All language subtitles for Bless This House s03e05 One Good Turn Deserves A Bother

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:12,500 BTR 6 -9 -double -9, part one, take one. 2 00:01:25,130 --> 00:01:26,130 would I guess. 3 00:01:26,650 --> 00:01:27,650 Have a nice day? 4 00:01:27,750 --> 00:01:28,750 No, terrible. 5 00:01:29,310 --> 00:01:33,250 It took me an hour at the bus stop to get to the shop. It took me an hour to 6 00:01:33,250 --> 00:01:36,410 back and when I got home I found I'd lost my sausages out of a hole in the 7 00:01:36,410 --> 00:01:37,410 string bag. 8 00:01:37,970 --> 00:01:41,130 So I went back to the shop, bought some boiled ham and then I left it on the 9 00:01:41,130 --> 00:01:42,130 counter. 10 00:01:42,290 --> 00:01:43,570 Don't you want to know what's in the box? 11 00:01:44,730 --> 00:01:46,270 I'd rather watch what's on the box. 12 00:01:48,890 --> 00:01:51,370 George and Tisa in here worth 700 quid. 13 00:01:52,310 --> 00:01:53,310 Don't tell me. 14 00:01:53,530 --> 00:01:56,990 You went out in your lunch hour and decided to buy me a little surprise 15 00:01:57,170 --> 00:01:58,009 Yes. 16 00:01:58,010 --> 00:02:03,090 Steve! Here we are. Pack it at Chris'. Thank you. 17 00:02:05,070 --> 00:02:07,990 So this isn't mine? No, this is Mr. Marshall's. 18 00:02:08,650 --> 00:02:11,750 So why hasn't Mr. Marshall got it? Because he's away on holiday, isn't he? 19 00:02:11,990 --> 00:02:14,330 Doesn't get back till the day after tomorrow, and they delivered it to the 20 00:02:14,330 --> 00:02:15,330 office today. 21 00:02:15,370 --> 00:02:16,690 Well, why didn't you send it back? 22 00:02:16,930 --> 00:02:19,090 Well, I thought it'd be much safer if I brought it home and looked after it 23 00:02:19,090 --> 00:02:20,090 here. Why? 24 00:02:20,610 --> 00:02:21,610 Don't keep saying why. 25 00:02:23,820 --> 00:02:24,820 thing to do. 26 00:02:25,080 --> 00:02:27,900 Why? There's been a lot of burglaries lately. 27 00:02:28,500 --> 00:02:31,420 Nearly every house without a dog round here has been broken into. 28 00:02:31,780 --> 00:02:33,100 We'll have to teach the budgie to bark. 29 00:02:34,760 --> 00:02:36,700 Don't be silly. You'll give him a hernia. 30 00:02:38,860 --> 00:02:39,860 Look at that. 31 00:02:40,380 --> 00:02:41,380 Georgian masterpiece. 32 00:02:41,500 --> 00:02:43,060 250 years old. 33 00:02:44,060 --> 00:02:45,460 Isn't that gorgeous? What do you think of that? 34 00:02:46,160 --> 00:02:47,160 Very nice. 35 00:02:47,320 --> 00:02:48,660 Well, you can say very nice. 36 00:02:49,180 --> 00:02:52,020 Well, I can't get excited about it, can I? It's not mine. 37 00:02:52,540 --> 00:02:55,640 I'm trying to feel ecstatic about some soggy old crisps. 38 00:02:57,760 --> 00:02:59,280 Anyway, it's a big responsibility. 39 00:02:59,820 --> 00:03:02,700 I know it is. But I've never been the sort of bloke who refuses responsibility 40 00:03:02,700 --> 00:03:06,500 or shirks it or is afraid of it. Here, you hang on to that. 41 00:03:06,780 --> 00:03:07,820 I shall go and have my dinner. 42 00:03:08,440 --> 00:03:09,440 Sid. Yes? 43 00:03:09,700 --> 00:03:13,200 Am I supposed to sit and watch television all night with this on my 44 00:03:13,220 --> 00:03:14,220 no, no, of course not. 45 00:03:21,100 --> 00:03:23,820 Is that all you can say to your father who's been out all day slogging his head 46 00:03:23,820 --> 00:03:24,759 off? 47 00:03:24,760 --> 00:03:25,800 Can I have my allowance? 48 00:03:26,200 --> 00:03:27,240 Can I have my dinner? 