All language subtitles for Bless This House s03e05 One Good Turn Deserves A Bother
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:12,500
BTR 6 -9 -double -9, part one, take one.
2
00:01:25,130 --> 00:01:26,130
would I guess.
3
00:01:26,650 --> 00:01:27,650
Have a nice day?
4
00:01:27,750 --> 00:01:28,750
No, terrible.
5
00:01:29,310 --> 00:01:33,250
It took me an hour at the bus stop to
get to the shop. It took me an hour to
6
00:01:33,250 --> 00:01:36,410
back and when I got home I found I'd
lost my sausages out of a hole in the
7
00:01:36,410 --> 00:01:37,410
string bag.
8
00:01:37,970 --> 00:01:41,130
So I went back to the shop, bought some
boiled ham and then I left it on the
9
00:01:41,130 --> 00:01:42,130
counter.
10
00:01:42,290 --> 00:01:43,570
Don't you want to know what's in the
box?
11
00:01:44,730 --> 00:01:46,270
I'd rather watch what's on the box.
12
00:01:48,890 --> 00:01:51,370
George and Tisa in here worth 700 quid.
13
00:01:52,310 --> 00:01:53,310
Don't tell me.
14
00:01:53,530 --> 00:01:56,990
You went out in your lunch hour and
decided to buy me a little surprise
15
00:01:57,170 --> 00:01:58,009
Yes.
16
00:01:58,010 --> 00:02:03,090
Steve! Here we are. Pack it at Chris'.
Thank you.
17
00:02:05,070 --> 00:02:07,990
So this isn't mine? No, this is Mr.
Marshall's.
18
00:02:08,650 --> 00:02:11,750
So why hasn't Mr. Marshall got it?
Because he's away on holiday, isn't he?
19
00:02:11,990 --> 00:02:14,330
Doesn't get back till the day after
tomorrow, and they delivered it to the
20
00:02:14,330 --> 00:02:15,330
office today.
21
00:02:15,370 --> 00:02:16,690
Well, why didn't you send it back?
22
00:02:16,930 --> 00:02:19,090
Well, I thought it'd be much safer if I
brought it home and looked after it
23
00:02:19,090 --> 00:02:20,090
here. Why?
24
00:02:20,610 --> 00:02:21,610
Don't keep saying why.
25
00:02:23,820 --> 00:02:24,820
thing to do.
26
00:02:25,080 --> 00:02:27,900
Why? There's been a lot of burglaries
lately.
27
00:02:28,500 --> 00:02:31,420
Nearly every house without a dog round
here has been broken into.
28
00:02:31,780 --> 00:02:33,100
We'll have to teach the budgie to bark.
29
00:02:34,760 --> 00:02:36,700
Don't be silly. You'll give him a
hernia.
30
00:02:38,860 --> 00:02:39,860
Look at that.
31
00:02:40,380 --> 00:02:41,380
Georgian masterpiece.
32
00:02:41,500 --> 00:02:43,060
250 years old.
33
00:02:44,060 --> 00:02:45,460
Isn't that gorgeous? What do you think
of that?
34
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
Very nice.
35
00:02:47,320 --> 00:02:48,660
Well, you can say very nice.
36
00:02:49,180 --> 00:02:52,020
Well, I can't get excited about it, can
I? It's not mine.
37
00:02:52,540 --> 00:02:55,640
I'm trying to feel ecstatic about some
soggy old crisps.
38
00:02:57,760 --> 00:02:59,280
Anyway, it's a big responsibility.
39
00:02:59,820 --> 00:03:02,700
I know it is. But I've never been the
sort of bloke who refuses responsibility
40
00:03:02,700 --> 00:03:06,500
or shirks it or is afraid of it. Here,
you hang on to that.
41
00:03:06,780 --> 00:03:07,820
I shall go and have my dinner.
42
00:03:08,440 --> 00:03:09,440
Sid. Yes?
43
00:03:09,700 --> 00:03:13,200
Am I supposed to sit and watch
television all night with this on my
44
00:03:13,220 --> 00:03:14,220
no, no, of course not.
45
00:03:21,100 --> 00:03:23,820
Is that all you can say to your father
who's been out all day slogging his head
46
00:03:23,820 --> 00:03:24,759
off?
47
00:03:24,760 --> 00:03:25,800
Can I have my allowance?
48
00:03:26,200 --> 00:03:27,240
Can I have my dinner?
