All language subtitles for Bless This House s03e01 It Comes To Us All In The End
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,780 --> 00:00:12,600
Thames VTR 6995 part 1 take 1
2
00:01:17,550 --> 00:01:19,030
Give us a kiss, baby.
3
00:01:20,010 --> 00:01:21,010
Steve!
4
00:01:22,470 --> 00:01:24,930
Ah, don't get rough, darling. Wake up!
5
00:01:29,110 --> 00:01:30,110
Oh, fly.
6
00:01:30,470 --> 00:01:32,290
I was having a marvellous dream.
7
00:01:32,630 --> 00:01:33,630
I heard you.
8
00:01:33,830 --> 00:01:35,670
Who was it? Raquel Welsh again?
9
00:01:36,050 --> 00:01:37,050
No, it was you.
10
00:01:37,830 --> 00:01:39,350
Oh, well, that makes a nice change.
11
00:01:40,090 --> 00:01:43,070
There we were, just the two of us, on
this island.
12
00:01:45,380 --> 00:01:49,040
Lying there, we'd just been swimming,
starkers, and we're lying on the beach
13
00:01:49,040 --> 00:01:51,080
there and this lovely hot sun drying us
off.
14
00:01:52,280 --> 00:01:57,620
Then you turned towards me, and I turned
towards you, and this is how I was
15
00:01:57,620 --> 00:01:58,900
going to get out. I woke you up.
16
00:01:59,260 --> 00:02:00,260
That's right, yes.
17
00:02:01,880 --> 00:02:03,560
What a stupid dream.
18
00:02:04,020 --> 00:02:05,020
What do you mean, stupid?
19
00:02:05,200 --> 00:02:08,460
You know very well, if you lie in the
sun, you come out in a rash.
20
00:02:09,520 --> 00:02:11,480
You know why I had that dream, don't
you?
21
00:02:12,519 --> 00:02:15,640
Probably that cheese you ate last night.
Nothing to do with the cheese. It's a
22
00:02:15,640 --> 00:02:17,540
natural, normal, subconscious reaction.
23
00:02:18,660 --> 00:02:19,660
I'm deprived.
24
00:02:21,300 --> 00:02:22,760
I don't know what you're talking about.
25
00:02:23,080 --> 00:02:26,360
Well, it's simple, isn't it? I mean, if
I wasn't having enough to eat, I'd dream
26
00:02:26,360 --> 00:02:27,239
of food.
27
00:02:27,240 --> 00:02:32,980
If I wasn't having enough to drink...
I'd dream of water, wouldn't I?
28
00:02:33,260 --> 00:02:35,380
So it's pretty obvious what I'm not
having enough of.
29
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
Any excuse?
30
00:02:39,240 --> 00:02:40,340
Come back to bed for a bit.
31
00:02:41,160 --> 00:02:43,180
I beg your pardon. Come on, come on.
32
00:02:43,840 --> 00:02:44,960
It's Saturday morning.
33
00:02:45,540 --> 00:02:47,260
Is it banned on Saturday morning?
34
00:02:49,040 --> 00:02:50,640
There's a time and place for everything.
35
00:02:50,980 --> 00:02:52,520
There's no better time than now. Come
on.
36
00:02:52,860 --> 00:02:54,320
Now, I've got too much to do, Sid.
37
00:02:54,540 --> 00:02:55,540
Oh, come on.
38
00:02:55,720 --> 00:02:57,880
I'll tell you what. We'll come to bed
early tonight.
39
00:02:58,300 --> 00:03:00,060
Tonight? No, we can't.
40
00:03:00,500 --> 00:03:01,379
Why not?
41
00:03:01,380 --> 00:03:02,420
I'll mismatch you the day.
42
00:03:04,100 --> 00:03:05,500
Thank you very much.
43
00:03:05,960 --> 00:03:08,220
I'm only joking. Come on, it's nice and
cosy.
44
00:03:09,200 --> 00:03:11,860
Now, I've got the dishes to wash from
last night. I'll wash the dishes.
45
00:03:13,320 --> 00:03:14,520
Kitchen floor needs cleaning.
46
00:03:14,780 --> 00:03:15,780
I'll do the floor as well.
