All language subtitles for Bless This House s03e03 To Tell Or Not To Tell
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,610 --> 00:00:05,610
Check.
2
00:00:07,770 --> 00:00:10,870
VTR number 6997, part one, take one.
3
00:01:16,300 --> 00:01:22,600
What's so funny? Oh, it's ridiculous.
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,680
Where no one can see us, she said.
5
00:01:25,000 --> 00:01:26,440
What's ridiculous about that?
6
00:01:26,640 --> 00:01:29,800
Well, there must be 14 cameramen and 28
stagehands for a start.
7
00:01:31,480 --> 00:01:32,920
Daddy, don't spoil it.
8
00:01:33,420 --> 00:01:34,420
Lunch!
9
00:01:36,500 --> 00:01:38,680
I've waited so long for a girl like you
to come along.
10
00:01:40,460 --> 00:01:43,680
Don't you put in stuff like that on this
time of the day? I mean, it's
11
00:01:43,680 --> 00:01:44,800
disgraceful. Daddy!
12
00:01:51,340 --> 00:01:52,980
He's going to run out of breath in a
minute.
13
00:01:54,780 --> 00:01:55,780
Lunch!
14
00:01:55,980 --> 00:01:59,680
Dad, if watching a little bit of life
embarrasses you, why don't you go away
15
00:01:59,680 --> 00:02:00,680
make a paper airplane?
16
00:02:01,120 --> 00:02:02,280
I am not embarrassed.
17
00:02:02,620 --> 00:02:05,740
Of course you are, Daddy. You haven't
been able to sit still from the minute
18
00:02:05,740 --> 00:02:06,740
took her gloves off.
19
00:02:06,820 --> 00:02:09,419
Have a jelly, babe.
20
00:02:09,840 --> 00:02:10,698
They're naked.
21
00:02:10,699 --> 00:02:11,700
Oh, come to you.
22
00:02:13,380 --> 00:02:15,480
I said lunch is ready.
23
00:02:16,260 --> 00:02:17,260
Lunch is ready.
24
00:02:17,780 --> 00:02:18,780
Let's go.
25
00:02:23,260 --> 00:02:29,060
Daddy, one thing about being a loving
wife and mother, it makes you feel so
26
00:02:29,060 --> 00:02:33,020
important. You only have to call and the
whole family come charging in like a
27
00:02:33,020 --> 00:02:34,700
herd of tranquilized tortoises.
28
00:02:35,060 --> 00:02:36,060
I'm sorry, Mummy.
29
00:02:36,120 --> 00:02:38,940
There was a super love scene on the
telly. Yeah, that... kiss was sure way
30
00:02:39,060 --> 00:02:40,260
If only they didn't pass out.
31
00:02:41,560 --> 00:02:43,500
You're not very romantic, are you,
Daddy?
32
00:02:44,160 --> 00:02:47,300
If I was not very romantic, your mother
wouldn't look like she does.
33
00:02:48,420 --> 00:02:51,080
Your mother wouldn't look as happy and
as contented as she does.
34
00:02:52,840 --> 00:02:55,900
I mean, we love each other. And loving
each other is much more than kissing.
35
00:02:56,020 --> 00:02:58,020
It's liking each other and having
respect for each other.
36
00:03:00,140 --> 00:03:01,360
Why haven't I got any chips?
37
00:03:06,600 --> 00:03:07,600
I'll have some more beans.
38
00:03:08,620 --> 00:03:09,620
Now then.
39
00:03:09,980 --> 00:03:13,640
Respect for each other, Dad.
40
00:03:17,120 --> 00:03:18,340
Why did you do that?
41
00:03:18,920 --> 00:03:20,560
Because I am bored.
42
00:03:21,000 --> 00:03:22,100
Your mother is bored.
43
00:03:22,320 --> 00:03:27,400
I'm fed up. I'm fed up. Totally fed up.
Totally fed up. You don't know what it's
44
00:03:27,400 --> 00:03:28,420
like to be a woman.
45
00:03:36,270 --> 00:03:37,270
Why don't you try something different?
46
00:03:37,870 --> 00:03:38,870
Like what?
47
00:03:38,950 --> 00:03:41,930
We've had chop and chips five days now.
Why don't you try sausages and chips?
48
00:03:44,270 --> 00:03:45,690
Isn't that just like a man?
49
00:03:45,910 --> 00:03:50,150
He marries a woman, clocks her in some
domestic dungeon, gives her a mop and
50
00:03:50,150 --> 00:03:53,450
bucket, then off he goes into the world
like a marauding chimp.
