All language subtitles for Bless This House s03e04 Blood Is Thicker Than Water
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:12,700
VTR 6998, part one, take one.
2
00:01:21,960 --> 00:01:23,760
Dad, for a week to fix that.
3
00:01:24,640 --> 00:01:25,640
Oh,
4
00:01:25,880 --> 00:01:32,780
it's all funny. I've had a shocking day
today.
5
00:01:33,600 --> 00:01:34,920
Oh, don't sit there, dear.
6
00:01:35,160 --> 00:01:36,180
I clean there.
7
00:01:36,580 --> 00:01:38,640
I said I've had a shocking day today.
8
00:01:39,860 --> 00:01:41,120
Don't sit there, Daddy.
9
00:01:41,580 --> 00:01:42,580
Why not?
10
00:01:42,720 --> 00:01:45,580
I'm cleaning here. Oh, good. Blimey, all
right. I'll sit over there.
11
00:01:47,000 --> 00:01:48,900
Oh, not on that one, Sid. It's been
polished.
12
00:01:50,830 --> 00:01:52,410
Where would you like me to sit? On a
piano?
13
00:01:53,050 --> 00:01:54,410
No, dear, that's been dusted.
14
00:01:54,650 --> 00:01:55,670
Why don't you have your dinner?
15
00:01:56,470 --> 00:01:59,390
Hang on. Let me guess.
16
00:01:59,690 --> 00:02:03,090
See if I can see who's coming around
tonight. Now, it can't be the Queen
17
00:02:03,150 --> 00:02:04,150
She was here on Tuesday.
18
00:02:04,750 --> 00:02:07,390
It can't be Philip. He plays polo on
Thursdays.
19
00:02:07,670 --> 00:02:08,670
It must be your mother.
20
00:02:10,310 --> 00:02:12,130
And if it is, I shall have my notion of
it.
21
00:02:14,110 --> 00:02:17,070
It isn't one of my relations. It's one
of yours.
22
00:02:17,410 --> 00:02:18,249
Which one?
23
00:02:18,250 --> 00:02:19,250
Your cousin Tony.
24
00:02:19,550 --> 00:02:20,550
I've got a cousin, Tony.
25
00:02:20,970 --> 00:02:25,070
That's what I thought. He said, tell Sid
it's his cousin Tony from Chicago.
26
00:02:26,470 --> 00:02:27,490
Oh, please.
27
00:02:28,830 --> 00:02:30,910
My God, it can't be. Can't be what?
28
00:02:31,210 --> 00:02:34,810
It must be... It must be... It must be
who?
29
00:02:35,310 --> 00:02:36,350
Uncle Fred's son.
30
00:02:36,970 --> 00:02:38,590
You haven't got an Uncle Fred either.
31
00:02:38,990 --> 00:02:42,170
Have I? No, I haven't anymore. No, I
haven't. Where's my dinner?
32
00:02:42,630 --> 00:02:43,970
You're standing in it.
33
00:02:48,200 --> 00:02:49,380
I've just had a marvellous idea.
34
00:02:49,620 --> 00:02:50,760
We'll all go out and have a meal.
35
00:02:51,080 --> 00:02:52,059
No, we've eaten.
36
00:02:52,060 --> 00:02:55,020
Yeah, well, you can have another one,
and then we'll all go out and see a
37
00:02:55,340 --> 00:02:56,500
You mean after he gets here?
38
00:02:56,720 --> 00:03:00,160
No, before he gets here. I mean, well,
you know, he might not turn up. And on
39
00:03:00,160 --> 00:03:02,760
the other hand, he... Oh, God, blimey,
I've got a shoe full of gravy.
40
00:03:06,160 --> 00:03:07,800
Who is Uncle Fred?
41
00:03:09,200 --> 00:03:13,600
Well, he's just an uncle, that's all.
You know, I mean, he went out to Chicago
42
00:03:13,600 --> 00:03:15,460
after the First World War, and he got...
43
00:03:20,750 --> 00:03:24,110
He got shot in a sort of shooting
accident with a machine gun.
44
00:03:25,010 --> 00:03:26,010
In Chicago?
45
00:03:26,590 --> 00:03:28,010
Yes. You mean he was a gangster?
46
00:03:28,310 --> 00:03:29,310
No, no, no.
47
00:03:29,490 --> 00:03:35,150
No, he was just a sort of... Mobster?
Yeah. No, no, he was... Well, we don't
48
00:03:35,150 --> 00:03:37,850
really know what he was, actually. All
we know is that we got a newspaper
49
00:03:37,850 --> 00:03:39,790
clipping from Chicago showing his
funeral.
50
00:03:40,050 --> 00:03:43,890
And a picture of Al Capone laying a
wreath.
51
00:03:45,050 --> 00:03:47,010
Perhaps Charlie's company is a gangster,
too.
52
00:03:47,350 --> 00:03:48,890
Oh, of course he isn't a gangster.