49 00:03:27,720 --> 00:03:28,720 It's in the oven. 50 00:03:29,220 --> 00:03:30,960 What do you want me to do, climb in the oven and have it? 51 00:03:31,700 --> 00:03:34,020 I've turned it off. Well, turn it on again. 52 00:03:35,720 --> 00:03:37,960 You can take your book and the chair with you. 53 00:03:39,200 --> 00:03:40,200 Oh, look. 54 00:03:40,480 --> 00:03:43,460 I must be the only bloke in England who comes home to get malnutrition. 55 00:03:45,580 --> 00:03:48,220 Your daughter tells me that my cold dinner is in the cold oven. 56 00:03:48,500 --> 00:03:50,980 Oh. Sorry, dear. I'll warm it up for you. Right. 57 00:03:53,840 --> 00:03:54,840 Georgian tea set. 58 00:03:54,860 --> 00:03:55,860 Solid silver. 59 00:03:56,500 --> 00:03:57,500 Yes, Daddy. 60 00:04:01,900 --> 00:04:02,920 I'm home. Hi, Dad. 61 00:04:04,580 --> 00:04:07,580 Is that all you can say to your father? He hasn't seen you for 24 solid hours. 62 00:04:07,940 --> 00:04:09,180 No. Can I have my lunch? 63 00:04:10,640 --> 00:04:11,478 What's this? 64 00:04:11,480 --> 00:04:12,480 It's a drawing. 65 00:04:13,200 --> 00:04:14,540 I know it's a drawing. 66 00:04:15,720 --> 00:04:17,300 She's stark as again, isn't she? 67 00:04:19,360 --> 00:04:21,339 Way out, isn't it? Yeah, both of them. 68 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Look at that, mate. 69 00:04:25,820 --> 00:04:26,880 Georgian tea set, that. 70 00:04:27,140 --> 00:04:28,140 Solid silver. 71 00:04:28,260 --> 00:04:29,239 Solid silver. 72 00:04:29,240 --> 00:04:30,880 Don't you appreciate beautiful things? 73 00:04:31,580 --> 00:04:33,220 Don't you appreciate beautiful things? 74 00:04:33,480 --> 00:04:36,320 Yeah. I mean this, you twit, not that. 75 00:04:37,300 --> 00:04:40,300 Somebody's sweated over this. What do you think I'm doing over this? 76 00:04:42,800 --> 00:04:45,660 He prefers nude women to this beautiful antique silver teapot. 77 00:04:45,960 --> 00:04:48,200 I don't. Good for you. You're a good girl. 78 00:04:48,420 --> 00:04:49,500 I prefer nude men. 79 00:04:51,420 --> 00:04:53,700 Is that all you can think of, you two? Nudity and sex? 80 00:04:53,940 --> 00:04:55,240 They're not the same thing, Daddy. 81 00:04:55,460 --> 00:04:57,200 Nudity is one thing. Sex is another. 82 00:04:57,480 --> 00:04:58,640 I know that. 83 00:04:59,060 --> 00:05:01,220 They do go quite nicely together, though, don't they? 84 00:05:02,260 --> 00:05:03,720 You don't need to sound like him. 85 00:05:04,600 --> 00:05:07,200 Dad, teapots just don't turn me on. 86 00:05:07,600 --> 00:05:09,840 That's what life's all about, Daddy. Being turned on. 87 00:05:10,360 --> 00:05:11,980 You sound like a couple of blasted taps. 88 00:05:14,030 --> 00:05:16,350 Come and have your dinner. Right. Come ourselves. Get on the club. 89 00:05:16,670 --> 00:05:18,170 Oi, oi, oi. Yes, Daddy? 90 00:05:18,890 --> 00:05:19,930 Eighteenth century, that. 91 00:05:20,430 --> 00:05:21,650 Lovely. Great. 92 00:05:23,170 --> 00:05:24,170 Peasants. 93 00:05:26,370 --> 00:05:27,370 Look at that. 94 00:05:28,010 --> 00:05:30,950 Isn't that beautiful? Aye. Oh, blimey, it's fantastic. 95 00:05:31,610 --> 00:05:34,390 Two hundred and fifty years old. Yes, dear. 96 00:05:36,150 --> 00:05:37,350 My dinner looks older. 97 00:05:39,250 --> 00:05:42,830 Stop complaining, Sid. I'm glad Betty and I are going to pictures tonight. 98 00:05:43,920 --> 00:05:47,320 I don't understand it. I bring home a little masterpiece here, a bit of 99 00:05:47,320 --> 00:05:50,540 history, and not one single member of my family shows one bit of interest. 