51
00:03:54,710 --> 00:03:55,990
I don't know what you're on about.
52
00:03:56,210 --> 00:03:58,550
We've got a lovely little home here.
Money in the bank.
53
00:03:59,230 --> 00:04:00,230
New budgie.
54
00:04:02,410 --> 00:04:03,630
Our own little family.
55
00:04:04,190 --> 00:04:05,450
Two young human beings.
56
00:04:06,960 --> 00:04:08,220
One young human being?
57
00:04:11,660 --> 00:04:13,480
What more could you possibly want?
58
00:04:13,960 --> 00:04:15,200
I don't know what I want.
59
00:04:15,680 --> 00:04:20,100
I understand, Mummy. It must be very
dull being a housewife, tied to one
60
00:04:20,100 --> 00:04:21,100
and one man.
61
00:04:21,120 --> 00:04:23,180
I can dig it, Mum. Must be a drag being
a woman.
62
00:04:24,280 --> 00:04:28,500
It is only a drag being a woman when you
have babies that grow up to be like
63
00:04:28,500 --> 00:04:33,420
you. Well, thank goodness my children
grew up to be as they are. At least they
64
00:04:33,420 --> 00:04:34,420
understand.
65
00:04:34,600 --> 00:04:36,200
There's nothing in my life...
66
00:04:39,180 --> 00:04:40,200
There was no sea gas.
67
00:04:42,940 --> 00:04:46,840
Out. I haven't finished my lunch. Finish
it in the garage. Go on.
68
00:04:47,320 --> 00:04:49,440
Daddy, I want to hear what Mummy has to
say. Out.
69
00:04:49,680 --> 00:04:50,940
I'm going to be a woman one day.
70
00:04:51,240 --> 00:04:52,280
I wouldn't bet on it.
71
00:04:54,760 --> 00:04:55,760
Thank you.
72
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
Now, look at that.
73
00:05:00,180 --> 00:05:05,160
That little bird there, in his cage,
bars all around him, standing on his
74
00:05:05,160 --> 00:05:06,160
perch.
75
00:05:06,280 --> 00:05:09,680
Got a ladder there leading down into a
bowl of freezing cold water.
76
00:05:10,600 --> 00:05:13,980
Does he mind? Of course he doesn't. He
sits there tweeting away, happily.
77
00:05:15,020 --> 00:05:16,900
There you are. Hear that? Tweet, tweet,
tweet.
78
00:05:17,620 --> 00:05:18,860
Why can't you do that?
79
00:05:20,080 --> 00:05:21,700
Because I'm not a budgie.
80
00:05:22,920 --> 00:05:26,900
However, if you can't see any
difference, perhaps you could ask Tim to
81
00:05:26,900 --> 00:05:27,900
the carpets.
82
00:05:28,520 --> 00:05:30,000
Don't I give you everything?
83
00:05:30,820 --> 00:05:35,440
Yes. I mean, do you think I like going
out every day, office to office?
84
00:05:35,840 --> 00:05:36,840
Trudging around.
85
00:05:37,940 --> 00:05:39,860
Asking people to buy things from you.
Look at that.
86
00:05:40,480 --> 00:05:41,480
Look at that foot.
87
00:05:42,040 --> 00:05:43,700
That's a salesman's foot, that is.
88
00:05:44,240 --> 00:05:47,680
It's been jammed in so many doorways
it's beginning to look like a bloody old
89
00:05:47,680 --> 00:05:48,680
marrow.
90
00:05:50,460 --> 00:05:52,480
Can't I say anything to make you happy?
91
00:05:52,700 --> 00:05:53,700
No.
92
00:05:54,280 --> 00:05:58,260
You all sit there stuffing yourselves. I
wish I had the time to sit and eat.
93
00:06:01,660 --> 00:06:02,660
Do you know something?
94
00:06:02,820 --> 00:06:03,820
What?
95
00:06:04,080 --> 00:06:05,080
You're beautiful.
96
00:06:08,200 --> 00:06:09,200
And you know something else?
97
00:06:09,280 --> 00:06:11,400
What? Betty looks twice as old as you
do.
98
00:06:11,780 --> 00:06:12,980
Does he? Yes.
99
00:06:13,520 --> 00:06:15,280
Oh, Sid, I'm sorry.
100
00:06:15,560 --> 00:06:17,500
Don't be sorry. Just apologise and we'll
forget it.