49
00:03:27,720 --> 00:03:28,720
It's in the oven.
50
00:03:29,220 --> 00:03:30,960
What do you want me to do, climb in the
oven and have it?
51
00:03:31,700 --> 00:03:34,020
I've turned it off. Well, turn it on
again.
52
00:03:35,720 --> 00:03:37,960
You can take your book and the chair
with you.
53
00:03:39,200 --> 00:03:40,200
Oh, look.
54
00:03:40,480 --> 00:03:43,460
I must be the only bloke in England who
comes home to get malnutrition.
55
00:03:45,580 --> 00:03:48,220
Your daughter tells me that my cold
dinner is in the cold oven.
56
00:03:48,500 --> 00:03:50,980
Oh. Sorry, dear. I'll warm it up for
you. Right.
57
00:03:53,840 --> 00:03:54,840
Georgian tea set.
58
00:03:54,860 --> 00:03:55,860
Solid silver.
59
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
Yes, Daddy.
60
00:04:01,900 --> 00:04:02,920
I'm home. Hi, Dad.
61
00:04:04,580 --> 00:04:07,580
Is that all you can say to your father?
He hasn't seen you for 24 solid hours.
62
00:04:07,940 --> 00:04:09,180
No. Can I have my lunch?
63
00:04:10,640 --> 00:04:11,478
What's this?
64
00:04:11,480 --> 00:04:12,480
It's a drawing.
65
00:04:13,200 --> 00:04:14,540
I know it's a drawing.
66
00:04:15,720 --> 00:04:17,300
She's stark as again, isn't she?
67
00:04:19,360 --> 00:04:21,339
Way out, isn't it? Yeah, both of them.
68
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Look at that, mate.
69
00:04:25,820 --> 00:04:26,880
Georgian tea set, that.
70
00:04:27,140 --> 00:04:28,140
Solid silver.
71
00:04:28,260 --> 00:04:29,239
Solid silver.
72
00:04:29,240 --> 00:04:30,880
Don't you appreciate beautiful things?
73
00:04:31,580 --> 00:04:33,220
Don't you appreciate beautiful things?
74
00:04:33,480 --> 00:04:36,320
Yeah. I mean this, you twit, not that.
75
00:04:37,300 --> 00:04:40,300
Somebody's sweated over this. What do
you think I'm doing over this?
76
00:04:42,800 --> 00:04:45,660
He prefers nude women to this beautiful
antique silver teapot.
77
00:04:45,960 --> 00:04:48,200
I don't. Good for you. You're a good
girl.
78
00:04:48,420 --> 00:04:49,500
I prefer nude men.
79
00:04:51,420 --> 00:04:53,700
Is that all you can think of, you two?
Nudity and sex?
80
00:04:53,940 --> 00:04:55,240
They're not the same thing, Daddy.
81
00:04:55,460 --> 00:04:57,200
Nudity is one thing. Sex is another.
82
00:04:57,480 --> 00:04:58,640
I know that.
83
00:04:59,060 --> 00:05:01,220
They do go quite nicely together,
though, don't they?
84
00:05:02,260 --> 00:05:03,720
You don't need to sound like him.
85
00:05:04,600 --> 00:05:07,200
Dad, teapots just don't turn me on.
86
00:05:07,600 --> 00:05:09,840
That's what life's all about, Daddy.
Being turned on.
87
00:05:10,360 --> 00:05:11,980
You sound like a couple of blasted taps.
88
00:05:14,030 --> 00:05:16,350
Come and have your dinner. Right. Come
ourselves. Get on the club.
89
00:05:16,670 --> 00:05:18,170
Oi, oi, oi. Yes, Daddy?
90
00:05:18,890 --> 00:05:19,930
Eighteenth century, that.
91
00:05:20,430 --> 00:05:21,650
Lovely. Great.
92
00:05:23,170 --> 00:05:24,170
Peasants.
93
00:05:26,370 --> 00:05:27,370
Look at that.
94
00:05:28,010 --> 00:05:30,950
Isn't that beautiful? Aye. Oh, blimey,
it's fantastic.
95
00:05:31,610 --> 00:05:34,390
Two hundred and fifty years old. Yes,
dear.
96
00:05:36,150 --> 00:05:37,350
My dinner looks older.
97
00:05:39,250 --> 00:05:42,830
Stop complaining, Sid. I'm glad Betty
and I are going to pictures tonight.
