. Could you speak up, please? 177 00:11:30,100 --> 00:11:31,680 Two dozen large brown. 178 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 Thank you. Thank you. 179 00:12:09,770 --> 00:12:10,770 Mum, in just a minute. 180 00:12:11,910 --> 00:12:15,130 What? Could you come and straighten my pillow for me, please? Come here. 181 00:12:15,730 --> 00:12:16,729 Come here. 182 00:12:16,730 --> 00:12:17,730 Go on. 183 00:12:17,830 --> 00:12:18,970 Get into bed with your mother. 184 00:12:20,430 --> 00:12:22,030 Let's have all the agony in one place. 185 00:12:22,410 --> 00:12:23,610 Oh, we've got half a day lunch. 186 00:12:24,050 --> 00:12:25,190 You're stuck into the chocolates. 187 00:12:25,970 --> 00:12:26,990 I'm thirsty. 188 00:12:27,430 --> 00:12:28,430 So am I. 189 00:12:28,610 --> 00:12:30,970 Oh, God, Blondie, it's like a casualty clearing station. 190 00:12:40,760 --> 00:12:42,640 Remind me before I go to bed. I'll fill it with hot cocoa. 191 00:12:43,980 --> 00:12:45,200 All right, Barney. 192 00:12:47,720 --> 00:12:48,920 Hello. Hello, Sid. 193 00:12:49,500 --> 00:12:50,479 Hello, Jeff. 194 00:12:50,480 --> 00:12:53,620 Listen, Sid, I'm ringing from Manchester. I've been delayed. I won't 195 00:12:53,620 --> 00:12:54,740 come home till tomorrow night, mate. 196 00:12:54,980 --> 00:12:56,200 All right, mate. I'll see you tomorrow night. 197 00:12:56,520 --> 00:13:00,440 No, no, no, no. Look, the thing is, I just phoned Betty and she's got this 198 00:13:00,440 --> 00:13:01,620 twinge in her back. 199 00:13:01,940 --> 00:13:03,400 As long as she hasn't got it in the front, mate. 200 00:13:05,960 --> 00:13:09,320 Anyhow, Sid, I've told her to get into bed and get hold of me referee's 201 00:13:09,710 --> 00:13:11,950 And if it gets any worse, they get two short blasts. 202 00:13:13,970 --> 00:13:15,570 Well, the baby's not due yet, is it? 203 00:13:15,850 --> 00:13:18,350 Well, no, but you can't be sure, can you, Sid? I mean, you can't be sure. 204 00:13:18,590 --> 00:13:19,910 Of course you can be sure. 205 00:13:20,770 --> 00:13:24,130 Blimey, don't you remember? I mean, when did you... Well, haven't you worked it 206 00:13:24,130 --> 00:13:25,130 out? 207 00:13:25,770 --> 00:13:29,090 I can't work it out. I don't have fixed habits, do I? 208 00:13:29,810 --> 00:13:31,250 Depends how the match goes on a Saturday. 209 00:13:34,350 --> 00:13:37,810 The way our team's playing, mate, I'm amazed you did it at all. 210 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 All right, Trev, leave it to me. 211 00:13:41,720 --> 00:13:42,720 Thanks, Sid, you're a pal. 212 00:13:42,820 --> 00:13:44,060 See you tomorrow, then. See you tomorrow. 213 00:13:46,040 --> 00:13:47,040 Now, where was I? 214 00:13:47,200 --> 00:13:48,200 What? 215 00:13:54,040 --> 00:13:55,800 One glass of water. Thank you, Daddy. 216 00:13:56,040 --> 00:13:57,320 One glass of water. Thank you. 217 00:13:57,620 --> 00:13:58,660 One large scotch. 218 00:14:00,040 --> 00:14:02,620 Oh, Sid, at this time of the day. 219 00:14:02,920 --> 00:14:03,899 I need it. 220 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 It keeps me going. 221 00:14:06,420 --> 00:14:07,500 Betty's got her twins in her back. 222 00:14:07,980 --> 00:14:10,600 And if it comes round the front, she's going to blow Trevor's referee's 223 00:14:12,540 --> 00:14:14,020 But you don't have to worry, Sid. 224 00:14:14,500 --> 00:14:16,240 You get a lot of twinges when you're pregnant. 