101
00:06:19,200 --> 00:06:22,340
All right, sit down, have something to
eat. Come on. No, dear, I'm on a diet.
102
00:06:26,260 --> 00:06:27,260
You know something?
103
00:06:27,640 --> 00:06:28,640
It's a man's world.
104
00:06:29,800 --> 00:06:33,640
Women do what we want them to do. That
is, providing we want them to do what
105
00:06:33,640 --> 00:06:36,100
they want to do. You know what I'm
talking about? Because I don't.
106
00:06:44,970 --> 00:06:45,749
Excuse me, lady.
107
00:06:45,750 --> 00:06:47,590
I'm working up the road on electric
cables.
108
00:06:47,810 --> 00:06:50,190
Do you think I could have some hot
water, please, for a cup of tea?
109
00:06:50,430 --> 00:06:51,770
Yeah, will you come in, please?
110
00:06:53,810 --> 00:06:54,810
Thanks.
111
00:06:56,230 --> 00:06:57,650
Do you do things on the side?
112
00:06:58,010 --> 00:06:59,010
Eh?
113
00:06:59,570 --> 00:07:00,570
No.
114
00:07:00,810 --> 00:07:03,370
You know, I mean things on the side.
115
00:07:04,050 --> 00:07:07,050
Well, you came in here for water, lady.
There's a little job I'd like you to do
116
00:07:07,050 --> 00:07:07,949
in the bedroom.
117
00:07:07,950 --> 00:07:12,350
Yeah, well, like I said... Well, I'll
pay, of course. Look, let's forget about
118
00:07:12,350 --> 00:07:13,349
the water.
119
00:07:13,350 --> 00:07:16,760
I'm worried about my husband. Yeah, and
I'm worried about you too, lady.
120
00:07:17,320 --> 00:07:21,240
He's very good to me. He gives me
everything I want, only I want more, you
121
00:07:22,160 --> 00:07:26,600
All women, we're never satisfied. So I
bought this thing for making tea.
122
00:07:26,860 --> 00:07:27,499
I see.
123
00:07:27,500 --> 00:07:32,680
I bought it for him, really, only I'm
pregnant, you see. You need tea in the
124
00:07:32,680 --> 00:07:33,680
morning when you're pregnant.
125
00:07:33,980 --> 00:07:34,919
Oh, yeah, yeah.
126
00:07:34,920 --> 00:07:39,340
Anyway, it cost £30, this thing, so I
thought, I know, I'll buy it first, plug
127
00:07:39,340 --> 00:07:41,860
it in, then when he's drinking it, I'll
tell him how much it costs.
128
00:07:42,780 --> 00:07:47,190
So, um... Could you put a little plug in
the bedroom for me? Oh, a plug?
129
00:07:47,830 --> 00:07:50,990
Yeah. Well, I'll have a look, and I
might be able to do it in my own shower.
130
00:07:50,990 --> 00:07:53,310
good. Thanks very much. Well, come this
way. It's just up here.
131
00:07:53,770 --> 00:07:54,770
That's right.
132
00:07:59,690 --> 00:08:00,010
Of
133
00:08:00,010 --> 00:08:07,590
course,
134
00:08:07,610 --> 00:08:10,270
you're a new boy around, aren't you,
too? I mean, today's an exception, you
135
00:08:10,270 --> 00:08:12,310
know. See, normally this house is very
quiet and dull.
136
00:08:12,840 --> 00:08:13,840
What?
137
00:08:14,600 --> 00:08:15,439
It's Betty.
138
00:08:15,440 --> 00:08:16,900
What about her? She's having an affair.
139
00:08:17,700 --> 00:08:18,700
She's having a what?
140
00:08:18,880 --> 00:08:19,880
An affair.
141
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Well,
142
00:08:23,280 --> 00:08:24,560
I don't think it's very funny.
143
00:08:24,840 --> 00:08:25,819
I think it's hilarious.
144
00:08:25,820 --> 00:08:27,460
Who's she having an affair with? A man.
145
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
He must be desperate.
146
00:08:30,080 --> 00:08:33,980
No, he's big and brown and he's got
hairs on his chest.
147
00:08:36,100 --> 00:08:37,780
How do you know he's got hairs on his
chest?
148
00:08:38,039 --> 00:08:39,659
I saw him when I was hanging out the
washing.
149
00:08:40,240 --> 00:08:41,980
What do they have in this affair on the
windowsill?