47
00:03:16,700 --> 00:03:20,060
There's some shopping to do. I'll do the
bloody shopping. Come on. All right,
48
00:03:20,220 --> 00:03:21,220
just my half an hour.
49
00:03:21,800 --> 00:03:22,800
That's marvellous, isn't it?
50
00:03:24,560 --> 00:03:27,360
I thought you were getting dressed,
Mummy.
51
00:03:27,860 --> 00:03:29,420
I was, but I'm going back to bed.
52
00:03:29,740 --> 00:03:30,740
What for?
53
00:03:30,980 --> 00:03:31,980
What for?
54
00:03:33,200 --> 00:03:35,500
What do you want? Am I interrupting
anything?
55
00:03:35,860 --> 00:03:36,860
Yes. No.
56
00:03:38,670 --> 00:03:39,710
going to have a little talk. What?
57
00:03:40,670 --> 00:03:41,950
Joey hasn't eaten his millet.
58
00:03:42,570 --> 00:03:45,010
Is that all you've come in here to tell
us about?
59
00:03:45,550 --> 00:03:48,990
It's very serious, Daddy. He could waste
away if he doesn't get it.
60
00:03:49,310 --> 00:03:50,350
That makes two of us.
61
00:03:52,870 --> 00:03:54,430
Pardon? Nothing, nothing, nothing.
62
00:03:54,770 --> 00:03:57,090
We'll see to Joey when we come down. We
won't be long.
63
00:03:57,430 --> 00:03:59,070
Oh, well, I'll leave you two to get on
with it.
64
00:04:00,750 --> 00:04:01,750
Now with what?
65
00:04:01,830 --> 00:04:02,830
Your talk.
66
00:04:03,290 --> 00:04:04,290
Oh, yes.
67
00:04:06,670 --> 00:04:10,150
Don't touch it, Jess. No, anyway. for a
while. He's getting all poppy with
68
00:04:10,150 --> 00:04:11,510
Mummy. Great. Where are you going?
69
00:04:11,870 --> 00:04:12,870
I want to have a word with him.
70
00:04:12,990 --> 00:04:16,149
Well, he won't like you barfing in on
him. Exactly. He'll be so anxious to get
71
00:04:16,149 --> 00:04:17,529
rid of me, he'll give me anything I
want.
72
00:04:18,790 --> 00:04:22,190
What are you talking about? We're
married, aren't we?
73
00:04:22,790 --> 00:04:25,450
Well, I should be washing the dishes.
Oh, forget about the dishes.
74
00:04:29,310 --> 00:04:31,350
I hope I'm not interrupting anything.
You are.
75
00:04:31,690 --> 00:04:35,090
If you come in here to tell me to budge
his office food, I'll wrap his cake
76
00:04:35,090 --> 00:04:36,090
around your neck.
77
00:04:38,250 --> 00:04:41,590
I just wanted to know if I could borrow
the car. Yes, you can have the car. Here
78
00:04:41,590 --> 00:04:42,449
are the keys.
79
00:04:42,450 --> 00:04:44,550
And could you spare me some bread? Help
yourself.
80
00:04:44,790 --> 00:04:45,790
There's plenty in the kitchen.
81
00:04:46,750 --> 00:04:50,990
No, I think he means money, Sid. Well,
why don't you say so? What do you want?
82
00:04:51,170 --> 00:04:51,749
Top liquid.
83
00:04:51,750 --> 00:04:53,110
Help yourself. It's on the dressing
table.
84
00:04:55,070 --> 00:04:59,250
I don't suppose you could run to a
fiver? Yes, I can. Go on, off you take
85
00:05:02,650 --> 00:05:03,650
Where are you going?
86
00:05:04,010 --> 00:05:06,770
Well, it's obvious we're not going to
get any peace this morning. Might as
87
00:05:06,770 --> 00:05:07,770
get up.
88
00:05:08,360 --> 00:05:09,760
You get up. I'm going back to sleep.
89
00:05:10,380 --> 00:05:12,400
With a bit of luck, I'll find my way
back to that beach.
90
00:05:15,960 --> 00:05:17,220
I don't think he's well.
91
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
He's molting.