98
00:05:43,920 --> 00:05:47,320
I don't understand it. I bring home a
little masterpiece here, a bit of
99
00:05:47,320 --> 00:05:50,540
history, and not one single member of my
family shows one bit of interest.
100
00:05:51,880 --> 00:05:52,880
I'm interested.
101
00:05:53,080 --> 00:05:54,059
You are?
102
00:05:54,060 --> 00:05:55,520
I think it's beautiful.
103
00:05:55,920 --> 00:05:56,659
Oh, good.
104
00:05:56,660 --> 00:05:59,460
Where should we put it? Well, obviously,
we want to put it in a place of honour,
105
00:05:59,500 --> 00:06:00,760
somewhere where we can all appreciate
it.
106
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Right.
107
00:06:02,720 --> 00:06:04,480
I'll put it in the cupboard under the
stairs.
108
00:06:05,940 --> 00:06:09,420
I'd rather put you rot in the cupboard
under the... Just a minute. Hang on. Put
109
00:06:09,420 --> 00:06:10,420
it down.
110
00:06:17,550 --> 00:06:18,930
Culture. Turn on the jelly.
111
00:06:22,930 --> 00:06:23,930
Aha,
112
00:06:27,830 --> 00:06:28,830
that's lovely.
113
00:06:29,670 --> 00:06:32,230
Oh, I do love a bit of Tichikowsky.
114
00:06:34,610 --> 00:06:38,970
I think I'll have a glass of wine.
115
00:06:44,360 --> 00:06:45,360
The cut glass, please.
116
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
Yep.
117
00:06:55,420 --> 00:06:56,420
Hang on. Hang on.
118
00:07:11,880 --> 00:07:13,320
Very nice. Thank you very much.
119
00:07:16,030 --> 00:07:17,350
Are you all right?
120
00:07:17,710 --> 00:07:19,030
Of course I'm all right. Why shouldn't I
be all right?
121
00:07:19,250 --> 00:07:20,930
You're acting very strangely.
122
00:07:21,850 --> 00:07:25,070
Just because my parents gave me an
ordinary name doesn't mean I'm an
123
00:07:25,070 --> 00:07:26,350
fellow, you know. Hello, Chief.
124
00:07:26,790 --> 00:07:28,990
Just thought I'd pop round for a quick
slurp.
125
00:07:29,450 --> 00:07:30,450
Common twit.
126
00:07:31,550 --> 00:07:33,770
I like the tea set, Sid.
127
00:07:34,230 --> 00:07:35,009
You do?
128
00:07:35,010 --> 00:07:36,210
Yeah. Oh, great.
129
00:07:36,470 --> 00:07:39,470
I'm glad somebody appreciates good
things. Well, I've got some smashing
130
00:07:39,470 --> 00:07:40,470
in that catalogue, ain't I?
131
00:07:44,200 --> 00:07:46,740
That is a solid silver antique, you
pinhead.
132
00:07:47,040 --> 00:07:48,240
I'm looking after it for me boss.
133
00:07:48,460 --> 00:07:51,180
Oh. Thank you very much, Nancy. No,
thank you.
134
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
I'm on the V now.
135
00:07:53,320 --> 00:07:54,420
Salute. Knickers.
136
00:07:57,400 --> 00:07:58,400
Hi,
137
00:07:58,540 --> 00:07:59,780
Trent. Hi, mate.
138
00:08:00,900 --> 00:08:02,020
Yes, well, we're off now, Dad.
139
00:08:02,220 --> 00:08:03,680
Will you be all right while we're out,
Daddy?
140
00:08:04,140 --> 00:08:05,860
Of course I'll be all right. Why
shouldn't I?
141
00:08:06,120 --> 00:08:07,560
Well, the tea set is valuable.
142
00:08:07,860 --> 00:08:08,900
You never know what can happen.
143
00:08:09,680 --> 00:08:12,100
I'm going now, dear. Will you be all
right while we're out?
144
00:08:12,520 --> 00:08:14,560
Will everybody stop asking me if I'll be
all right?
145
00:08:14,800 --> 00:08:16,480
I'll put the bolt on the back door for
you, Daddy.
146
00:08:16,740 --> 00:08:18,180
I've checked all the upstairs windows.
147
00:08:18,760 --> 00:08:22,180
Now, darling, remember, don't answer the
phone and don't open the door to
148
00:08:22,180 --> 00:08:28,220
anyone. And if anybody offers you any
sweeties, Daddy... I'm loving you a belt
149
00:08:28,220 --> 00:08:29,240
round the ear hole in a minute.