53
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
Oh, of course he isn't.
54
00:03:51,820 --> 00:03:53,380
Well, there's no gangsters nowadays.
55
00:03:54,000 --> 00:03:55,400
No, Mum. They're all in the Mafia.
56
00:03:55,940 --> 00:03:57,040
The Mafia?
57
00:03:57,720 --> 00:04:01,520
Yeah. Well, I mean, you know, that's a
real family concern, isn't it? I mean,
58
00:04:01,520 --> 00:04:03,100
your father's in it, you're in it.
59
00:04:03,660 --> 00:04:04,660
Ew.
60
00:04:08,280 --> 00:04:09,159
What's that?
61
00:04:09,160 --> 00:04:10,620
That's my dinner, and you're in it.
62
00:04:12,220 --> 00:04:15,900
Sid? Yes? He wouldn't be in the Mafia,
would he? No, no, don't bet he doesn't.
63
00:04:16,000 --> 00:04:18,899
We don't know what he's talking about.
Come on, I read the papers, don't I? I
64
00:04:18,899 --> 00:04:22,420
mean, like... Right now, they're
cracking down on the Mafia. It all ties
65
00:04:22,540 --> 00:04:25,520
Right now, the Mafia are all leaving
America and laying low.
66
00:04:25,740 --> 00:04:28,100
So, like, right now, they've really got
problems.
67
00:04:28,960 --> 00:04:31,320
He said on the phone he'd got problems.
68
00:04:32,420 --> 00:04:35,300
He said what? He said, I've got
problems.
69
00:04:35,540 --> 00:04:36,960
Maybe Sid can help me.
70
00:04:37,420 --> 00:04:38,420
Oh, no.
71
00:04:38,940 --> 00:04:40,740
Sid, you were right.
72
00:04:41,280 --> 00:04:43,340
We'll all come out with you and we'll
have another dinner.
73
00:04:52,750 --> 00:04:53,750
What time is it?
74
00:04:55,090 --> 00:04:56,970
About twelve.
75
00:04:57,850 --> 00:04:59,730
Do you think it's safe to go home yet?
76
00:05:00,590 --> 00:05:04,650
I think it's safer than stopping here.
77
00:05:05,930 --> 00:05:07,810
Maybe we could find an all -night cafe.
78
00:05:08,150 --> 00:05:09,310
Oh, will you stop worrying?
79
00:05:10,150 --> 00:05:13,550
How could I stop worrying, especially
after seeing that picture?
80
00:05:13,870 --> 00:05:15,890
Well, what a picture to choose. The
Godfather.
81
00:05:16,770 --> 00:05:19,710
I'm just telling you, Mummy, Daddy's
cousin can't be in the Mafia.
82
00:05:19,910 --> 00:05:20,910
How do you know?
83
00:05:21,770 --> 00:05:22,770
unless you're Italian.
84
00:05:22,850 --> 00:05:23,529
Quite right.
85
00:05:23,530 --> 00:05:24,530
And we're not Italian.
86
00:05:24,690 --> 00:05:25,870
Well, thank goodness for that.
87
00:05:27,830 --> 00:05:31,670
Not that there's anything wrong with
being Italian. They're nice people.
88
00:05:32,070 --> 00:05:37,350
Very nice. They're all sunny, aren't
they? And nice, black, shiny hair. Can I
89
00:05:37,350 --> 00:05:38,350
have the bill, please?
90
00:05:41,950 --> 00:05:43,310
Put the chain on, Fred.
91
00:05:43,590 --> 00:05:45,530
Don't be silly. It's one o 'clock. He
won't come now.
92
00:05:46,210 --> 00:05:47,210
Perhaps you're right.
93
00:05:48,030 --> 00:05:50,390
Or maybe it's silly, but better safe
than sorry.
94
00:05:50,630 --> 00:05:51,609
Will you stop?
95
00:05:51,610 --> 00:05:54,370
Worrying about it. Just forget it. We'll
have a nice cup of cocoa and we'll all
96
00:05:54,370 --> 00:05:55,370
go to bed. Come on.
97
00:05:58,610 --> 00:05:59,610
Andy!
98
00:06:03,490 --> 00:06:04,490
Cousin Sidney?
99
00:06:05,990 --> 00:06:06,990
Yes, that's right.
100
00:06:07,590 --> 00:06:11,190
How did you get in? The back door was
open. I thought you left it open for me,
101
00:06:11,230 --> 00:06:12,230
knowing that I'd be calling.
102
00:06:12,410 --> 00:06:15,070
Oh, yes. Yes, we all had to rush out of
business.
103
00:06:15,630 --> 00:06:16,630
I know how it is.
104
00:06:16,910 --> 00:06:20,470
Happens to me all the time. Is this the
family? Yes, it is. My wife, Jane.
105
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Glad to meet you.
106
00:06:22,820 --> 00:06:24,900
And, uh, Mike and Sally.