92
00:05:19,520 --> 00:05:20,700
Could be the molting season.
93
00:05:21,840 --> 00:05:23,860
No, birds molt in the summer, not the
winter.
94
00:05:24,740 --> 00:05:26,880
How would he know what season it is? He
never leaves the kitchen.
95
00:05:28,480 --> 00:05:29,780
Hasn't touched his millet.
96
00:05:31,020 --> 00:05:34,460
I wonder if he's just sick of eating the
same old thing all the time. Could be.
97
00:05:34,600 --> 00:05:35,820
Perhaps he needs a change of diet.
98
00:05:36,680 --> 00:05:37,940
I don't know what else to give him.
99
00:05:38,560 --> 00:05:39,560
Fry him a sausage.
100
00:05:41,340 --> 00:05:43,900
You can't feed a budgie a sausage.
101
00:05:44,560 --> 00:05:46,140
I don't know, he might think it's a
giant worm.
102
00:05:49,020 --> 00:05:52,000
I'll see if I can tempt him with a bit
of bacon. I was just going to eat that.
103
00:05:52,740 --> 00:05:54,040
Don't be so selfish.
104
00:05:54,540 --> 00:05:57,720
Surely you don't begrudge a sick budgie
a piece of bacon.
105
00:05:58,340 --> 00:05:59,340
Come on, Joey.
106
00:05:59,740 --> 00:06:00,900
Come on, eat the bacon.
107
00:06:01,680 --> 00:06:02,680
Come on, boy.
108
00:06:03,020 --> 00:06:04,020
Eat some bacon.
109
00:06:05,060 --> 00:06:06,080
He won't eat the bacon.
110
00:06:06,540 --> 00:06:07,540
Perhaps he's Jewish.
111
00:06:09,440 --> 00:06:10,660
You're heartless.
112
00:06:11,380 --> 00:06:12,980
Mum, it's only a budgie.
113
00:06:13,340 --> 00:06:14,660
He's Sally's pet.
114
00:06:15,580 --> 00:06:18,120
He's been with us so long, he's one of
the family now.
115
00:06:19,480 --> 00:06:20,660
Come on, Joey.
116
00:06:21,540 --> 00:06:24,160
Poor Joey. Don't you care what your
daddy says?
117
00:06:24,400 --> 00:06:26,340
Will you stop telling that bird I'm its
father?
118
00:06:27,560 --> 00:06:28,560
How is he, Mummy?
119
00:06:29,160 --> 00:06:30,720
He's definitely not well.
120
00:06:31,500 --> 00:06:33,300
I haven't finished, do you mind?
121
00:06:36,910 --> 00:06:38,550
weekend. I'll take him on Monday if he's
no better.
122
00:06:38,810 --> 00:06:40,950
Daddy, come on, get a move on.
123
00:06:41,230 --> 00:06:42,550
Oi, oi, ayawatha.
124
00:06:45,110 --> 00:06:49,670
The car key's in my fiver. You sound
like a boy then. I changed my mind. Oh,
125
00:06:49,670 --> 00:06:50,670
great.
126
00:06:50,770 --> 00:06:53,450
That's not fair, Daddy. Just because you
didn't get it.
127
00:06:55,950 --> 00:06:57,210
I beg your pardon?
128
00:06:57,450 --> 00:06:58,870
Your cuddle this morning with Mummy.
129
00:06:59,810 --> 00:07:03,750
Oh. I knew you weren't just having a
talk. You had that funny look on your
130
00:07:05,770 --> 00:07:08,450
What funny look? Sort of soppy with a
touch of lust.
131
00:07:10,470 --> 00:07:14,390
You've seen that look before, have you?
Yeah. Terry gets it when he tries it on.
132
00:07:14,830 --> 00:07:15,830
Who's Terry?
133
00:07:15,990 --> 00:07:16,990
Terry Chapman.
134
00:07:17,650 --> 00:07:19,470
Sally's bookworm from college.
135
00:07:19,950 --> 00:07:21,270
Oh, yes, I know him.
136
00:07:21,830 --> 00:07:22,830
Bifocals and blackheads.
137
00:07:23,690 --> 00:07:24,690
Daddy!