150
00:08:43,120 --> 00:08:49,020
He was standing by the bedroom window
like an enormous Greek statue with his
151
00:08:49,020 --> 00:08:54,720
noble head and his enormous biceps and
the sunlight caressing his massive
152
00:08:54,720 --> 00:08:57,880
shoulders. Oh, it was all very exciting.
153
00:08:58,500 --> 00:09:02,800
No wonder she looks twice as old as me.
154
00:09:08,490 --> 00:09:09,990
I got hairs on my chest, you know.
155
00:09:11,010 --> 00:09:12,450
These are all dark and curly.
156
00:09:12,790 --> 00:09:14,770
Yeah, well, mine are grey and frizzy,
but they're hairy, aren't they?
157
00:09:17,070 --> 00:09:18,710
Why wouldn't she have told me?
158
00:09:18,990 --> 00:09:22,630
You're imagining the whole thing. Who
would want to have an affair with Betty?
159
00:09:23,170 --> 00:09:25,590
You could have a better relationship
with our fridge.
160
00:09:27,690 --> 00:09:30,410
All right, then, if you don't believe
me, go and see for yourself.
161
00:09:31,330 --> 00:09:33,730
You want me to go spy on our neighbours?
162
00:09:34,350 --> 00:09:35,350
Don't bother, then.
163
00:09:35,770 --> 00:09:37,090
Hang on, I'll get my binoculars.
164
00:09:39,880 --> 00:09:41,440
Yes, that shouldn't be too difficult.
165
00:09:42,400 --> 00:09:43,840
You've got something in your eye.
166
00:09:44,260 --> 00:09:45,900
Let's have a look, see if that can see.
167
00:09:52,980 --> 00:09:54,820
You call that a fridge?
168
00:09:56,540 --> 00:09:58,120
This cord is broken, did you know?
169
00:09:59,220 --> 00:10:00,580
I'll fix that too as well.
170
00:10:11,010 --> 00:10:12,010
in defrosted.
171
00:10:42,300 --> 00:10:44,980
I kept telling Trevor she was a mistake
right from the beginning, but he
172
00:10:44,980 --> 00:10:45,980
wouldn't listen.
173
00:10:46,640 --> 00:10:48,500
You say you're delivering it this
afternoon?
174
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
Oh, I see.
175
00:10:50,760 --> 00:10:54,280
Yes, no, that's all right. I was going
to tell me my friend, but never mind.
176
00:10:54,320 --> 00:10:57,220
I'll stay in and wait for it. Yes, thank
you very much. Bye -bye.
177
00:10:58,600 --> 00:11:00,240
I don't know what all this fuss is
about.
178
00:11:00,660 --> 00:11:03,020
Somebody's having an affair, doesn't it?
You get all hung up about it.
179
00:11:03,220 --> 00:11:04,800
I'll hang you up in a minute by the
neck.
180
00:11:06,000 --> 00:11:07,920
Betty is committing adultery.
181
00:11:08,480 --> 00:11:10,220
Will you stop saying that word?
182
00:11:11,230 --> 00:11:12,250
What would you call it then, Daddy?
183
00:11:13,430 --> 00:11:15,990
The way things are going on in this
house, I'll have to put an exit to pick
184
00:11:15,990 --> 00:11:16,990
on the gate.
185
00:11:17,210 --> 00:11:19,550
Dad, life is that big.
186
00:11:19,790 --> 00:11:22,630
If you can cram that much life into it,
you're really living.
187
00:11:22,930 --> 00:11:24,430
You're a long time dead, man.
188
00:11:24,650 --> 00:11:27,850
If you don't stop poking your permissive
little snout into it, you'll be dead a
189
00:11:27,850 --> 00:11:28,850
lot longer than the rest of us.
190
00:11:29,910 --> 00:11:33,610
Mike's right, Daddy. Some people need
more than one person, because all of us
191
00:11:33,610 --> 00:11:37,050
are lots of persons, and one person
can't always fulfil all our persons.
192
00:11:37,970 --> 00:11:38,970
Sort that one out.
193
00:11:40,300 --> 00:11:44,460
What Sally means is, if a person is an
unimaginative drag, they can live with
194
00:11:44,460 --> 00:11:47,900
another person quite happily, as long as
that person is also an unimaginative
195
00:11:47,900 --> 00:11:48,900
drag.
196
00:11:49,220 --> 00:11:51,700
Your mother and I have been living
together quite happily for some time.
197
00:11:51,700 --> 00:11:55,420
that make us unimaginative drags? No.
But then you're different, aren't you,
198
00:11:55,460 --> 00:11:56,339
Dad? Thank you.