107
00:06:27,060 --> 00:06:28,060
Hey.
108
00:06:29,100 --> 00:06:30,420
You know what the kid looks like?
109
00:06:30,700 --> 00:06:32,420
Who? My brother, Luigi.
110
00:06:34,280 --> 00:06:35,920
You got a brother? Three brothers.
111
00:06:36,140 --> 00:06:37,640
Luigi, Benito, and Mario.
112
00:06:37,860 --> 00:06:38,860
Oh, my God.
113
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
Are they Italian?
114
00:06:41,280 --> 00:06:42,280
My mother was Italian.
115
00:06:42,880 --> 00:06:44,040
His mother was Italian.
116
00:06:44,720 --> 00:06:48,040
Anything wrong with that? Oh, no. Oh,
no. We love Italy.
117
00:06:48,740 --> 00:06:50,320
We went there for holidays, didn't we?
118
00:06:50,979 --> 00:06:52,800
1955? Yeah, we had a marvellous time.
119
00:06:53,080 --> 00:06:54,340
Only we got food poisoning.
120
00:06:54,600 --> 00:06:56,200
Yeah, but not in Italy, no.
121
00:06:56,660 --> 00:06:58,940
On the way over, we got food poisoning.
Somewhere else.
122
00:06:59,440 --> 00:07:02,700
We love Italian food. We eat it all the
time. She makes it, don't you? That's
123
00:07:02,700 --> 00:07:03,700
good. I like it too.
124
00:07:03,800 --> 00:07:05,480
Yeah, we'll have some now. She'll make
you some.
125
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
Are you hungry?
126
00:07:07,140 --> 00:07:09,800
Well... Yes, of course. Go and open a
tin of spaghetti.
127
00:07:12,860 --> 00:07:14,880
No, that's okay. We'll have some
tomorrow.
128
00:07:15,620 --> 00:07:18,640
Tomorrow? Yeah, I was hoping to stay
with you a few days. You see...
129
00:07:19,340 --> 00:07:20,340
I've got problems.
130
00:07:20,820 --> 00:07:23,520
Yeah, well, we've got problems, too.
There's no room.
131
00:07:23,780 --> 00:07:26,600
Well, don't worry about it. I'll sleep
here on the sofa. Oh, you can have my
132
00:07:26,600 --> 00:07:29,700
room. No, no, no, no. You can have mine.
You go to bed and you go make the
133
00:07:29,700 --> 00:07:31,740
cocoa. Why don't you sit down?
134
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Thanks.
135
00:07:34,060 --> 00:07:36,520
You quite sure you wouldn't be more
comfortable in a hotel?
136
00:07:36,860 --> 00:07:38,080
Sure, if I could find one.
137
00:07:38,540 --> 00:07:39,540
That's the problem.
138
00:07:40,660 --> 00:07:41,660
Oh.
139
00:07:42,800 --> 00:07:43,940
Oh, that's the problem.
140
00:07:44,360 --> 00:07:47,660
That's the... Oh, well, blimey, that's a
problem. We'll find you a room
141
00:07:47,660 --> 00:07:51,280
somewhere. If that's the only problem,
you can have Mike's room. Mike can sleep
142
00:07:51,280 --> 00:07:52,239
on the sofa.
143
00:07:52,240 --> 00:07:53,340
I'll go and change the sheets.
144
00:07:53,700 --> 00:07:56,760
You see, I thought you might have other
problems. I do have other problems. I
145
00:07:56,760 --> 00:07:58,500
have a great many problems. Jane, hang
on!
146
00:07:59,420 --> 00:08:00,780
But I won't bother you with them.
147
00:08:03,960 --> 00:08:05,580
Sorry, Dad. I dropped the train.
148
00:08:09,120 --> 00:08:10,120
Sorry, Sidney.
149
00:08:11,150 --> 00:08:13,630
I've got bad nerves. My nerves are very
bad indeed.
150
00:08:13,870 --> 00:08:14,870
Yeah, mine too.
151
00:08:18,510 --> 00:08:19,510
Excuse me.
152
00:08:19,650 --> 00:08:21,910
What were you reaching for inside your
jacket?
153
00:08:22,850 --> 00:08:23,850
Tranquilizer tablets.
154
00:08:24,390 --> 00:08:26,090
Oh, tranquilizer tablets?
155
00:08:26,310 --> 00:08:27,009
That's right.
156
00:08:27,010 --> 00:08:28,510
Do you think you could spare me one?
157
00:08:29,370 --> 00:08:30,590
Don't keep doing that, please.
158
00:08:31,870 --> 00:08:35,710
I guess I left them in my hotel room.
Oh, yes.
159
00:08:36,390 --> 00:08:39,590
Maybe I won't bother with the cocoa.
I'll just get on up to bed. Would you
160
00:08:39,590 --> 00:08:41,270
to show me the way? Yes, just follow me.
161
00:08:44,710 --> 00:08:45,710
Here we are, this way.