150
00:08:29,840 --> 00:08:31,780
Look, Dad, what's the matter with you
lot?
151
00:08:32,659 --> 00:08:36,960
Do you think somebody's going to come
sneaking in that window there with a
152
00:08:36,960 --> 00:08:38,640
of lead pipe and belt me over the head
with it?
153
00:08:39,059 --> 00:08:41,640
Ridiculous. Well, not necessarily that
window, Dad.
154
00:08:42,190 --> 00:08:44,250
But there's lots of other windows in the
house.
155
00:08:45,090 --> 00:08:46,770
Mike, stop frightening your father.
156
00:08:46,990 --> 00:08:50,750
I'm not frightened. Why should I be
frightened? Well, then you ought to be.
157
00:08:52,090 --> 00:08:54,970
You've forgotten one thing, haven't you?
You've got to catch me napping first,
158
00:08:55,070 --> 00:08:57,930
haven't you? Quite right, Sid. I went
through the wall, mate, didn't I? Right
159
00:08:57,930 --> 00:09:00,670
the thick of it. Of course you were,
Sid. Certainly. How else would I get a
160
00:09:00,670 --> 00:09:01,670
backside full of shrapnel?
161
00:09:01,950 --> 00:09:02,950
Running away, Sid.
162
00:09:13,870 --> 00:09:14,869
Oh, blimey.
163
00:09:14,870 --> 00:09:16,930
Well, if Sid's in this sort of mood, I
think I'll come with you.
164
00:09:17,830 --> 00:09:22,430
Hey, Sid, if that fellow does come round
and clobber you one, our dog will bark,
165
00:09:22,550 --> 00:09:23,710
so you will know about it.
166
00:09:38,550 --> 00:09:39,549
Marvellous, that.
167
00:09:39,550 --> 00:09:40,550
Lovely.
168
00:09:46,850 --> 00:09:47,850
Perhaps we should get a dog.
169
00:09:48,550 --> 00:09:51,550
Stupid things. All I do is whine and
whittle.
170
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
to calm the dog down.
171
00:10:26,100 --> 00:10:27,100
Oh, aye.
172
00:10:27,340 --> 00:10:31,100
Yeah, we bought him from Scotland Yard,
you know. He's dead savage like a tiger,
173
00:10:31,160 --> 00:10:32,160
he is.
174
00:10:32,260 --> 00:10:33,580
They couldn't handle him, you know.
175
00:10:34,280 --> 00:10:35,199
Oh, aye.
176
00:10:35,200 --> 00:10:36,560
Get out! Go on, get out!
177
00:10:36,820 --> 00:10:39,180
Hoo! Hoo! Hoo! Hoo! Hoo! Get out!
178
00:10:40,760 --> 00:10:43,280
He's shoving his paw marks all over the
bloody ceiling again.
179
00:10:44,500 --> 00:10:45,600
He's a big dog, you know.
180
00:10:46,180 --> 00:10:48,300
Oh, aye. Oh, God. Who are you?
181
00:10:49,040 --> 00:10:51,320
I'm the window cleaner and I've come for
my money.
182
00:10:51,820 --> 00:10:52,840
What, at this time of night?
183
00:10:53,670 --> 00:10:56,530
I clean the windows during the day and
collect the money at night.
184
00:10:57,310 --> 00:10:58,950
That sounds a little strange to me.
185
00:11:00,050 --> 00:11:03,170
Have you, like, collected money during
the day and cleaned the windows at
186
00:11:06,690 --> 00:11:07,690
Just a minute.
187
00:11:07,950 --> 00:11:09,530
What are your means of identification?
188
00:11:10,110 --> 00:11:11,150
Here, Miss Shammy.
189
00:11:13,350 --> 00:11:14,510
Very funny. How much?
190
00:11:14,710 --> 00:11:15,910
To you, 40p.
191
00:11:16,170 --> 00:11:17,170
Hang on.
192
00:11:19,130 --> 00:11:21,450
10, 20, 30, 40.
193
00:11:22,860 --> 00:11:23,860
Keep the change.
194
00:11:24,020 --> 00:11:26,300
Oh, by the way. Yes?