100 00:05:51,880 --> 00:05:52,880 I'm interested. 101 00:05:53,080 --> 00:05:54,059 You are? 102 00:05:54,060 --> 00:05:55,520 I think it's beautiful. 103 00:05:55,920 --> 00:05:56,659 Oh, good. 104 00:05:56,660 --> 00:05:59,460 Where should we put it? Well, obviously, we want to put it in a place of honour, 105 00:05:59,500 --> 00:06:00,760 somewhere where we can all appreciate it. 106 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Right. 107 00:06:02,720 --> 00:06:04,480 I'll put it in the cupboard under the stairs. 108 00:06:05,940 --> 00:06:09,420 I'd rather put you rot in the cupboard under the... Just a minute. Hang on. Put 109 00:06:09,420 --> 00:06:10,420 it down. 110 00:06:17,550 --> 00:06:18,930 Culture. Turn on the jelly. 111 00:06:22,930 --> 00:06:23,930 Aha, 112 00:06:27,830 --> 00:06:28,830 that's lovely. 113 00:06:29,670 --> 00:06:32,230 Oh, I do love a bit of Tichikowsky. 114 00:06:34,610 --> 00:06:38,970 I think I'll have a glass of wine. 115 00:06:44,360 --> 00:06:45,360 The cut glass, please. 116 00:06:54,280 --> 00:06:55,280 Yep. 117 00:06:55,420 --> 00:06:56,420 Hang on. Hang on. 118 00:07:11,880 --> 00:07:13,320 Very nice. Thank you very much. 119 00:07:16,030 --> 00:07:17,350 Are you all right? 120 00:07:17,710 --> 00:07:19,030 Of course I'm all right. Why shouldn't I be all right? 121 00:07:19,250 --> 00:07:20,930 You're acting very strangely. 122 00:07:21,850 --> 00:07:25,070 Just because my parents gave me an ordinary name doesn't mean I'm an 123 00:07:25,070 --> 00:07:26,350 fellow, you know. Hello, Chief. 124 00:07:26,790 --> 00:07:28,990 Just thought I'd pop round for a quick slurp. 125 00:07:29,450 --> 00:07:30,450 Common twit. 126 00:07:31,550 --> 00:07:33,770 I like the tea set, Sid. 127 00:07:34,230 --> 00:07:35,009 You do? 128 00:07:35,010 --> 00:07:36,210 Yeah. Oh, great. 129 00:07:36,470 --> 00:07:39,470 I'm glad somebody appreciates good things. Well, I've got some smashing 130 00:07:39,470 --> 00:07:40,470 in that catalogue, ain't I? 131 00:07:44,200 --> 00:07:46,740 That is a solid silver antique, you pinhead. 132 00:07:47,040 --> 00:07:48,240 I'm looking after it for me boss. 133 00:07:48,460 --> 00:07:51,180 Oh. Thank you very much, Nancy. No, thank you. 134 00:07:51,440 --> 00:07:52,440 I'm on the V now. 135 00:07:53,320 --> 00:07:54,420 Salute. Knickers. 136 00:07:57,400 --> 00:07:58,400 Hi, 137 00:07:58,540 --> 00:07:59,780 Trent. Hi, mate. 138 00:08:00,900 --> 00:08:02,020 Yes, well, we're off now, Dad. 139 00:08:02,220 --> 00:08:03,680 Will you be all right while we're out, Daddy? 140 00:08:04,140 --> 00:08:05,860 Of course I'll be all right. Why shouldn't I? 141 00:08:06,120 --> 00:08:07,560 Well, the tea set is valuable. 142 00:08:07,860 --> 00:08:08,900 You never know what can happen. 143 00:08:09,680 --> 00:08:12,100 I'm going now, dear. Will you be all right while we're out? 144 00:08:12,520 --> 00:08:14,560 Will everybody stop asking me if I'll be all right? 145 00:08:14,800 --> 00:08:16,480 I'll put the bolt on the back door for you, Daddy. 146 00:08:16,740 --> 00:08:18,180 I've checked all the upstairs windows. 147 00:08:18,760 --> 00:08:22,180 Now, darling, remember, don't answer the phone and don't open the door to 148 00:08:22,180 --> 00:08:28,220 anyone. And if anybody offers you any sweeties, Daddy... I'm loving you a belt 149 00:08:28,220 --> 00:08:29,240 round the ear hole in a minute. 