199
00:11:56,340 --> 00:11:57,340
You're past it.
200
00:11:59,720 --> 00:12:02,600
I'm not past it. Your father thinks I'm
beautiful.
201
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Well, so do we, Mum.
202
00:12:04,240 --> 00:12:05,960
But you're not everybody's cup of cocoa.
203
00:12:06,660 --> 00:12:08,160
I'm the butcher's cup of cocoa.
204
00:12:09,850 --> 00:12:10,850
What does that mean?
205
00:12:11,450 --> 00:12:14,930
Every time I go in there, he tells me
I'm the most attractive customer he's
206
00:12:15,190 --> 00:12:16,630
From now on, we're vegetarians.
207
00:12:18,170 --> 00:12:21,290
And when I ring my order into the
greengrocer, he flirts with me.
208
00:12:21,690 --> 00:12:23,270
From now on, I'll phone the greengrocer.
209
00:12:23,610 --> 00:12:26,710
What good will that do you? It won't do
me any good, but it won't do him any
210
00:12:26,710 --> 00:12:27,710
good either, will it?
211
00:12:28,750 --> 00:12:30,650
Dad, how do you know Betty's having an
affair?
212
00:12:31,130 --> 00:12:32,910
I saw a naked man in her bedroom.
213
00:12:33,430 --> 00:12:34,430
What does that prove?
214
00:12:34,910 --> 00:12:37,090
He wasn't waiting for a bus, was he?
215
00:12:44,520 --> 00:12:47,960
Of course she can do what she likes.
Nobody's arguing about that. But your
216
00:12:47,960 --> 00:12:52,000
mother, your poor mother, was in our
garden, hanging up our washing, minding
217
00:12:52,000 --> 00:12:54,100
own business, and she got a very nasty
shock.
218
00:12:54,540 --> 00:12:56,640
I rather enjoyed it. And what's worse?
219
00:12:57,700 --> 00:12:59,260
And what's worse, she enjoyed it.
220
00:12:59,960 --> 00:13:03,720
Why don't you just drop the whole thing?
Drop it? What are you talking about,
221
00:13:03,820 --> 00:13:04,860
drop it? Trevor's my friend.
222
00:13:05,100 --> 00:13:06,860
I've got a decision to make.
223
00:13:07,180 --> 00:13:09,560
And Becky's my friend. I've got a
decision to make.
224
00:13:09,820 --> 00:13:10,799
I dig it.
225
00:13:10,800 --> 00:13:15,710
Dear Marjorie Proops, we don't wish to
pry, But we have this friend, and we've
226
00:13:15,710 --> 00:13:17,310
seen a naked man in her bedroom.
227
00:13:17,870 --> 00:13:21,110
Should I tell my friend's husband, or
should I have a word with a naked man?
228
00:13:22,770 --> 00:13:26,170
That's an idea, Daddy. You tell Trevor,
I'll have a word with a naked man.
229
00:13:26,670 --> 00:13:27,670
Stanley! Help!
230
00:13:28,750 --> 00:13:29,750
Both of you!
231
00:13:30,770 --> 00:13:34,130
These kids today, God blimey, no
respect, no values.
232
00:13:34,470 --> 00:13:36,370
Straight out of their cots into a double
bed.
233
00:13:37,770 --> 00:13:39,050
They have all the bloody fun.
234
00:13:44,560 --> 00:13:45,560
Tell who?
235
00:13:45,960 --> 00:13:46,960
Whoever we should tell.
236
00:13:47,280 --> 00:13:49,480
Well, there's not much point in telling
Betty. She already knows.
237
00:13:50,640 --> 00:13:51,459
Trevor, then?
238
00:13:51,460 --> 00:13:54,140
I am not telling Trevor. He's my best
friend, my best mate.
239
00:13:54,520 --> 00:13:56,880
Well, couldn't you be delicate and
subtle about it?
240
00:13:58,000 --> 00:14:02,540
By the way, Trevor, I don't like to
mention it, but your wife is having it
241
00:14:02,540 --> 00:14:03,580
with a hairy Greek statue.
242
00:14:06,160 --> 00:14:09,480
Well, you'd want him to tell you if I
was having an affair, wouldn't you?
243
00:14:09,700 --> 00:14:10,700
No.
244
00:14:16,430 --> 00:14:21,010
and bring it to our house and ruin our
marriage. Oh, God, blimey. Well, if you
245
00:14:21,010 --> 00:14:23,790
put it that way, yes, I would like him
to tell me.