195
00:11:30,580 --> 00:11:31,100
Have
196
00:11:31,100 --> 00:11:49,720
you
197
00:11:49,720 --> 00:11:50,960
ever heard of budgie and chips?
198
00:12:46,380 --> 00:12:47,380
Trying to protect the silver.
199
00:12:47,500 --> 00:12:49,280
I think I'll get my handbag and go.
200
00:12:53,720 --> 00:12:55,620
Not me.
201
00:12:56,640 --> 00:12:57,820
No, it was Trevor's dog.
202
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
What's he barking for?
203
00:12:59,540 --> 00:13:02,580
It could be because he's a dog, Daddy.
Oh, blimey, never mind that.
204
00:13:03,100 --> 00:13:04,300
He must have a reason.
205
00:13:04,820 --> 00:13:06,720
Perhaps he heard you barking and fancies
you.
206
00:13:08,220 --> 00:13:09,220
Let's get on to Trevor.
207
00:13:15,980 --> 00:13:18,100
You're a good girl, and I'm sorry I put
that thing up here, Ed.
208
00:13:18,340 --> 00:13:19,319
It's all right.
209
00:13:19,320 --> 00:13:20,900
It's a good job the casual looks in.
210
00:13:24,860 --> 00:13:25,619
It's ringing.
211
00:13:25,620 --> 00:13:26,539
Thank you.
212
00:13:26,540 --> 00:13:29,320
Oh, and Daddy, if you're a good boy,
I'll bring you back a bone.
213
00:13:32,480 --> 00:13:34,060
Hello? Dad? Yeah?
214
00:13:34,840 --> 00:13:36,320
Why is your dog barking?
215
00:13:36,860 --> 00:13:40,500
Oh, well, he's got a very good reason,
you see, Sid. I let him out, and then
216
00:13:40,500 --> 00:13:43,160
when he came back, I shut the door
before he was all in.
217
00:13:45,930 --> 00:13:46,930
He had half a dog eat, Sid.
218
00:13:47,570 --> 00:13:51,330
Well, I don't like it. Tell him to shut
up. I wouldn't worry about it, Sid,
219
00:13:51,370 --> 00:13:54,870
because he's got a variety of barks, you
see. He's got the I'm happy bark and
220
00:13:54,870 --> 00:13:57,630
the I'm angry bark. I want to go for a
walk, he's bark.
221
00:13:58,090 --> 00:13:59,670
I feel like a bit of the other bark.
222
00:14:01,150 --> 00:14:05,390
And if it's a burglar, he sort of merges
them all together and gives a sort
223
00:14:05,390 --> 00:14:10,390
of... Thank you, Tarzan.
224
00:14:16,460 --> 00:14:17,460
You better come with me.
225
00:14:20,940 --> 00:14:21,940
Oh, my God.
226
00:14:26,100 --> 00:14:27,400
It's the burglar bark.
227
00:14:54,280 --> 00:14:55,280
Thank you.
228
00:15:30,600 --> 00:15:31,600
covered in oil marks.
229
00:15:32,460 --> 00:15:34,740
Well, it wasn't exactly fun for me.
230
00:15:35,020 --> 00:15:39,240
I come home from the pictures full of
romance and desire, I put one foot in
231
00:15:39,240 --> 00:15:41,760
bedroom door and my husband attacks me
with a rolling pin.
232
00:15:42,980 --> 00:15:44,980
Well, you don't know what it was like in
here last night.
233
00:15:45,220 --> 00:15:48,240
You could at least have checked to make
sure who it was before you started
234
00:15:48,240 --> 00:15:51,500
attacking. Well, it's all this creeping
about, isn't it? I mean, you crept in,
235
00:15:51,600 --> 00:15:54,580
Mike crept in, Sally crept in. Why
couldn't you sing or something?
236
00:15:55,060 --> 00:15:56,540
That's what I always do when I come in.
237
00:15:57,780 --> 00:15:58,940
We were so...
238
00:16:04,400 --> 00:16:05,520
Bloody tray on my stomach.
239
00:16:07,140 --> 00:16:08,720
Water jug digging into me back.
240
00:16:13,600 --> 00:16:15,460
God only knows what damage these have
done.
241
00:16:18,660 --> 00:16:23,020
Sid, I don't want to lecture you, but
when a man starts going to bed with a
242
00:16:23,020 --> 00:16:26,920
Georgian tea set, wearing a tin hat and
holding a rolling pin, there's
243
00:16:26,920 --> 00:16:27,920
something...