150 00:08:29,840 --> 00:08:31,780 Look, Dad, what's the matter with you lot? 151 00:08:32,659 --> 00:08:36,960 Do you think somebody's going to come sneaking in that window there with a 152 00:08:36,960 --> 00:08:38,640 of lead pipe and belt me over the head with it? 153 00:08:39,059 --> 00:08:41,640 Ridiculous. Well, not necessarily that window, Dad. 154 00:08:42,190 --> 00:08:44,250 But there's lots of other windows in the house. 155 00:08:45,090 --> 00:08:46,770 Mike, stop frightening your father. 156 00:08:46,990 --> 00:08:50,750 I'm not frightened. Why should I be frightened? Well, then you ought to be. 157 00:08:52,090 --> 00:08:54,970 You've forgotten one thing, haven't you? You've got to catch me napping first, 158 00:08:55,070 --> 00:08:57,930 haven't you? Quite right, Sid. I went through the wall, mate, didn't I? Right 159 00:08:57,930 --> 00:09:00,670 the thick of it. Of course you were, Sid. Certainly. How else would I get a 160 00:09:00,670 --> 00:09:01,670 backside full of shrapnel? 161 00:09:01,950 --> 00:09:02,950 Running away, Sid. 162 00:09:13,870 --> 00:09:14,869 Oh, blimey. 163 00:09:14,870 --> 00:09:16,930 Well, if Sid's in this sort of mood, I think I'll come with you. 164 00:09:17,830 --> 00:09:22,430 Hey, Sid, if that fellow does come round and clobber you one, our dog will bark, 165 00:09:22,550 --> 00:09:23,710 so you will know about it. 166 00:09:38,550 --> 00:09:39,549 Marvellous, that. 167 00:09:39,550 --> 00:09:40,550 Lovely. 168 00:09:46,850 --> 00:09:47,850 Perhaps we should get a dog. 169 00:09:48,550 --> 00:09:51,550 Stupid things. All I do is whine and whittle. 170 00:10:24,400 --> 00:10:25,400 to calm the dog down. 171 00:10:26,100 --> 00:10:27,100 Oh, aye. 172 00:10:27,340 --> 00:10:31,100 Yeah, we bought him from Scotland Yard, you know. He's dead savage like a tiger, 173 00:10:31,160 --> 00:10:32,160 he is. 174 00:10:32,260 --> 00:10:33,580 They couldn't handle him, you know. 175 00:10:34,280 --> 00:10:35,199 Oh, aye. 176 00:10:35,200 --> 00:10:36,560 Get out! Go on, get out! 177 00:10:36,820 --> 00:10:39,180 Hoo! Hoo! Hoo! Hoo! Hoo! Get out! 178 00:10:40,760 --> 00:10:43,280 He's shoving his paw marks all over the bloody ceiling again. 179 00:10:44,500 --> 00:10:45,600 He's a big dog, you know. 180 00:10:46,180 --> 00:10:48,300 Oh, aye. Oh, God. Who are you? 181 00:10:49,040 --> 00:10:51,320 I'm the window cleaner and I've come for my money. 182 00:10:51,820 --> 00:10:52,840 What, at this time of night? 183 00:10:53,670 --> 00:10:56,530 I clean the windows during the day and collect the money at night. 184 00:10:57,310 --> 00:10:58,950 That sounds a little strange to me. 185 00:11:00,050 --> 00:11:03,170 Have you, like, collected money during the day and cleaned the windows at 186 00:11:06,690 --> 00:11:07,690 Just a minute. 187 00:11:07,950 --> 00:11:09,530 What are your means of identification? 188 00:11:10,110 --> 00:11:11,150 Here, Miss Shammy. 189 00:11:13,350 --> 00:11:14,510 Very funny. How much? 190 00:11:14,710 --> 00:11:15,910 To you, 40p. 191 00:11:16,170 --> 00:11:17,170 Hang on. 192 00:11:19,130 --> 00:11:21,450 10, 20, 30, 40. 193 00:11:22,860 --> 00:11:23,860 Keep the change. 194 00:11:24,020 --> 00:11:26,300 Oh, by the way. Yes? 195 00:11:30,580 --> 00:11:31,100 Have 196 00:11:31,100 --> 00:11:49,720 you 197 00:11:49,720 --> 00:11:50,960 ever heard of budgie and chips? 198 00:12:46,380 --> 00:12:47,380 Trying to protect the silver. 