225 00:14:16,780 --> 00:14:18,580 That's all I need, her cluttering up his ass. 226 00:14:19,660 --> 00:14:20,860 Have you seen the size of her? 227 00:14:21,320 --> 00:14:24,100 I'd have to call a mountain rescue team to get her out of the bloody chair. 228 00:14:25,340 --> 00:14:28,080 Will you stop worrying? The baby's not due yet. 229 00:14:28,600 --> 00:14:29,600 Trevor's not due yet. 230 00:14:29,700 --> 00:14:30,980 Trevor! That's right! 231 00:14:32,320 --> 00:14:33,239 My God! 232 00:14:33,240 --> 00:14:34,240 It's the twins! 233 00:15:20,030 --> 00:15:21,250 Thank you, Daddy. 234 00:15:24,090 --> 00:15:25,090 Ciao, Dad. 235 00:15:28,490 --> 00:15:29,530 Is it sugar? 236 00:15:29,870 --> 00:15:30,870 Seven. 237 00:15:32,750 --> 00:15:33,750 Oh, darling. 238 00:15:34,960 --> 00:15:36,320 you got us all down here? 239 00:15:37,140 --> 00:15:39,960 Because I want to keep an eye on you, and I want you to keep an eye on her. 240 00:15:40,340 --> 00:15:41,600 Why did you blow that whistle? 241 00:15:41,940 --> 00:15:43,400 I wanted to see if it worked. 242 00:15:46,200 --> 00:15:47,420 You all right, Betty? 243 00:15:47,740 --> 00:15:51,340 Oh, don't you worry about me. It's only a twinge. You have your flu in peace. 244 00:15:52,280 --> 00:15:53,740 It's probably a false alarm. 245 00:15:54,220 --> 00:15:56,200 I had three false alarms with Mike. 246 00:15:56,440 --> 00:15:57,960 I bet your fib was good, though. 247 00:15:58,320 --> 00:16:01,000 Oh, yes. He rushed me to the hospital all three times. 248 00:16:14,540 --> 00:16:15,700 Oh, that's a very good sign. 249 00:16:16,240 --> 00:16:17,360 Trevor wants his son. 250 00:16:17,900 --> 00:16:19,760 Probably wants to teach him to play football. 251 00:16:20,060 --> 00:16:21,920 Well, enough to. He's scored two goals already. 252 00:16:23,660 --> 00:16:27,600 They're very kind at the hospital. If you're even the slightest bit worried, 253 00:16:27,680 --> 00:16:28,680 they give you gas and air. 254 00:16:28,940 --> 00:16:29,940 What's that, then? 255 00:16:30,020 --> 00:16:31,700 Well, you breathe it in through a mask. 256 00:16:32,100 --> 00:16:34,400 It makes you so relaxed you don't feel anything. 257 00:16:34,900 --> 00:16:36,660 He's marvellous, isn't he, Sid? 258 00:16:37,220 --> 00:16:38,360 How's your arm now? 259 00:16:53,930 --> 00:16:55,850 and all that. I didn't have that either. 260 00:16:56,350 --> 00:16:59,890 But Sid used to get up every night and mow his way through a jar of cucumbers. 261 00:17:00,950 --> 00:17:01,950 And heartburn? 262 00:17:02,230 --> 00:17:03,470 Yes, he had that as well. 263 00:17:04,470 --> 00:17:06,329 Come to think of it, he had the symptoms. 264 00:17:06,990 --> 00:17:08,390 All I had was the baby. 265 00:17:09,869 --> 00:17:11,609 Oh, can I throw a pickled onion? 266 00:17:12,310 --> 00:17:13,329 Sid? Yes? 267 00:17:13,810 --> 00:17:15,329 Bring Betty a pickled onion. 268 00:17:16,450 --> 00:17:18,069 I'll be glad to get back to you. 269 00:17:32,560 --> 00:17:33,560 Give that noise. 270 00:17:33,660 --> 00:17:36,580 I find it slightly difficult to suck a pickled onion. 271 00:17:37,940 --> 00:17:39,300 I'd like to die. 272 00:17:40,240 --> 00:17:41,240 Sit! 273 00:17:41,900 --> 00:17:46,100 Will you stop sneezing all over me? It's like going through a bloody car wash. 274 00:17:47,480 --> 00:17:48,660 Thank God there's a doctor. 