162
00:08:48,210 --> 00:08:51,290
I thought you said you didn't have a
hotel room.
163
00:08:51,510 --> 00:08:52,970
My hotel room in New York.
164
00:08:53,750 --> 00:08:56,090
How? Yes, well, up the stairs. Here we
are.
165
00:08:59,610 --> 00:09:02,170
So, you came from New York then?
166
00:09:02,470 --> 00:09:03,470
Yes. How?
167
00:09:03,810 --> 00:09:05,330
I thought you came from Chicago.
168
00:09:05,820 --> 00:09:08,700
No, Sidney, I worked in New York. My
father worked in Chicago.
169
00:09:08,960 --> 00:09:12,560
How? I guess you heard about him, eh?
Yes, we did sort of hear about him, yes.
170
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
Thanks, mate.
171
00:09:13,980 --> 00:09:17,820
Excuse me, I'll see you. You're not in
the same line of business as he was, are
172
00:09:17,820 --> 00:09:20,220
you? Yes, Sidney, I am in the same line
he was.
173
00:09:22,480 --> 00:09:24,100
Right now, I wish to God I wasn't.
174
00:09:25,000 --> 00:09:27,060
Well, I'll get on to bed. Yes, good
night.
175
00:09:28,240 --> 00:09:29,240
Sidney!
176
00:09:35,630 --> 00:09:36,810
I wonder what he's got in that case.
177
00:10:15,250 --> 00:10:16,109
What's that?
178
00:10:16,110 --> 00:10:17,110
My jewellery.
179
00:10:19,390 --> 00:10:22,890
I suppose you've come all the way from
the United States to nick your cameo
180
00:10:22,890 --> 00:10:24,110
brooch and your charm bracelet.
181
00:10:25,370 --> 00:10:27,250
All right, then. Why is he here?
182
00:10:27,510 --> 00:10:30,470
I don't know. Perhaps he's on the run. I
can't think of anything else.
183
00:10:35,310 --> 00:10:36,690
What the hell is that?
184
00:10:37,630 --> 00:10:39,010
Our insurance policies.
185
00:10:40,550 --> 00:10:42,450
And four books of Greenshield stamp.
186
00:10:48,430 --> 00:10:49,430
But he's not having it.
187
00:10:50,690 --> 00:10:51,790
Sid? Yeah?
188
00:10:52,810 --> 00:10:54,370
Will you put this under your pillow?
189
00:10:54,610 --> 00:10:55,610
No.
190
00:10:58,750 --> 00:10:59,750
Go to sleep.
191
00:11:58,700 --> 00:12:00,360
and it's him. He shot himself.
192
00:12:02,020 --> 00:12:03,860
It wasn't loud enough for that.
193
00:12:04,200 --> 00:12:05,300
He used a silencer.
194
00:12:05,920 --> 00:12:07,020
Now go to sleep.
195
00:12:08,540 --> 00:12:09,459
What's that?
196
00:12:09,460 --> 00:12:10,460
What?
197
00:12:11,400 --> 00:12:13,120
How can I sleep with him in the house?
198
00:12:14,560 --> 00:12:17,540
Put your head on the crown jewels and
close your eyes.
199
00:12:19,040 --> 00:12:20,040
What?
200
00:12:20,480 --> 00:12:24,260
If he is on the run, can we get into
trouble for having him here?
201
00:12:24,480 --> 00:12:26,920
Well, of course not. He came into the
country legally, didn't he? Otherwise
202
00:12:26,920 --> 00:12:28,000
they'd have picked him up at the
airport.
203
00:12:29,160 --> 00:12:30,720
Supposing he didn't come in at the
airport?
204
00:12:31,480 --> 00:12:33,780
Suppose he was landed at night off a
fishing boat?
205
00:12:34,580 --> 00:12:35,580
Oh, God.
206
00:12:36,540 --> 00:12:40,680
Don't be ridiculous. People don't get
landed at night on fishing boats. Not in
207
00:12:40,680 --> 00:12:41,680
real life.
208
00:12:41,940 --> 00:12:44,420
Yes, they do. What about all those
illegal immigrants?
209
00:12:44,840 --> 00:12:45,980
Well, they're different.
210
00:12:46,320 --> 00:12:47,340
I don't see why.
211
00:12:50,140 --> 00:12:53,140
If they found him here, what would they
do to us?
212
00:12:53,480 --> 00:12:55,820
Probably charge us for harbouring him or
something.
213
00:12:57,030 --> 00:12:58,390
Leeds, you've got to tell him to go.
214
00:12:58,610 --> 00:12:59,790
I will, first thing in the morning.
215
00:13:00,010 --> 00:13:01,370
No, you've got to tell him now.
216
00:13:02,370 --> 00:13:04,430
I don't want you to go to prison.
217
00:13:04,810 --> 00:13:10,190
Will you stop making such a noise? He's
my cousin. I can't turn him out at half
218
00:13:10,190 --> 00:13:11,190
past two in the morning.