199 00:12:47,500 --> 00:12:49,280 I think I'll get my handbag and go. 200 00:12:53,720 --> 00:12:55,620 Not me. 201 00:12:56,640 --> 00:12:57,820 No, it was Trevor's dog. 202 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 What's he barking for? 203 00:12:59,540 --> 00:13:02,580 It could be because he's a dog, Daddy. Oh, blimey, never mind that. 204 00:13:03,100 --> 00:13:04,300 He must have a reason. 205 00:13:04,820 --> 00:13:06,720 Perhaps he heard you barking and fancies you. 206 00:13:08,220 --> 00:13:09,220 Let's get on to Trevor. 207 00:13:15,980 --> 00:13:18,100 You're a good girl, and I'm sorry I put that thing up here, Ed. 208 00:13:18,340 --> 00:13:19,319 It's all right. 209 00:13:19,320 --> 00:13:20,900 It's a good job the casual looks in. 210 00:13:24,860 --> 00:13:25,619 It's ringing. 211 00:13:25,620 --> 00:13:26,539 Thank you. 212 00:13:26,540 --> 00:13:29,320 Oh, and Daddy, if you're a good boy, I'll bring you back a bone. 213 00:13:32,480 --> 00:13:34,060 Hello? Dad? Yeah? 214 00:13:34,840 --> 00:13:36,320 Why is your dog barking? 215 00:13:36,860 --> 00:13:40,500 Oh, well, he's got a very good reason, you see, Sid. I let him out, and then 216 00:13:40,500 --> 00:13:43,160 when he came back, I shut the door before he was all in. 217 00:13:45,930 --> 00:13:46,930 He had half a dog eat, Sid. 218 00:13:47,570 --> 00:13:51,330 Well, I don't like it. Tell him to shut up. I wouldn't worry about it, Sid, 219 00:13:51,370 --> 00:13:54,870 because he's got a variety of barks, you see. He's got the I'm happy bark and 220 00:13:54,870 --> 00:13:57,630 the I'm angry bark. I want to go for a walk, he's bark. 221 00:13:58,090 --> 00:13:59,670 I feel like a bit of the other bark. 222 00:14:01,150 --> 00:14:05,390 And if it's a burglar, he sort of merges them all together and gives a sort 223 00:14:05,390 --> 00:14:10,390 of... Thank you, Tarzan. 224 00:14:16,460 --> 00:14:17,460 You better come with me. 225 00:14:20,940 --> 00:14:21,940 Oh, my God. 226 00:14:26,100 --> 00:14:27,400 It's the burglar bark. 227 00:14:54,280 --> 00:14:55,280 Thank you. 228 00:15:30,600 --> 00:15:31,600 covered in oil marks. 229 00:15:32,460 --> 00:15:34,740 Well, it wasn't exactly fun for me. 230 00:15:35,020 --> 00:15:39,240 I come home from the pictures full of romance and desire, I put one foot in 231 00:15:39,240 --> 00:15:41,760 bedroom door and my husband attacks me with a rolling pin. 232 00:15:42,980 --> 00:15:44,980 Well, you don't know what it was like in here last night. 233 00:15:45,220 --> 00:15:48,240 You could at least have checked to make sure who it was before you started 234 00:15:48,240 --> 00:15:51,500 attacking. Well, it's all this creeping about, isn't it? I mean, you crept in, 235 00:15:51,600 --> 00:15:54,580 Mike crept in, Sally crept in. Why couldn't you sing or something? 236 00:15:55,060 --> 00:15:56,540 That's what I always do when I come in. 237 00:15:57,780 --> 00:15:58,940 We were so... 238 00:16:04,400 --> 00:16:05,520 Bloody tray on my stomach. 239 00:16:07,140 --> 00:16:08,720 Water jug digging into me back. 240 00:16:13,600 --> 00:16:15,460 God only knows what damage these have done. 241 00:16:18,660 --> 00:16:23,020 Sid, I don't want to lecture you, but when a man starts going to bed with a 242 00:16:23,020 --> 00:16:26,920 Georgian tea set, wearing a tin hat and holding a rolling pin, there's 243 00:16:26,920 --> 00:16:27,920 something... 244 00:16:35,180 --> 00:16:36,300 from now on. Yes. 245 00:16:36,620 --> 00:16:38,820 Will you try and forget this thing is in the house? 