244
00:16:35,180 --> 00:16:36,300
from now on. Yes.
245
00:16:36,620 --> 00:16:38,820
Will you try and forget this thing is in
the house?
246
00:16:39,100 --> 00:16:43,640
Yes. And can we live our normal,
organised, lovely lives today?
247
00:16:43,900 --> 00:16:44,900
Yes, yes, yes.
248
00:16:45,080 --> 00:16:46,900
I'm going down to make the breakfast.
249
00:16:47,120 --> 00:16:50,360
You're going to come and eat it, and
you're not going to worry. Right?
250
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
Yes.
251
00:16:53,060 --> 00:16:54,060
Oh!
252
00:16:54,280 --> 00:16:55,280
God!
253
00:16:57,820 --> 00:16:58,820
There he was.
254
00:16:59,540 --> 00:17:02,180
On his knees, making out he was like a
bag of...
255
00:17:12,810 --> 00:17:16,349
conscientious man with a keen sense of
responsibility and those are qualities
256
00:17:16,349 --> 00:17:18,569
be admired, not laughed at. Sorry,
Mummy.
257
00:17:19,030 --> 00:17:23,190
Anyway, I've had a talk to him and he's
going to be sensible about it. From now
258
00:17:23,190 --> 00:17:25,790
on, he's going to treat it like any
everyday ornament.
259
00:17:28,690 --> 00:17:31,390
There you are. What did I tell you? Did
you put it away, dear?
260
00:17:31,810 --> 00:17:32,810
Yes.
261
00:18:20,030 --> 00:18:24,110
And if I happen to be looking after a
solid silver antique set here for my
262
00:18:24,250 --> 00:18:25,930
you will eventually reap the benefit.
263
00:18:26,490 --> 00:18:27,990
Your father is quite right.
264
00:18:28,230 --> 00:18:30,410
Thank you. He's making a fool of himself
for us.
265
00:18:33,590 --> 00:18:35,410
I've drawn up a tea set sitting in rota.
266
00:18:35,730 --> 00:18:37,090
I won't bother you with the details.
267
00:18:38,990 --> 00:18:42,050
It's purely voluntary, and you don't get
your pocket money if you don't do it.
268
00:18:42,230 --> 00:18:43,230
Right,
269
00:18:44,150 --> 00:18:46,630
now, as your mother and I are going out
this evening, you are on duty tonight,
270
00:18:46,750 --> 00:18:48,530
and you will be on duty tomorrow night.
271
00:18:48,880 --> 00:18:51,760
And the day after that, Mr. Marshall
gets back. And where's me breakfast?
272
00:19:06,600 --> 00:19:07,600
No use.
273
00:19:07,760 --> 00:19:10,120
I should never have left him with it.
I'm not happy.
274
00:19:10,700 --> 00:19:12,680
Nobody will get in the house with Mike
there.
275
00:19:13,040 --> 00:19:14,040
Except his friends.
276
00:19:14,160 --> 00:19:15,180
That's why I'm not happy.
277
00:19:15,960 --> 00:19:17,440
Mike's friends aren't thieves.
278
00:19:18,040 --> 00:19:20,520
They're a funny lot, though, aren't
they? They're always snooping about
279
00:19:20,520 --> 00:19:21,680
for spare parts for their models.
280
00:19:22,320 --> 00:19:23,320
Ears and things.
281
00:19:24,000 --> 00:19:26,380
I'll bet that teapot spout will come in
very handy.
282
00:19:28,440 --> 00:19:31,080
Oh, what a lovely evening out with my
husband.
283
00:19:31,560 --> 00:19:33,960
I've had a four -course meal in three
minutes flat.
284
00:19:34,840 --> 00:19:35,840
I'll tell you what.
285
00:19:36,220 --> 00:19:38,560
Why don't you go home and get your
petrol funnel?
286
00:19:38,760 --> 00:19:41,900
You can put it in my ear and they can
serve coffee while I'm finishing my
287
00:19:41,900 --> 00:19:42,900
trifle.
288
00:19:44,080 --> 00:19:47,240
I'm sorry. I don't want you to rush it.
Just take your time and enjoy it.
289
00:19:58,800 --> 00:20:02,100
I've got to stay and watch that thing,
haven't I? I promise, Dad, and I do need
290
00:20:02,100 --> 00:20:02,839
my allowance.