246
00:14:24,110 --> 00:14:26,050
Oh, I see you're spying on me now.
247
00:14:27,490 --> 00:14:28,950
I'm not spying on anybody.
248
00:14:29,530 --> 00:14:31,090
I don't understand you.
249
00:14:31,550 --> 00:14:34,350
Trevor's your best friend and you won't
do anything to save his marriage.
250
00:14:34,650 --> 00:14:37,830
Look, you'll go in shopping with Betty
this afternoon. Why don't you have a
251
00:14:37,830 --> 00:14:38,830
little chat with her?
252
00:14:39,010 --> 00:14:40,410
What, and lose my best friend?
253
00:14:41,850 --> 00:14:43,350
It may not be quite like you think.
254
00:14:43,840 --> 00:14:46,280
I mean, it might be something nice,
something beautiful.
255
00:14:47,140 --> 00:14:48,920
Oh, that's a lovely thing to say, Sid.
256
00:14:49,120 --> 00:14:51,800
Yes, well, it happens to all of us. You
know, when opportunity knocks, some of
257
00:14:51,800 --> 00:14:54,820
us open the door, some of us bolt the
door.
258
00:14:55,960 --> 00:14:58,500
And if you look like Betty, you don't
bother with the door, you wait out in
259
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
bloody garden for her.
260
00:15:02,540 --> 00:15:03,319
Yoo -hoo!
261
00:15:03,320 --> 00:15:07,000
There she is now, Sid. Now, be nice to
her. She must be feeling very confused
262
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
and very guilty.
263
00:15:08,160 --> 00:15:09,160
I'm very worn out.
264
00:15:09,800 --> 00:15:10,800
In here, dear.
265
00:15:11,360 --> 00:15:13,140
Hello. Sit down.
266
00:15:13,840 --> 00:15:16,200
Thanks, I will, as a matter of fact. I
do feel a bit tired.
267
00:15:16,520 --> 00:15:19,740
Won't be a minute, dear. I just put my
coat on. Oh, no, no, no, you needn't
268
00:15:19,740 --> 00:15:22,340
bother. I can't be going shopping this
afternoon.
269
00:15:22,820 --> 00:15:26,800
Why? Well, I've got to stay in this
afternoon. There's something I've got to
270
00:15:28,080 --> 00:15:31,600
Could we help you do it? Oh, no, it's
very kind of you, but I think I'd manage
271
00:15:31,600 --> 00:15:33,640
to do this by myself, so to speak.
272
00:15:34,840 --> 00:15:38,280
Well, when you've finished doing
whatever it is you've got to do,
273
00:15:38,280 --> 00:15:42,180
then? I don't think I should be in a fit
enough state to tell you to do it.
274
00:15:45,230 --> 00:15:47,910
is one thing, though. Yes? I'd like you
to know. Yes?
275
00:15:48,130 --> 00:15:51,530
Seeing that you're our friends, we'd
like you to be the first to know. Well,
276
00:15:51,530 --> 00:15:52,349
on.
277
00:15:52,350 --> 00:15:53,350
I'm pregnant.
278
00:15:55,890 --> 00:15:57,990
Oh, that's marvellous, Betty.
279
00:15:58,390 --> 00:15:59,810
Isn't that wonderful, Sid?
280
00:16:00,010 --> 00:16:01,010
Yes.
281
00:16:01,570 --> 00:16:02,570
You're going to have a baby?
282
00:16:02,830 --> 00:16:04,810
Well, I'm not going to have a set of
jugs, am I?
283
00:16:07,290 --> 00:16:08,550
Does Trevor know?
284
00:16:08,750 --> 00:16:12,900
Well, of course he knows. I couldn't
very well keep that from him. Six months
285
00:16:12,900 --> 00:16:14,580
from now, I shall look like an egg
-timer.
286
00:16:15,620 --> 00:16:18,900
No, it's the other thing he doesn't know
about.
287
00:16:20,040 --> 00:16:22,960
Betty, if there's anything worrying you,
you can tell us.
288
00:16:23,280 --> 00:16:25,100
No, it's not worrying me.
289
00:16:25,560 --> 00:16:29,920
Well, it is a bit, I suppose, but the
excitement of having it makes it all
290
00:16:29,920 --> 00:16:30,920
worthwhile.
291
00:16:32,320 --> 00:16:34,640
Anyway, I shall tell him tonight.
292
00:16:35,380 --> 00:16:37,240
You are going to tell Trevor? Yes.