246 00:16:39,100 --> 00:16:43,640 Yes. And can we live our normal, organised, lovely lives today? 247 00:16:43,900 --> 00:16:44,900 Yes, yes, yes. 248 00:16:45,080 --> 00:16:46,900 I'm going down to make the breakfast. 249 00:16:47,120 --> 00:16:50,360 You're going to come and eat it, and you're not going to worry. Right? 250 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 Yes. 251 00:16:53,060 --> 00:16:54,060 Oh! 252 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 God! 253 00:16:57,820 --> 00:16:58,820 There he was. 254 00:16:59,540 --> 00:17:02,180 On his knees, making out he was like a bag of... 255 00:17:12,810 --> 00:17:16,349 conscientious man with a keen sense of responsibility and those are qualities 256 00:17:16,349 --> 00:17:18,569 be admired, not laughed at. Sorry, Mummy. 257 00:17:19,030 --> 00:17:23,190 Anyway, I've had a talk to him and he's going to be sensible about it. From now 258 00:17:23,190 --> 00:17:25,790 on, he's going to treat it like any everyday ornament. 259 00:17:28,690 --> 00:17:31,390 There you are. What did I tell you? Did you put it away, dear? 260 00:17:31,810 --> 00:17:32,810 Yes. 261 00:18:20,030 --> 00:18:24,110 And if I happen to be looking after a solid silver antique set here for my 262 00:18:24,250 --> 00:18:25,930 you will eventually reap the benefit. 263 00:18:26,490 --> 00:18:27,990 Your father is quite right. 264 00:18:28,230 --> 00:18:30,410 Thank you. He's making a fool of himself for us. 265 00:18:33,590 --> 00:18:35,410 I've drawn up a tea set sitting in rota. 266 00:18:35,730 --> 00:18:37,090 I won't bother you with the details. 267 00:18:38,990 --> 00:18:42,050 It's purely voluntary, and you don't get your pocket money if you don't do it. 268 00:18:42,230 --> 00:18:43,230 Right, 269 00:18:44,150 --> 00:18:46,630 now, as your mother and I are going out this evening, you are on duty tonight, 270 00:18:46,750 --> 00:18:48,530 and you will be on duty tomorrow night. 271 00:18:48,880 --> 00:18:51,760 And the day after that, Mr. Marshall gets back. And where's me breakfast? 272 00:19:06,600 --> 00:19:07,600 No use. 273 00:19:07,760 --> 00:19:10,120 I should never have left him with it. I'm not happy. 274 00:19:10,700 --> 00:19:12,680 Nobody will get in the house with Mike there. 275 00:19:13,040 --> 00:19:14,040 Except his friends. 276 00:19:14,160 --> 00:19:15,180 That's why I'm not happy. 277 00:19:15,960 --> 00:19:17,440 Mike's friends aren't thieves. 278 00:19:18,040 --> 00:19:20,520 They're a funny lot, though, aren't they? They're always snooping about 279 00:19:20,520 --> 00:19:21,680 for spare parts for their models. 280 00:19:22,320 --> 00:19:23,320 Ears and things. 281 00:19:24,000 --> 00:19:26,380 I'll bet that teapot spout will come in very handy. 282 00:19:28,440 --> 00:19:31,080 Oh, what a lovely evening out with my husband. 283 00:19:31,560 --> 00:19:33,960 I've had a four -course meal in three minutes flat. 284 00:19:34,840 --> 00:19:35,840 I'll tell you what. 285 00:19:36,220 --> 00:19:38,560 Why don't you go home and get your petrol funnel? 286 00:19:38,760 --> 00:19:41,900 You can put it in my ear and they can serve coffee while I'm finishing my 287 00:19:41,900 --> 00:19:42,900 trifle. 288 00:19:44,080 --> 00:19:47,240 I'm sorry. I don't want you to rush it. Just take your time and enjoy it. 289 00:19:58,800 --> 00:20:02,100 I've got to stay and watch that thing, haven't I? I promise, Dad, and I do need 290 00:20:02,100 --> 00:20:02,839 my allowance. 