275 00:17:53,560 --> 00:17:55,600 Good morning. Hello, doctor. Come in. 276 00:17:55,840 --> 00:17:57,440 Here. Have a drink? 277 00:17:57,700 --> 00:17:59,380 Not yet, thank you. I'll have it. Come on. 278 00:18:03,110 --> 00:18:03,909 Good grief. 279 00:18:03,910 --> 00:18:04,950 Hope we can get supplies. 280 00:18:06,850 --> 00:18:10,950 My wife was flu, and my daughter was flu, and my son was flu. And our 281 00:18:10,950 --> 00:18:12,270 was child. 282 00:18:12,910 --> 00:18:14,710 My word, you have been busy, haven't you? 283 00:18:16,630 --> 00:18:18,090 Right, let's make a start, shall we? 284 00:18:18,950 --> 00:18:20,030 Miss Abbott first. 285 00:18:22,690 --> 00:18:23,090 He 286 00:18:23,090 --> 00:18:31,310 looks 287 00:18:31,310 --> 00:18:32,310 a bit run down. 288 00:18:32,440 --> 00:18:34,700 Yes, well, he uses a lot of energy. Yawn him. 289 00:18:36,220 --> 00:18:37,440 They all want to die. 290 00:18:37,660 --> 00:18:41,840 I've wanted to die for years, but I will keep curing myself. 291 00:18:42,380 --> 00:18:44,180 That's very funny, that. 292 00:18:44,420 --> 00:18:46,980 Now then, everybody got a sore throat? 293 00:18:47,280 --> 00:18:48,280 Yes, Doctor. 294 00:18:48,660 --> 00:18:49,880 All hot and cold? 295 00:18:50,220 --> 00:18:51,220 Yes, Doctor. 296 00:18:51,360 --> 00:18:53,080 General feeling of weariness? 297 00:18:53,340 --> 00:18:54,340 Yes, Doctor. 298 00:18:55,880 --> 00:18:58,660 Fine. Looks to me as if they've all got the flu. 299 00:18:59,120 --> 00:19:00,520 I've already told you that. 300 00:19:00,960 --> 00:19:02,700 Stuff them with aspirin, that'll cure them. 301 00:19:03,140 --> 00:19:04,840 No good stuffing her with aspirin. 302 00:19:07,740 --> 00:19:09,300 No? Why not? 303 00:19:09,540 --> 00:19:11,280 Oh, she's... Pregnant! 304 00:19:11,800 --> 00:19:15,620 I don't want her to know. I mean, I don't want her to worry. 305 00:19:15,880 --> 00:19:16,619 At first? 306 00:19:16,620 --> 00:19:19,340 Yes, she's having twinges. Ah, how often they occur? 307 00:19:19,920 --> 00:19:21,820 About one to every three booties. 308 00:19:27,860 --> 00:19:29,120 You all right, my dear? 309 00:19:29,380 --> 00:19:30,380 Yes, thank you. 310 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 I've had it, you see. 311 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 I don't think so. 312 00:19:35,460 --> 00:19:36,780 No, I mean, I've had the flu. 313 00:19:37,060 --> 00:19:41,200 I like to get me flu over early so I can fit me bronchitis in before Christmas. 314 00:19:42,700 --> 00:19:47,160 Well, if those twinges reoccur, get in touch with your own doctor, will you? 315 00:19:47,420 --> 00:19:48,420 That's fine. 316 00:19:48,660 --> 00:19:49,660 Bye -bye, everybody. 317 00:19:49,860 --> 00:19:51,660 Bye, Doctor. Thank you, Doctor. Thank you. 318 00:19:52,780 --> 00:19:58,120 By the way, yes, if that pain develops, get her into hospital right away, will 319 00:19:58,120 --> 00:20:02,200 you? Never can tell with first babies. Oh, sure, I can cope. Every family has 320 00:20:02,200 --> 00:20:03,520 its rock to lean on. Bye. 321 00:20:03,860 --> 00:20:04,860 Bye -bye. Bye -bye. 322 00:20:06,060 --> 00:20:09,340 Hang on! Hang on! 323 00:20:10,520 --> 00:20:12,900 Hang on! 324 00:20:14,840 --> 00:20:15,840 Nine. 325 00:20:17,320 --> 00:20:18,680 Nine. Nine. 326 00:20:21,460 --> 00:20:22,460 I'll have the lot. 327 00:20:26,480 --> 00:20:28,500 On the other hand, perhaps you'd better bring a removal van. 328 00:20:32,160 --> 00:20:33,460 542 -1829. 