291
00:20:02,840 --> 00:20:04,620
Tell you what, why don't you bring it
with you?
292
00:20:05,080 --> 00:20:06,320
Don't be silly, it's too much trouble.
293
00:20:06,740 --> 00:20:07,740
Guess who's here?
294
00:20:07,840 --> 00:20:10,160
Nancy. That Nancy with her knockers.
295
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
The same.
296
00:20:13,100 --> 00:20:14,900
Right, it's no trouble. I'll be there in
two minutes.
297
00:20:20,020 --> 00:20:21,180
No more, Sid.
298
00:20:23,540 --> 00:20:24,660
Did you bolt the garage?
299
00:20:25,480 --> 00:20:28,430
All you can think about are thieves.
Thieves and robbers.
300
00:20:28,850 --> 00:20:30,410
What about the greenhouse? Did you look
at that?
301
00:20:30,990 --> 00:20:33,650
Stealing, stealing, stealing. That's all
I've heard all night.
302
00:20:34,030 --> 00:20:35,570
Blimey, I forgot to check the front
gate.
303
00:20:36,090 --> 00:20:37,650
We haven't got a front gate.
304
00:20:38,410 --> 00:20:39,410
It was stolen.
305
00:20:42,670 --> 00:20:44,330
You think I'm being stupid, don't you?
306
00:20:44,670 --> 00:20:45,810
Yeah, thank you very much.
307
00:20:46,170 --> 00:20:47,430
We'll get somebody else's opinion.
308
00:20:48,010 --> 00:20:49,010
Waiter, come here.
309
00:20:49,570 --> 00:20:56,030
Signor. If you had in your house a 700
-pound antique silver tea set...
310
00:20:56,400 --> 00:20:57,400
What would you do?
311
00:20:57,620 --> 00:20:58,980
What would I do? Yes.
312
00:20:59,640 --> 00:21:05,280
I go straight to the kitchen and I grab
this chef by the collar and I put a mini
313
00:21:05,280 --> 00:21:06,960
-strownie all over his head.
314
00:21:07,340 --> 00:21:13,520
Then I go to the boss and I grab him by
the throat and I wrap a spaghetti around
315
00:21:13,520 --> 00:21:14,520
his bloody neck.
316
00:21:16,320 --> 00:21:17,460
And then I go out.
317
00:21:17,800 --> 00:21:19,760
Well, if you do, you'll have to go out,
won't you?
318
00:21:21,390 --> 00:21:24,610
I don't believe this. It's not possible
for me. For me, I can't believe this. It
319
00:21:24,610 --> 00:21:28,110
never matters. Scusi, signore. Have you
lost something?
320
00:21:28,430 --> 00:21:29,430
Si, signore.
321
00:21:29,590 --> 00:21:32,890
The ashtray. You know, always they take
the ashtray.
322
00:21:33,990 --> 00:21:36,770
See? What did I tell you? Nothing is
safe. Nothing.
323
00:21:38,830 --> 00:21:41,610
You are right. Yes. You are right. You
know that?
324
00:21:42,050 --> 00:21:43,410
Nothing is safe. Yes.
325
00:21:43,710 --> 00:21:46,990
Everybody, everywhere is tighty tighty.
326
00:21:47,250 --> 00:21:48,250
Steely, steely.
327
00:21:50,909 --> 00:21:52,110
Robbers! Robbers and thieves!
328
00:21:52,490 --> 00:21:56,010
Thieves and robbers! Oh, excuse me,
excuse me, excuse me. Oh, pardon me.
329
00:21:56,010 --> 00:21:57,570
all right. Sorry, you know. That's all
right.
330
00:21:58,190 --> 00:22:00,550
Could I have the bill, Al?
331
00:22:00,950 --> 00:22:02,610
The bill. Thank you. Yes, please.
332
00:22:04,710 --> 00:22:05,710
All right.
333
00:22:06,370 --> 00:22:07,370
Oh,
334
00:22:07,570 --> 00:22:08,570
yes.
335
00:22:12,230 --> 00:22:14,790
They steal my pen.
336
00:22:16,410 --> 00:22:18,490
They steal...
337
00:22:35,220 --> 00:22:37,020
Where's the tea set?
338
00:22:40,180 --> 00:22:41,180
It's gone.
339
00:22:41,280 --> 00:22:43,160
It's gone. I knew I shouldn't have left
him here with it.
340
00:22:43,540 --> 00:22:44,600
Perhaps he's taken it to bed.