291 00:20:02,840 --> 00:20:04,620 Tell you what, why don't you bring it with you? 292 00:20:05,080 --> 00:20:06,320 Don't be silly, it's too much trouble. 293 00:20:06,740 --> 00:20:07,740 Guess who's here? 294 00:20:07,840 --> 00:20:10,160 Nancy. That Nancy with her knockers. 295 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 The same. 296 00:20:13,100 --> 00:20:14,900 Right, it's no trouble. I'll be there in two minutes. 297 00:20:20,020 --> 00:20:21,180 No more, Sid. 298 00:20:23,540 --> 00:20:24,660 Did you bolt the garage? 299 00:20:25,480 --> 00:20:28,430 All you can think about are thieves. Thieves and robbers. 300 00:20:28,850 --> 00:20:30,410 What about the greenhouse? Did you look at that? 301 00:20:30,990 --> 00:20:33,650 Stealing, stealing, stealing. That's all I've heard all night. 302 00:20:34,030 --> 00:20:35,570 Blimey, I forgot to check the front gate. 303 00:20:36,090 --> 00:20:37,650 We haven't got a front gate. 304 00:20:38,410 --> 00:20:39,410 It was stolen. 305 00:20:42,670 --> 00:20:44,330 You think I'm being stupid, don't you? 306 00:20:44,670 --> 00:20:45,810 Yeah, thank you very much. 307 00:20:46,170 --> 00:20:47,430 We'll get somebody else's opinion. 308 00:20:48,010 --> 00:20:49,010 Waiter, come here. 309 00:20:49,570 --> 00:20:56,030 Signor. If you had in your house a 700 -pound antique silver tea set... 310 00:20:56,400 --> 00:20:57,400 What would you do? 311 00:20:57,620 --> 00:20:58,980 What would I do? Yes. 312 00:20:59,640 --> 00:21:05,280 I go straight to the kitchen and I grab this chef by the collar and I put a mini 313 00:21:05,280 --> 00:21:06,960 -strownie all over his head. 314 00:21:07,340 --> 00:21:13,520 Then I go to the boss and I grab him by the throat and I wrap a spaghetti around 315 00:21:13,520 --> 00:21:14,520 his bloody neck. 316 00:21:16,320 --> 00:21:17,460 And then I go out. 317 00:21:17,800 --> 00:21:19,760 Well, if you do, you'll have to go out, won't you? 318 00:21:21,390 --> 00:21:24,610 I don't believe this. It's not possible for me. For me, I can't believe this. It 319 00:21:24,610 --> 00:21:28,110 never matters. Scusi, signore. Have you lost something? 320 00:21:28,430 --> 00:21:29,430 Si, signore. 321 00:21:29,590 --> 00:21:32,890 The ashtray. You know, always they take the ashtray. 322 00:21:33,990 --> 00:21:36,770 See? What did I tell you? Nothing is safe. Nothing. 323 00:21:38,830 --> 00:21:41,610 You are right. Yes. You are right. You know that? 324 00:21:42,050 --> 00:21:43,410 Nothing is safe. Yes. 325 00:21:43,710 --> 00:21:46,990 Everybody, everywhere is tighty tighty. 326 00:21:47,250 --> 00:21:48,250 Steely, steely. 327 00:21:50,909 --> 00:21:52,110 Robbers! Robbers and thieves! 328 00:21:52,490 --> 00:21:56,010 Thieves and robbers! Oh, excuse me, excuse me, excuse me. Oh, pardon me. 329 00:21:56,010 --> 00:21:57,570 all right. Sorry, you know. That's all right. 330 00:21:58,190 --> 00:22:00,550 Could I have the bill, Al? 331 00:22:00,950 --> 00:22:02,610 The bill. Thank you. Yes, please. 332 00:22:04,710 --> 00:22:05,710 All right. 333 00:22:06,370 --> 00:22:07,370 Oh, 334 00:22:07,570 --> 00:22:08,570 yes. 335 00:22:12,230 --> 00:22:14,790 They steal my pen. 336 00:22:16,410 --> 00:22:18,490 They steal... 337 00:22:35,220 --> 00:22:37,020 Where's the tea set? 338 00:22:40,180 --> 00:22:41,180 It's gone. 339 00:22:41,280 --> 00:22:43,160 It's gone. I knew I shouldn't have left him here with it. 340 00:22:43,540 --> 00:22:44,600 Perhaps he's taken it to bed. 341 00:22:44,820 --> 00:22:47,200 Oh, don't be ridiculous. Who would take a tea set to bed with him? 342 00:22:58,340 --> 00:22:59,840 Director inquires. Can I help you? 343 00:23:00,420 --> 00:23:01,580 Steve! Is he there? 