219
00:13:11,390 --> 00:13:12,390
Now go to sleep.
220
00:13:22,350 --> 00:13:24,830
Looks like a bit of a quiet night,
Harry.
221
00:13:30,510 --> 00:13:32,030
Deborah 7, over.
222
00:13:33,330 --> 00:13:37,890
Proceed to 2 Howard Road. A man seen
forcing an entry to a downstairs window.
223
00:13:38,550 --> 00:13:39,930
Suspect is now on privacy.
224
00:13:40,150 --> 00:13:41,150
Please investigate.
225
00:13:41,470 --> 00:13:43,010
Deborah 6 is also attending.
226
00:13:43,250 --> 00:13:48,010
Over. All those years, you had an uncle
who was a gangster and you never said a
227
00:13:48,010 --> 00:13:49,010
word about it.
228
00:13:49,490 --> 00:13:50,990
Will you go to sleep?
229
00:13:51,810 --> 00:13:55,470
When I think of the way you kept on
about my Uncle Charlie and that
230
00:13:55,610 --> 00:13:57,490
Here we go. Now, you know why I didn't
tell you?
231
00:13:58,220 --> 00:14:01,720
I told you about Uncle Charlie and the
usherette. You didn't have to. Blimey,
232
00:14:01,720 --> 00:14:02,860
was all over the Sunday papers.
233
00:14:04,180 --> 00:14:07,400
Old age pensioner claims he was looking
for pension book.
234
00:14:09,100 --> 00:14:10,100
Well, he was.
235
00:14:10,280 --> 00:14:12,480
It's a bloody funny place to look for
it.
236
00:14:14,120 --> 00:14:15,800
Well, at least he wasn't a gangster.
237
00:14:20,140 --> 00:14:21,140
There's somebody outside.
238
00:14:21,920 --> 00:14:22,920
It's those cats again.
239
00:14:24,400 --> 00:14:25,520
They've come for him.
240
00:14:25,720 --> 00:14:26,720
Who, the cats?
241
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
pills before he had the chance.
242
00:15:26,260 --> 00:15:27,400
What are we going to do now?
243
00:15:27,720 --> 00:15:29,380
About 18 months if they find him in.
244
00:15:31,720 --> 00:15:35,440
Why don't we hide him? Don't be
ridiculous. Where can we hide him? In
245
00:15:35,440 --> 00:15:36,760
cupboard. It's full of blankets.
246
00:15:36,980 --> 00:15:38,660
She's dead right. Get the blankets out.
Go on.
247
00:15:38,920 --> 00:15:39,980
Come on. Give me a hand.
248
00:15:40,340 --> 00:15:41,360
Quick. Grab all of it.
249
00:15:41,660 --> 00:15:45,540
What's the matter? Let me sleep. It's
the police, I'm telling you. You knew
250
00:15:45,540 --> 00:15:46,540
you were getting into.
251
00:15:47,900 --> 00:15:48,900
Get on with it.
252
00:15:49,140 --> 00:15:51,260
Go home to your mother. See if I care.
253
00:15:51,520 --> 00:15:52,900
Come on. Now, let me alone, will you?
254
00:15:53,160 --> 00:15:55,180
If you don't like it, you shouldn't have
married me.
255
00:15:58,280 --> 00:15:59,860
24 years I've done.
256
00:16:00,160 --> 00:16:04,500
24 years. What are you doing to me? All
right, I'll open myself another room.
257
00:16:04,580 --> 00:16:06,800
No, no, I've got a lovely room for you
here. Twin beds, in you go.
258
00:16:08,160 --> 00:16:12,120
Get rid of that quick.
259
00:16:12,460 --> 00:16:16,220
Oh, Sid, did you hear what he said? He's
done 24 years in prison. Yes, well, he
260
00:16:16,220 --> 00:16:17,260
should be at home in there, shouldn't
he?
261
00:16:17,520 --> 00:16:21,000
Now, you all go to your rooms, pretend
you're asleep, and you've never seen him
262
00:16:21,000 --> 00:16:24,080
before in your life. No. If anybody
speaks to you or asks you anything, just
263
00:16:24,080 --> 00:16:26,000
stupid. What do you mean, act stupid?
264
00:16:26,220 --> 00:16:27,220
In your case, be yourself.
265
00:16:39,920 --> 00:16:41,280
Good heavens, the police.
266
00:16:41,620 --> 00:16:42,499
Yes, sir.
267
00:16:42,500 --> 00:16:43,920
Are you the householder?
268
00:16:44,140 --> 00:16:45,340
Yes. May we come in?
269
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Don't let me stop you.
270
00:16:48,960 --> 00:16:50,960
We've had a report there may be somebody
in the house.
271
00:16:51,240 --> 00:16:52,640
Oh, no, there is nobody here but me.
272
00:16:52,860 --> 00:16:55,060
Are you positive, sir? Oh, definitely,
definitely positive, yes.