329 00:20:35,040 --> 00:20:36,040 Ambulance service. 330 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 Two -hour road. 331 00:20:38,460 --> 00:20:41,220 Accident? Well, it must have been. Nobody would do it to her on purpose. 332 00:20:44,020 --> 00:20:45,020 Now, don't panic. 333 00:20:45,080 --> 00:20:46,420 Don't panic. Everything's all right. 334 00:20:46,940 --> 00:20:48,080 Babies are born every minute. 335 00:20:48,360 --> 00:20:49,860 Thousands of them. So just control yourself. 336 00:20:50,540 --> 00:20:52,520 You did shout, didn't you? Of course I did. 337 00:20:52,720 --> 00:20:55,540 Well, then, sit down. Don't leap about, everybody. Just stay where you are. Just 338 00:20:55,540 --> 00:20:56,379 control yourself. 339 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 What did you shout for? 340 00:20:57,480 --> 00:20:59,260 I spilt my own milk down me. 341 00:21:01,440 --> 00:21:02,540 And my tummy broke. 342 00:21:04,060 --> 00:21:05,780 You do know what you've done, don't you? 343 00:21:05,980 --> 00:21:06,980 I spilt my milk. 344 00:21:07,300 --> 00:21:09,820 You made me make a phone call. That's what you've done. 345 00:21:10,260 --> 00:21:12,660 Stop shouting at her. She's having a baby. 346 00:21:13,060 --> 00:21:14,720 What a noise she made. I thought she'd already had it. 347 00:21:15,440 --> 00:21:17,980 The milk was hot, Daddy. It gave her a fright. 348 00:21:18,260 --> 00:21:21,720 Fright? Do you know how many frights I've had today? Look at that. It's like 349 00:21:21,720 --> 00:21:22,800 built -in bloody egg whisk. 350 00:21:28,970 --> 00:21:32,330 Betty, I'm sorry, Betty. I'm only trying to do my best. I'm overworked, you see, 351 00:21:32,410 --> 00:21:35,190 and I can't stand the strain. Betty, do me a favour. 352 00:21:35,750 --> 00:21:36,770 She's just a little one. 353 00:21:37,430 --> 00:21:38,490 Have the baby now. 354 00:21:38,910 --> 00:21:40,530 I've got transport laid on. 355 00:21:41,850 --> 00:21:44,410 Go on, and I'll bring you lots of grapes to the hospital. 356 00:21:47,630 --> 00:21:49,850 Oh, God, she's done the bloody sofa in. 357 00:22:08,910 --> 00:22:11,090 the ostriches there. Don't need to worry. No, no, no. Let me. 358 00:22:11,870 --> 00:22:12,549 Let me. 359 00:22:12,550 --> 00:22:14,510 In there. That's where they are. Oh, sorry, sir. In there. 360 00:22:15,110 --> 00:22:16,110 Oh, blimey. 361 00:22:16,250 --> 00:22:17,250 Oh, blimey. 362 00:22:19,450 --> 00:22:20,450 There's been a massacre. 363 00:22:20,530 --> 00:22:21,530 There's bodies everywhere. 364 00:22:26,130 --> 00:22:27,390 Must be the work of a maniac. 365 00:22:40,010 --> 00:22:43,050 Well, as soon as they've got a spare ambulance, they're coming home. 366 00:22:43,890 --> 00:22:47,730 I would love a cup of black coffee. 367 00:22:50,810 --> 00:22:52,290 Oh, God, never again. 368 00:22:54,590 --> 00:22:55,670 There she goes. 369 00:22:56,570 --> 00:22:57,570 Moby Dick. 370 00:23:01,670 --> 00:23:02,670 Oh, God. 371 00:23:04,030 --> 00:23:05,510 What's the matter now? 26273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.