293
00:16:38,550 --> 00:16:40,790
Wouldn't it be better for you to stop
having it? Jane.
294
00:16:41,630 --> 00:16:43,770
I mean, stop doing it.
295
00:16:45,370 --> 00:16:46,790
No, I couldn't do that.
296
00:16:47,070 --> 00:16:49,170
No, I've got to face him.
297
00:16:49,490 --> 00:16:51,990
No, I shall wait till he comes home.
298
00:16:52,210 --> 00:16:56,590
And I'll close my eyes and I shall say,
I've done it, I shall say. And I enjoyed
299
00:16:56,590 --> 00:16:58,110
every minute of it, I shall say.
300
00:16:58,350 --> 00:16:59,730
See you back here, I'll say.
301
00:17:00,120 --> 00:17:01,680
I don't think you should tell him, you
know.
302
00:17:02,200 --> 00:17:06,060
It's all right, Sid. You needn't bother.
I shall wait until after the hare and
303
00:17:06,060 --> 00:17:07,980
hounds. You can have your night out.
304
00:17:24,220 --> 00:17:25,839
I'll get you all a drink here.
305
00:17:27,040 --> 00:17:28,600
It's smashing, isn't it, Sid?
306
00:17:29,260 --> 00:17:30,540
It's going to be a daddy lot.
307
00:17:30,860 --> 00:17:33,780
Yes, great, Jeff. I never thought I'd
make it, you know.
308
00:17:34,300 --> 00:17:39,020
All this moody about Betty and me not
wanting kids, it just wasn't happening.
309
00:17:39,400 --> 00:17:41,800
No. I thought I was one of nature's
blunders.
310
00:17:43,440 --> 00:17:44,399
Cheers, Steve.
311
00:17:44,400 --> 00:17:45,400
Cheers, Steph.
312
00:17:46,540 --> 00:17:50,320
Hi. I wonder what colour his little old
hair's going to be.
313
00:17:50,760 --> 00:17:53,360
Black like mine or red like Betty's?
314
00:17:53,700 --> 00:17:59,100
Well, I wouldn't be too definite about
it, Jeff, because... You know, like...
315
00:17:59,160 --> 00:18:05,440
Lots of people with red and black
-haired parents very often have grey
316
00:18:05,440 --> 00:18:06,440
babies.
317
00:18:07,280 --> 00:18:11,200
No, John said it. If he's got grey hair,
he'll have to be yours.
318
00:18:14,340 --> 00:18:15,340
God forbid.
319
00:18:17,480 --> 00:18:18,480
Trav.
320
00:18:19,180 --> 00:18:21,860
Trav, you know, lots of babies are born
bald, you know.
321
00:18:22,160 --> 00:18:23,320
Not my son, Sid.
322
00:18:23,920 --> 00:18:26,000
He shall have muscles on his arms.
323
00:18:26,540 --> 00:18:29,760
And the air all over his chest. No, no,
don't, don't say that, Trev.
324
00:18:30,540 --> 00:18:33,160
Oh, sorry, sir. I mean, we've got to
have our emotions, haven't we?
325
00:18:33,380 --> 00:18:36,200
Trev, there's a couple of things you
ought to know, Trev.
326
00:18:36,880 --> 00:18:40,920
When they're preggy like that, they can
be very funny women, you know. Yeah, I
327
00:18:40,920 --> 00:18:45,340
know, I know. Only today she said to me,
don't you come home in the lunch hour,
328
00:18:45,360 --> 00:18:47,700
she said, because you'll go to bed in
the lunch hour.
329
00:18:49,440 --> 00:18:50,440
Yeah.
330
00:18:51,720 --> 00:18:54,280
I mean, it's not like us. It's usually
very energetic.
331
00:18:54,580 --> 00:18:55,580
Yeah, very.
332
00:18:57,040 --> 00:19:03,140
You know, when they're preggy like that,
they say all kinds of funny things, you
333
00:19:03,140 --> 00:19:04,740
know, and they don't mean them
oftentimes.
334
00:19:04,940 --> 00:19:09,500
You have to ignore a lot, you think.
Yeah, you're right. The next time she
335
00:19:09,500 --> 00:19:13,560
me not to come home for lunch, I shall
ignore it and I'll creep in and surprise
336
00:19:13,560 --> 00:19:15,120
her. No, no, don't.
337
00:19:16,360 --> 00:19:18,540
Don't do that, because you'll get the
surprise. Right.
338
00:19:19,960 --> 00:19:23,160
She might not have any lunch ready, you
see, and then she'd get all upset.