273
00:16:55,720 --> 00:16:57,480
What's he wanted for? He was seen
entering.
274
00:16:57,940 --> 00:16:59,480
Oh, you mean illegal entry.
275
00:17:00,080 --> 00:17:01,740
Yeah, that's what I said, sir.
276
00:17:02,020 --> 00:17:04,780
He came in by fishing boat, did he?
277
00:17:05,380 --> 00:17:06,380
Fishing boat?
278
00:17:07,859 --> 00:17:11,579
Well, I've just... I've just woken up,
you know, I'm not quite with it, yeah.
279
00:17:12,339 --> 00:17:15,500
So I can tell you that you're looking
for somebody who has caused an illegal
280
00:17:15,500 --> 00:17:17,500
entry. Yeah, that's what I said, sir.
Yes.
281
00:17:17,849 --> 00:17:20,329
Now, do you mind if we have a look
round? Oh, you won't find him here. Take
282
00:17:20,329 --> 00:17:21,690
clown floor, Eric. Right, Sarge.
283
00:17:22,170 --> 00:17:23,690
You say you're all alone in the house?
Yes.
284
00:17:24,030 --> 00:17:26,050
I mean, I'm the only one up. The others
are all sleeping.
285
00:17:26,369 --> 00:17:27,410
Well, perhaps we'd better wake them up.
286
00:17:27,650 --> 00:17:28,650
What for?
287
00:17:28,710 --> 00:17:29,930
So they can identify you.
288
00:17:30,490 --> 00:17:31,209
Identify me?
289
00:17:31,210 --> 00:17:32,230
You don't think I'm him, do you?
290
00:17:32,930 --> 00:17:35,750
Well, it wouldn't be the first time a
suspect opened the front door and
291
00:17:35,750 --> 00:17:36,750
to be the householder.
292
00:17:36,810 --> 00:17:38,610
Oh, by the way, I'm wearing pyjamas,
mate.
293
00:17:38,990 --> 00:17:41,690
You can soon pull those on. That's been
done before, too, you know.
294
00:17:42,670 --> 00:17:43,910
Everything's been done before, hasn't
it?
295
00:17:44,850 --> 00:17:47,150
The way you're acting, I wouldn't be
surprised if you hadn't.
296
00:18:01,870 --> 00:18:03,290
Upstairs. You asleep, madam?
297
00:18:03,790 --> 00:18:04,790
Yes.
298
00:18:07,330 --> 00:18:09,370
I would like you to identify this
gentleman.
299
00:18:10,030 --> 00:18:11,730
I've never seen him before in my life.
300
00:18:13,890 --> 00:18:15,170
Would you mind looking at him?
301
00:18:16,910 --> 00:18:17,849
It's me.
302
00:18:17,850 --> 00:18:18,809
Oh, it's you.
303
00:18:18,810 --> 00:18:19,810
Yes, tell him who I am.
304
00:18:20,170 --> 00:18:21,170
Who are you?
305
00:18:22,210 --> 00:18:23,430
I'm your flaming husband.
306
00:18:24,070 --> 00:18:25,070
Don't prompt her.
307
00:18:25,750 --> 00:18:27,150
No, he is my husband.
308
00:18:27,510 --> 00:18:31,990
You don't seem any too sure about it.
Well, I wasn't sure because I wasn't
309
00:18:31,990 --> 00:18:32,990
who he was.
310
00:18:33,190 --> 00:18:35,090
I didn't recognise him.
311
00:18:35,330 --> 00:18:36,870
Why, has he been away from home or
something?
312
00:18:37,590 --> 00:18:38,790
No. No.
313
00:18:39,910 --> 00:18:41,990
Oh, well, perhaps you haven't been
married very long.
314
00:18:42,310 --> 00:18:44,030
Yes, that's it. Yes, that's it.
315
00:18:45,550 --> 00:18:47,250
Yeah, she hasn't got used to me yet.
316
00:18:48,430 --> 00:18:50,530
Oh, you're on your honeymoon.
317
00:18:50,910 --> 00:18:51,990
Yes, that's right.
318
00:18:53,410 --> 00:18:54,410
Oh,
319
00:18:54,510 --> 00:18:55,970
well, I'm sorry I disturbed you, madam.
320
00:18:56,390 --> 00:18:57,390
Outside, yes.
321
00:18:58,470 --> 00:18:59,970
Go to sleep, my little sweetheart.
322
00:19:00,870 --> 00:19:01,870
I'll be one be long.
323
00:19:05,030 --> 00:19:06,790
Well, that sorted that out, didn't it?
Not quite.
324
00:19:07,910 --> 00:19:09,030
Who sleeps in that room?
325
00:19:09,350 --> 00:19:10,350
My son.
326
00:19:16,750 --> 00:19:18,350
Well, these things happen. You know how
it is.
327
00:19:19,910 --> 00:19:20,910
And how old is he?