138
00:07:24,970 --> 00:07:27,790
How often has this Terry Watson tried it
on?
139
00:07:28,190 --> 00:07:29,670
Every time he takes me out.
140
00:07:29,890 --> 00:07:30,890
Every time? Yes.
141
00:07:31,010 --> 00:07:32,190
And how often... Don't worry, Daddy.
142
00:07:32,510 --> 00:07:33,730
Come on, Mike. Ciao.
143
00:07:33,990 --> 00:07:34,990
Forgive him.
144
00:07:35,260 --> 00:07:36,960
Just a minute, I haven't finished... Oi!
145
00:07:37,240 --> 00:07:40,900
What about my fiver and the... He's gone
with my fiver and the car keys.
146
00:07:43,580 --> 00:07:45,440
Have you finished now? Yes, I have.
147
00:07:45,860 --> 00:07:48,560
Unless you want me to feed old Wobbly
Wigs some marmalade.
148
00:07:49,400 --> 00:07:52,960
Don't be sarcastic, Sally. He'd be very
upset if anything happened to that bird.
149
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
He's all right.
150
00:07:55,680 --> 00:07:57,420
You're all right, aren't you, Sally? He
151
00:07:57,420 --> 00:08:03,800
is mouthing, isn't he?
152
00:08:05,040 --> 00:08:06,860
He carries on like he'll be bald by
Monday.
153
00:08:08,000 --> 00:08:09,720
The Yule Briller of the budgie world.
154
00:08:10,680 --> 00:08:11,840
That's not funny.
155
00:08:12,340 --> 00:08:14,040
Do you think he wants a change of
scenery?
156
00:08:14,400 --> 00:08:15,660
I know what he wants. He's lonely.
157
00:08:16,780 --> 00:08:19,000
How can he be lonely? He's got us.
158
00:08:20,520 --> 00:08:22,120
We're not budgies, are we?
159
00:08:23,000 --> 00:08:25,880
I mean, let's face it. All the years
we've had him, the only other birds he's
160
00:08:25,880 --> 00:08:28,340
ever seen are those plaster ducks you
had strung round a wall.
161
00:08:29,000 --> 00:08:31,580
What he needs is another budgie,
preferably female.
162
00:08:34,960 --> 00:08:36,340
I should have thought that was obvious.
163
00:08:36,840 --> 00:08:40,179
The only pleasure he ever gets is
galloping up and down that ladder and
164
00:08:40,179 --> 00:08:41,179
that bell.
165
00:08:41,919 --> 00:08:44,039
Must be more to life than that, even for
a budgie.
166
00:08:44,640 --> 00:08:46,040
Do you think that's why he's off colour?
167
00:08:46,240 --> 00:08:47,460
Definitely. He's deprived.
168
00:08:48,420 --> 00:08:49,359
Ain't you?
169
00:08:49,360 --> 00:08:50,660
You're deprived, ain't you?
170
00:08:51,200 --> 00:08:52,200
You know what that means?
171
00:08:52,480 --> 00:08:54,240
You'll not get it? Never mind. Forget
it.
172
00:08:55,480 --> 00:08:58,260
If you don't get you sorted out, mate,
you'll have to start having dreams, like
173
00:08:58,260 --> 00:08:59,260
me.
174
00:09:01,180 --> 00:09:04,290
Well, there's only one way to get in
bouncing with Elf. What? that. Chuck
175
00:09:04,290 --> 00:09:05,470
his mullet and get him some grumpy.
176
00:09:09,770 --> 00:09:11,010
There we are, Joey.
177
00:09:12,110 --> 00:09:13,110
Night drink of water.
178
00:09:16,730 --> 00:09:17,730
What's he doing in here?
179
00:09:17,950 --> 00:09:19,370
I'm giving him a change of scenery.
180
00:09:19,750 --> 00:09:20,750
It's like a holiday.
181
00:09:21,010 --> 00:09:22,010
Holiday?
182
00:09:22,170 --> 00:09:23,990
You like your holiday, don't you, Joey?
183
00:09:24,310 --> 00:09:25,670
Where's your bucket and spade?