341
00:22:44,820 --> 00:22:47,200
Oh, don't be ridiculous. Who would take
a tea set to bed with him?
342
00:22:58,340 --> 00:22:59,840
Director inquires. Can I help you?
343
00:23:00,420 --> 00:23:01,580
Steve! Is he there?
344
00:23:01,960 --> 00:23:04,020
No. Can I help you?
345
00:23:04,480 --> 00:23:06,440
Oh, yes, please. I want to report to
TTAC.
346
00:23:06,680 --> 00:23:08,700
What about our son? They might have
taken him.
347
00:23:08,980 --> 00:23:11,480
Yes, I want to report my son as well.
He's 250 years old.
348
00:23:13,200 --> 00:23:16,800
He's got dark hair and a mole on his
left shoulder blade. Solid silver. He's
349
00:23:16,800 --> 00:23:17,800
a mole on his left back.
350
00:23:18,480 --> 00:23:19,480
Town,
351
00:23:20,140 --> 00:23:21,220
please. London.
352
00:23:21,960 --> 00:23:23,080
Name and address.
353
00:23:23,320 --> 00:23:25,880
Abbott. Abbott. Sydney, Abbott. Two,
Howard Road.
354
00:23:28,170 --> 00:23:29,310
I'll kill him. I'll kill him!
355
00:23:29,510 --> 00:23:31,470
If he's been kidnapped, you may not get
the chance.
356
00:23:32,050 --> 00:23:34,090
Never mind about him. I'm only worried
about the T -shirts.
357
00:23:34,370 --> 00:23:35,370
Hello? Yes?
358
00:23:35,430 --> 00:23:40,590
The number you want is 015421829.
359
00:23:41,330 --> 00:23:42,670
Thank you. Thank you very much indeed.
360
00:23:43,990 --> 00:23:46,770
There we are. It's all fixed. They're
sorting it out. You can't beat the
361
00:23:46,770 --> 00:23:48,030
police. What did they say?
362
00:23:49,610 --> 00:23:51,570
They're just giving me this number to
ring. It must be the crime squad.
363
00:23:54,390 --> 00:23:55,390
That's funny. It's engaged.
364
00:23:57,040 --> 00:23:59,760
Of course it's engaged. That's our
number. You're ringing us.
365
00:24:02,360 --> 00:24:03,580
Bloody British police.
366
00:24:05,740 --> 00:24:06,679
See that?
367
00:24:06,680 --> 00:24:09,940
It's marvellous, isn't it? You ring them
up, ask them for help, they fob you off
368
00:24:09,940 --> 00:24:12,240
with your own number, you ring yourself
to get your mouth and there's some
369
00:24:12,240 --> 00:24:13,240
bloody fool on the line.
370
00:24:14,480 --> 00:24:18,180
Oh, don't be silly. You must have run
director inquiries. I'll try it.
371
00:24:19,000 --> 00:24:20,240
No, no, don't touch it.
372
00:24:20,980 --> 00:24:22,800
There'll be another burglar checking to
see if we're in.
373
00:24:23,280 --> 00:24:24,280
I'll do this.
374
00:24:27,350 --> 00:24:29,890
Jean, put another anchor chain on that
dog. Go on.
375
00:24:30,490 --> 00:24:32,210
Dad, are you doing impressions again?
376
00:24:33,970 --> 00:24:35,170
Where is my tea set?
377
00:24:35,510 --> 00:24:36,730
Listen, that's what I phoned about.
378
00:24:36,930 --> 00:24:39,930
I'm with Sally at Dave's party. We've
got the tea set with us. It's quite
379
00:24:40,210 --> 00:24:43,030
Lock all the doors. Lock all the doors.
Search everybody and don't let anybody
380
00:24:43,030 --> 00:24:43,809
out. Do you understand?
381
00:24:43,810 --> 00:24:46,930
I'll be right there. Oh, come on. Cool
it, Dad. Shut up. Do what I tell you.
382
00:24:46,970 --> 00:24:47,970
Come on.
383
00:25:06,600 --> 00:25:07,479
It's full of faggots.
384
00:25:07,480 --> 00:25:11,140
The main thing is it's safe. The world
isn't full of thieves and burglars.
385
00:25:19,340 --> 00:25:20,340
Fred.
386
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Yes, don't bother me now.
387
00:25:56,010 --> 00:25:57,010
oh my god
28192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.