328
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
Twenty.
329
00:19:23,710 --> 00:19:26,330
Well, it's sort of second honeymoon, you
know.
330
00:19:26,890 --> 00:19:28,770
Oh, I see, sir. Yes, of course.
331
00:19:29,230 --> 00:19:31,130
You come away on your second honeymoon.
That's it, yes.
332
00:19:31,590 --> 00:19:32,590
And where have you come from?
333
00:19:32,690 --> 00:19:33,690
Nowhere. We're having it here.
334
00:19:35,310 --> 00:19:36,310
Having what here?
335
00:19:36,930 --> 00:19:38,030
Whatever you have on your honeymoon.
336
00:19:39,130 --> 00:19:41,090
I think we all have a word with your
son, don't you?
337
00:19:42,150 --> 00:19:43,450
All right, wakey, wakey.
338
00:19:44,090 --> 00:19:45,089
Wake up, lad.
339
00:19:45,090 --> 00:19:46,090
Wake up.
340
00:19:51,560 --> 00:19:52,560
Can you identify this man?
341
00:19:52,860 --> 00:19:54,760
Yeah. I think it's my dad.
342
00:19:55,400 --> 00:19:56,780
You're not positive it's your dad?
343
00:19:57,000 --> 00:19:58,820
Well, I wasn't there when it happened,
was I?
344
00:20:02,300 --> 00:20:06,080
Don't pay too much attention to him. He
doesn't, you know... No, I'm tired.
345
00:20:06,280 --> 00:20:07,800
I'm very tired. I want to go to sleep.
346
00:20:12,140 --> 00:20:13,760
Would you like a cigarette, young man?
347
00:20:14,160 --> 00:20:15,160
I don't smoke.
348
00:20:16,000 --> 00:20:17,460
He did, but he's given it up.
349
00:20:17,740 --> 00:20:19,000
Yes, it was killing me.
350
00:20:19,440 --> 00:20:20,780
How long since you gave it up?
351
00:20:21,130 --> 00:20:22,130
About half an hour.
352
00:20:22,170 --> 00:20:23,170
All right.
353
00:20:23,210 --> 00:20:24,590
Let's stop playing about, shall we?
354
00:20:24,830 --> 00:20:25,830
Who smoked those?
355
00:20:25,970 --> 00:20:29,190
Well, I didn't want to say anything in
front of my dad, you see, because, like,
356
00:20:29,190 --> 00:20:30,550
well, I had a chick up here.
357
00:20:30,790 --> 00:20:31,429
I see.
358
00:20:31,430 --> 00:20:34,190
Yeah, that's quite true. He had a chick
up here. He's always having chicks up
359
00:20:34,190 --> 00:20:38,030
here, and I didn't want his mother to
know about it, and that's why we all
360
00:20:38,030 --> 00:20:38,929
a little guilty.
361
00:20:38,930 --> 00:20:41,170
I see. Has this young lady left?
362
00:20:41,650 --> 00:20:43,150
Yeah, about ten minutes ago.
363
00:20:43,410 --> 00:20:44,029
I see.
364
00:20:44,030 --> 00:20:46,670
And you haven't seen or heard anybody
suspicious in the house, I suppose?
365
00:20:46,950 --> 00:20:49,790
No. No. All right, son. Good night.
Outside.
366
00:20:53,680 --> 00:20:56,500
Yeah, well, you see what happens now
when you try to cover up something. Oh,
367
00:20:56,520 --> 00:20:57,520
yes, I realise that.
368
00:20:57,820 --> 00:21:00,800
You get to know when people are lying.
Well, I promise you from now on I will
369
00:21:00,800 --> 00:21:03,080
tell the truth, the old truth, and
nothing but the truth, so help me.
370
00:21:04,400 --> 00:21:05,199
What was that?
371
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
Nothing.
372
00:21:08,260 --> 00:21:10,740
There's something bumping about in that
cupboard. Yeah, it's the old water
373
00:21:10,740 --> 00:21:11,740
pipes.
374
00:21:12,420 --> 00:21:13,600
Got him!
375
00:21:14,920 --> 00:21:17,340
What is this strange man doing in my
house?
376
00:21:18,280 --> 00:21:19,280
Up here, Harry!
377
00:21:20,160 --> 00:21:21,160
Let me sleep, will you?
378
00:21:21,260 --> 00:21:22,700
He looks as though he's dope to some
extent.
379
00:21:23,320 --> 00:21:24,320
Take him, will you, Harry?
380
00:21:24,460 --> 00:21:25,460
OK, sir.
381
00:21:25,800 --> 00:21:32,180
I knew he was in the house somewhere.
382
00:21:32,660 --> 00:21:34,940
Well, there's not much I can say, is
there, really? No, sir, there isn't.
383
00:21:35,540 --> 00:21:38,860
Except next time when you catch a
burglar, try and be a bit more
384
00:21:39,240 --> 00:21:40,780
Burglar? What did you think he was?