184
00:09:27,110 --> 00:09:31,110
Well, at least I'm trying to cheer him
up. So am I. Hang on. Look at this.
185
00:09:31,110 --> 00:09:32,110
go away. Look.
186
00:09:35,600 --> 00:09:36,820
A budgie comforter.
187
00:09:37,980 --> 00:09:38,939
Isn't she lovely?
188
00:09:38,940 --> 00:09:40,540
Where'd you get it from? I rented her.
189
00:09:40,800 --> 00:09:42,400
Rented her? 50 pence an hour.
190
00:09:43,200 --> 00:09:44,920
I got it from Mrs Baker down the road.
191
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Isn't she a beauty?
192
00:09:46,240 --> 00:09:47,240
Who, Mrs Baker?
193
00:09:47,500 --> 00:09:48,399
No, no, no.
194
00:09:48,400 --> 00:09:49,400
Flory.
195
00:09:49,920 --> 00:09:51,240
Flory? Yeah, that's her name.
196
00:09:51,520 --> 00:09:52,760
You're Flory, ain't you, Flory?
197
00:09:53,060 --> 00:09:55,920
Yeah, that's it. She's named after Mrs
Baker's sister.
198
00:09:56,480 --> 00:09:59,720
I don't think this is a good idea. Oh,
yes, they're both going to enjoy this.
199
00:10:00,360 --> 00:10:01,540
Here, boys. Here, Joe.
200
00:10:02,040 --> 00:10:03,040
Joe, it's Flory.
201
00:10:03,340 --> 00:10:04,500
Say hello. Joe?
202
00:10:05,890 --> 00:10:08,570
Joe, oh, look, you're getting excited.
Look, you started to twitch.
203
00:10:09,710 --> 00:10:10,870
I think we're going to get them
together.
204
00:10:13,550 --> 00:10:16,170
Come on, darling. I think you're making
a big mistake, Sid.
205
00:10:16,550 --> 00:10:17,329
That's it.
206
00:10:17,330 --> 00:10:18,330
There we are.
207
00:10:19,870 --> 00:10:20,870
In you go, darling.
208
00:10:22,110 --> 00:10:23,110
Here I go.
209
00:10:23,210 --> 00:10:24,210
It's a lady.
210
00:10:24,990 --> 00:10:26,030
It's a ladybird.
211
00:10:28,730 --> 00:10:29,729
Go on, Joe.
212
00:10:29,730 --> 00:10:30,730
Get in there, boy.
213
00:10:30,930 --> 00:10:31,930
Fill your boots.
214
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
I think he knows the difference.
215
00:10:36,680 --> 00:10:38,260
Well, don't do something.
216
00:10:38,940 --> 00:10:42,060
Well, he's not likely to do anything
with you staring at him.
217
00:10:42,860 --> 00:10:45,060
Of course he isn't. Sorry, Joe.
218
00:10:45,620 --> 00:10:46,620
Hang on.
219
00:10:49,700 --> 00:10:50,700
Off you go, sir.
220
00:11:09,320 --> 00:11:10,680
Of course he's all right. Look, he's
smiling.
221
00:11:12,060 --> 00:11:13,160
Well done, Joe.
222
00:11:22,060 --> 00:11:23,100
She's done for him.
223
00:11:24,520 --> 00:11:25,920
He's bloody snuffed it.
224
00:11:59,050 --> 00:12:00,790
Oh, come on, Joey. Open your eyes.
225
00:12:01,190 --> 00:12:02,350
It's no use, Sid.
226
00:12:02,890 --> 00:12:04,090
Perhaps it's just concussion.
227
00:12:04,410 --> 00:12:05,550
His legs are cold.
228
00:12:05,830 --> 00:12:06,830
I'll give him a rub.
229
00:12:07,150 --> 00:12:09,170
Leave him alone. You've done enough
damage.
230
00:12:10,070 --> 00:12:11,070
Oh, that'll be the vet.
231
00:12:11,710 --> 00:12:13,490
Don't tell him. Don't tell him what?
232
00:12:13,730 --> 00:12:14,930
What he was trying to do when it
happened.
233
00:12:16,150 --> 00:12:17,410
I won't tell him anything.