339
00:19:23,520 --> 00:19:26,920
And you mustn't upset them, you see,
because when they're pricky, you have to
340
00:19:26,920 --> 00:19:31,700
treat them with patience and
understanding and forgiveness.
341
00:19:34,920 --> 00:19:39,400
You know, I said, this is the happiest
night of my life.
342
00:19:42,200 --> 00:19:45,140
Climb up on my knees, sonny boy.
343
00:20:01,740 --> 00:20:04,280
Must have told him by now. Blimey, he's
been home three hours.
344
00:20:06,620 --> 00:20:07,620
Quiet, isn't it?
345
00:20:08,040 --> 00:20:09,680
You don't think he's done anything
silly?
346
00:20:10,080 --> 00:20:12,200
I mean, he wouldn't have strangled her
or something.
347
00:20:13,280 --> 00:20:16,740
Oh, don't be ridiculous. You'd have to
be an all -in wrestler to strangle
348
00:20:18,360 --> 00:20:20,220
Come away from there. Come on, come
here.
349
00:20:20,740 --> 00:20:21,900
Perhaps they've done each other in.
350
00:20:22,120 --> 00:20:23,120
Oh, say.
351
00:20:23,420 --> 00:20:25,780
No, say, her and Alan's out there next
week. He wouldn't do that.
352
00:20:38,830 --> 00:20:40,690
Have a drink, Trev. I will, Sid. Cheers.
353
00:20:41,350 --> 00:20:43,470
She's told him. Yes, I know. I heard
him.
354
00:20:43,890 --> 00:20:47,950
I said I would, so I did. Yes, have a
big one, Trev. Very generous, Sid.
355
00:20:48,710 --> 00:20:52,570
No, it's all right. I remembered
everything you said about patience and
356
00:20:52,570 --> 00:20:56,010
understanding. Oh, good, good. It was
ever so kind of yours to talk to my
357
00:20:56,010 --> 00:21:00,090
the way he did. He forgave me right
away. Said he didn't mind one bit.
358
00:21:00,410 --> 00:21:01,410
He didn't mind?
359
00:21:01,570 --> 00:21:03,330
Oh, she enjoyed it, didn't she?
360
00:21:04,890 --> 00:21:05,890
She's pregnant.
361
00:21:07,210 --> 00:21:08,290
and it costs 30 quid.
362
00:21:10,530 --> 00:21:11,830
Don't go away, Trevor. Stay right there.
363
00:21:12,670 --> 00:21:13,930
Give Racquel Welch a drink.
364
00:21:18,090 --> 00:21:19,350
Hello. Oh, excuse me.
365
00:21:20,250 --> 00:21:23,370
Sorry to trouble you like that, but do
you know where that lady is next door?
366
00:21:23,610 --> 00:21:24,610
Yeah, she's in here at the moment.
367
00:21:24,830 --> 00:21:27,290
Oh. Only I've done her a couple of
favours, see.
368
00:21:28,130 --> 00:21:29,130
Oh, yeah.
369
00:21:30,170 --> 00:21:31,490
And she still owes me the money.
370
00:21:32,370 --> 00:21:33,370
Money?
371
00:21:33,490 --> 00:21:34,670
You want money as well?
372
00:21:35,070 --> 00:21:37,510
Well, I did it in the firm's time, so it
won't come to much.
373
00:21:37,870 --> 00:21:40,490
Would you mind stepping outside a
minute, Matthew?
374
00:21:42,970 --> 00:21:43,970
Teas made.
375
00:21:44,090 --> 00:21:47,910
I was terrified. I had to arrange for
this chap to come and fix his plug in
376
00:21:47,910 --> 00:21:51,110
lunch hour. And I had to stop Trevor
coming home in his lunch hour.
377
00:21:51,370 --> 00:21:52,370
Oh, say!
378
00:22:06,760 --> 00:22:09,220
It's all right, mate. I've sorted him
out. I've fixed him.
379
00:22:09,540 --> 00:22:11,800
What are you talking about? Oh, Sid.
380
00:22:12,760 --> 00:22:15,540
He's blooming cheeky. He wanted money
for Betty's services.
381
00:22:16,920 --> 00:22:17,920
And what happened?
382
00:22:18,160 --> 00:22:19,900
He gave me a bloody good item and I paid
him.
383
00:22:21,400 --> 00:22:22,720
Thanks, Sid. It's all right.
384
00:22:23,460 --> 00:22:24,720
You owe me 50p.
29508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.