385
00:21:41,140 --> 00:21:43,800
Well, I don't know. I mean, I've never
seen him in my life before. He must have
386
00:21:43,800 --> 00:21:44,800
broken in when we weren't looking.
387
00:21:45,060 --> 00:21:46,080
They usually do, sir.
388
00:21:46,900 --> 00:21:47,900
Good night.
389
00:21:48,320 --> 00:21:49,400
Put the cuffs on him, Harry.
390
00:21:51,630 --> 00:21:52,529
You got it?
391
00:21:52,530 --> 00:21:53,409
We heard.
392
00:21:53,410 --> 00:21:56,250
But, Daddy, supposing he tells me? No,
no, he won't say anything, I promise
393
00:21:56,250 --> 00:21:59,790
because we did try to hide him, didn't
we? Yeah, and the Mafia never squeals.
394
00:21:59,990 --> 00:22:02,350
Not on each other, but we're not
members.
395
00:22:02,610 --> 00:22:05,910
Oh, yeah, but we're related, aren't we?
I mean, blood is thicker than water.
396
00:22:06,510 --> 00:22:09,370
In any case, even if he does, who are
they going to believe, us or the Mafia?
397
00:22:09,890 --> 00:22:10,890
The Mafia.
398
00:22:38,540 --> 00:22:39,860
You've never seen him in your life
before.
399
00:22:41,120 --> 00:22:42,120
Morning, Sergeant.
400
00:22:42,180 --> 00:22:43,180
Everything all right, then?
401
00:22:43,740 --> 00:22:47,340
Mr Abbott, I understand the man we
arrested here last night is your cousin
402
00:22:47,340 --> 00:22:48,039
New York.
403
00:22:48,040 --> 00:22:49,040
No.
404
00:22:49,060 --> 00:22:51,680
According to him, he came to England for
a trip with his wife.
405
00:22:51,960 --> 00:22:52,839
His wife?
406
00:22:52,840 --> 00:22:57,140
Booked into a hotel, quarrelled with his
wife, walked out, was unable to find
407
00:22:57,140 --> 00:23:00,320
other accommodation, came round here
where you agreed to put him up.
408
00:23:00,560 --> 00:23:04,500
No. He went to bed, took some sleeping
tablets, and when he woke up, he was in
409
00:23:04,500 --> 00:23:05,560
custody. No.
410
00:23:05,920 --> 00:23:08,020
We have every reason to believe he's
telling the truth.
411
00:23:08,660 --> 00:23:10,620
Which, Mr Abbott, is more than I can say
for you.
412
00:23:10,900 --> 00:23:13,460
Huh. Sid, you'd better tell him the
truth.
413
00:23:13,660 --> 00:23:16,840
Yes, because otherwise I shall stay here
until you do. All right, all right,
414
00:23:16,840 --> 00:23:20,020
Blimey. We did put him up and we agreed
to put him up. I didn't know who he was.
415
00:23:20,200 --> 00:23:23,240
Your cousin, Mr Abbott, is a captain in
a New York police force.
416
00:23:28,660 --> 00:23:32,240
He's done 24 years in the force. His
wife is always nagging him to leave it.
417
00:23:32,280 --> 00:23:34,080
That's why they quarrelled last night.
Oh, that's ridiculous.
418
00:23:34,340 --> 00:23:38,000
I mean, his father was... His father was
a sergeant in the Chicago police force.
419
00:23:38,420 --> 00:23:39,700
He's not in the mafia either.
420
00:23:40,060 --> 00:23:41,620
Will you stop going on about the mafia?
421
00:23:42,560 --> 00:23:45,840
Killed on a special undercover job. He
told us all about it. We checked the
422
00:23:45,840 --> 00:23:46,840
whole story.
423
00:23:47,220 --> 00:23:48,680
What do you want me to do, then? Where
is he?
424
00:23:49,060 --> 00:23:50,060
Down at the station.
425
00:23:50,320 --> 00:23:53,580
With two superintendents and a chief
inspector apologising to him.
426
00:23:53,820 --> 00:23:56,580
So what do you want me to do? I think
you ought to come along and join them,
427
00:23:56,620 --> 00:23:57,469
don't you?
428
00:23:57,470 --> 00:23:59,690
Well, I'd like to very much... Right
away, Mr. Abbott.
429
00:24:00,230 --> 00:24:01,250
If you don't mind.
430
00:24:01,550 --> 00:24:04,110
You mean I've got to go down there and
apologise and explain the whole thing to
431
00:24:04,110 --> 00:24:07,310
him? Yes, Mr. Abbott. Oh, you make me
look a right bloody twit, won't you? Oh,
432
00:24:07,370 --> 00:24:10,130
yes. Well, can't you put me inside for
six months and forget the old bloomin'
433
00:24:10,130 --> 00:24:11,170
thing? I don't...
434
00:24:37,159 --> 00:24:39,960
Thank you.
31634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.