234
00:12:17,630 --> 00:12:19,010
I'll leave all the talking to you.
235
00:12:21,770 --> 00:12:25,530
Mrs. Abbott? Yes? I'm Davis, the
veterinary surgeon. Oh, yes. We've been
236
00:12:25,530 --> 00:12:28,090
expecting you. Yes. Oh, come on, Joey.
Give us a sign.
237
00:12:28,750 --> 00:12:29,950
If you can hear me, open your beak.
238
00:12:30,170 --> 00:12:31,610
This is Mr. Davis, the vet.
239
00:12:32,190 --> 00:12:36,330
I'll be in the other room if you want
me. Right, how do you do, sir? Ah, so
240
00:12:36,330 --> 00:12:37,650
is Little Joey? Yeah, that's him.
241
00:12:37,850 --> 00:12:38,870
You must be the father.
242
00:12:41,390 --> 00:12:44,370
No, don't you, sir. What do you mean,
father? Little Joey's father.
243
00:12:44,810 --> 00:12:45,810
He's only a budgie.
244
00:12:46,010 --> 00:12:48,530
Yes, they're all God's creatures, you
know.
245
00:12:49,630 --> 00:12:54,010
Yes, yes, they're all God's creatures.
This little chap, you know, never knew
246
00:12:54,010 --> 00:12:54,849
his own father.
247
00:12:54,850 --> 00:12:55,870
Poor little fella.
248
00:12:57,880 --> 00:13:00,200
Yes, as far as he's concerned, you're
his father.
249
00:13:00,860 --> 00:13:03,920
You mean he thinks I'm a big budgie?
Yes, yes, very likely.
250
00:13:04,220 --> 00:13:05,260
Yes, yes.
251
00:13:05,560 --> 00:13:09,960
You know, all pets are like that. Yes?
They tend to think of their owners as
252
00:13:09,960 --> 00:13:10,739
their parents.
253
00:13:10,740 --> 00:13:11,619
Oh, I see.
254
00:13:11,620 --> 00:13:12,960
Now, how did this happen?
255
00:13:13,860 --> 00:13:15,160
Uh, hang on just a minute.
256
00:13:17,580 --> 00:13:19,600
He, uh, he fell off his perch.
257
00:13:19,840 --> 00:13:21,140
I see, I see.
258
00:13:21,740 --> 00:13:23,060
Has he ever done this before?
259
00:13:23,380 --> 00:13:23,999
No, no.
260
00:13:24,000 --> 00:13:26,800
Oh, yes, once at Christmas time. Just
after he'd had his Christmas dinner.
261
00:13:28,300 --> 00:13:30,320
Oh, yes, we always let him join us at
Christmas.
262
00:13:30,580 --> 00:13:31,600
What did you give him?
263
00:13:31,840 --> 00:13:35,160
Oh, he had a chunk of turkey, same as
us. Some stuffing, dollop of Christmas
264
00:13:35,160 --> 00:13:36,160
pudding.
265
00:13:36,520 --> 00:13:38,060
No wonder he fell off his perch.
266
00:13:39,680 --> 00:13:43,560
No, he didn't fall off the perch after
the nosh. He fell off the perch after
267
00:13:43,560 --> 00:13:44,560
booze.
268
00:13:44,600 --> 00:13:45,600
The booze?
269
00:13:45,760 --> 00:13:48,720
We stuck a couple of drops of wine in
his water.
270
00:13:49,000 --> 00:13:51,040
You stuck wine in his water? Yes.
271
00:13:51,400 --> 00:13:55,440
Oh, Mr Abbott, I'm afraid you're not the
sort of person to have a pet.
272
00:13:55,840 --> 00:13:57,160
Oh, no, no, he loves it.
273
00:13:57,420 --> 00:14:00,180
We only did it a couple of times, mind
you. Yeah, how did it affect him?
274
00:14:00,460 --> 00:14:01,760
Well, how do you think it affected him?
275
00:14:02,100 --> 00:14:04,240
He was stoned out of his little
feathered mind.
276
00:14:06,720 --> 00:14:08,440
Oh, I'll never forget it.
277
00:14:08,760 --> 00:14:12,520
He battered down the door of his cage,
flew out of the window, went straight
278
00:14:12,520 --> 00:14:13,520
next door's cat.