344 00:23:01,960 --> 00:23:04,020 No. Can I help you? 345 00:23:04,480 --> 00:23:06,440 Oh, yes, please. I want to report to TTAC. 346 00:23:06,680 --> 00:23:08,700 What about our son? They might have taken him. 347 00:23:08,980 --> 00:23:11,480 Yes, I want to report my son as well. He's 250 years old. 348 00:23:13,200 --> 00:23:16,800 He's got dark hair and a mole on his left shoulder blade. Solid silver. He's 349 00:23:16,800 --> 00:23:17,800 a mole on his left back. 350 00:23:18,480 --> 00:23:19,480 Town, 351 00:23:20,140 --> 00:23:21,220 please. London. 352 00:23:21,960 --> 00:23:23,080 Name and address. 353 00:23:23,320 --> 00:23:25,880 Abbott. Abbott. Sydney, Abbott. Two, Howard Road. 354 00:23:28,170 --> 00:23:29,310 I'll kill him. I'll kill him! 355 00:23:29,510 --> 00:23:31,470 If he's been kidnapped, you may not get the chance. 356 00:23:32,050 --> 00:23:34,090 Never mind about him. I'm only worried about the T -shirts. 357 00:23:34,370 --> 00:23:35,370 Hello? Yes? 358 00:23:35,430 --> 00:23:40,590 The number you want is 015421829. 359 00:23:41,330 --> 00:23:42,670 Thank you. Thank you very much indeed. 360 00:23:43,990 --> 00:23:46,770 There we are. It's all fixed. They're sorting it out. You can't beat the 361 00:23:46,770 --> 00:23:48,030 police. What did they say? 362 00:23:49,610 --> 00:23:51,570 They're just giving me this number to ring. It must be the crime squad. 363 00:23:54,390 --> 00:23:55,390 That's funny. It's engaged. 364 00:23:57,040 --> 00:23:59,760 Of course it's engaged. That's our number. You're ringing us. 365 00:24:02,360 --> 00:24:03,580 Bloody British police. 366 00:24:05,740 --> 00:24:06,679 See that? 367 00:24:06,680 --> 00:24:09,940 It's marvellous, isn't it? You ring them up, ask them for help, they fob you off 368 00:24:09,940 --> 00:24:12,240 with your own number, you ring yourself to get your mouth and there's some 369 00:24:12,240 --> 00:24:13,240 bloody fool on the line. 370 00:24:14,480 --> 00:24:18,180 Oh, don't be silly. You must have run director inquiries. I'll try it. 371 00:24:19,000 --> 00:24:20,240 No, no, don't touch it. 372 00:24:20,980 --> 00:24:22,800 There'll be another burglar checking to see if we're in. 373 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 I'll do this. 374 00:24:27,350 --> 00:24:29,890 Jean, put another anchor chain on that dog. Go on. 375 00:24:30,490 --> 00:24:32,210 Dad, are you doing impressions again? 376 00:24:33,970 --> 00:24:35,170 Where is my tea set? 377 00:24:35,510 --> 00:24:36,730 Listen, that's what I phoned about. 378 00:24:36,930 --> 00:24:39,930 I'm with Sally at Dave's party. We've got the tea set with us. It's quite 379 00:24:40,210 --> 00:24:43,030 Lock all the doors. Lock all the doors. Search everybody and don't let anybody 380 00:24:43,030 --> 00:24:43,809 out. Do you understand? 381 00:24:43,810 --> 00:24:46,930 I'll be right there. Oh, come on. Cool it, Dad. Shut up. Do what I tell you. 382 00:24:46,970 --> 00:24:47,970 Come on. 383 00:25:06,600 --> 00:25:07,479 It's full of faggots. 384 00:25:07,480 --> 00:25:11,140 The main thing is it's safe. The world isn't full of thieves and burglars. 385 00:25:19,340 --> 00:25:20,340 Fred. 386 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Yes, don't bother me now. 387 00:25:56,010 --> 00:25:57,010 oh my god 28192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.