279
00:14:15,420 --> 00:14:18,700
You haven't put any more wine in his
water, have you? No, no, he's off it
280
00:14:18,880 --> 00:14:20,180
As a matter of fact, I think he overdid
it.
281
00:14:20,480 --> 00:14:22,760
It was nearly a fortnight before he
could get up that ladder again.
282
00:14:23,920 --> 00:14:24,920
Mr Abbott.
283
00:14:25,390 --> 00:14:28,030
Will you leave little Joey and I
together, please? Yes, of course.
284
00:14:28,970 --> 00:14:30,170
I'll be in the next room.
285
00:14:31,390 --> 00:14:32,329
Any news?
286
00:14:32,330 --> 00:14:33,209
No, not yet.
287
00:14:33,210 --> 00:14:35,850
It was all your fault, you and that
feathered female.
288
00:14:36,130 --> 00:14:37,290
Well, I'm only trying to help Joey.
289
00:14:37,730 --> 00:14:41,150
You had to bring sex into it. You think
it's the answer to everything.
290
00:14:41,630 --> 00:14:43,050
Well, it's supposed to be good for you.
291
00:14:43,630 --> 00:14:46,170
Well, it wasn't much good to Joey. It
killed him.
292
00:14:46,510 --> 00:14:47,510
Well, it died happy.
293
00:14:48,990 --> 00:14:52,450
You've got to make a joke about it. I'm
not joking, I promise you. When I've got
294
00:14:52,450 --> 00:14:54,030
to go, I hope I go the same way, don't
you?
295
00:14:55,380 --> 00:14:57,420
Sorry, how do we know he's dead? He
might have only fainted.
296
00:14:58,720 --> 00:14:59,720
Excuse me.
297
00:14:59,960 --> 00:15:02,680
Have you any brandy? How much do you
want?
298
00:15:03,040 --> 00:15:04,040
Half a glass.
299
00:15:04,060 --> 00:15:05,260
Here you are.
300
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Thank you.
301
00:15:10,260 --> 00:15:11,360
I thought that was for Joey.
302
00:15:11,660 --> 00:15:14,240
I always get very emotional at times
like this, you know.
303
00:15:14,460 --> 00:15:15,480
Oh, what a shame.
304
00:15:16,000 --> 00:15:19,320
Yes, when I do see how a dumb friend's
sick, you know, it tears me up.
305
00:15:19,700 --> 00:15:21,680
I hate to see animals suffering.
306
00:15:21,940 --> 00:15:22,960
Are you sure you're in the right
business?
307
00:15:23,340 --> 00:15:24,340
No, I'm all right.
308
00:15:24,810 --> 00:15:27,870
I can stand the anguish as long as I get
the brandy.
309
00:15:31,850 --> 00:15:32,850
Yes.
310
00:15:33,070 --> 00:15:36,430
Yes, I'm afraid Joey's gone into the
great aviary in the sky.
311
00:15:36,970 --> 00:15:37,970
Was it the shock?
312
00:15:38,150 --> 00:15:43,030
Shock? Well, go on. Tell him. I'll tell
him. I'm not afraid. It's all right.
313
00:15:43,650 --> 00:15:45,290
We mated him this morning.
314
00:15:45,730 --> 00:15:48,250
For the first time in his life? Yeah,
with Flory.
315
00:15:49,350 --> 00:15:50,590
Not old Mrs.
316
00:15:50,930 --> 00:15:52,630
Baker's budgerigar? That's right, yes.
317
00:15:53,530 --> 00:15:55,010
Surely that wouldn't have killed him,
that shock?
318
00:15:55,270 --> 00:15:56,270
It could indeed.
319
00:15:56,430 --> 00:15:57,690
Well, what's the matter with Flory?
320
00:15:58,730 --> 00:15:59,730
Flory's a male.
321
00:16:02,950 --> 00:16:03,950
A male?
322
00:16:05,590 --> 00:16:06,590
Yes.
323
00:16:07,130 --> 00:16:12,850
A fellow with a name like Flory? Oh,
yes, yes, yes. Mrs. Baker always calls
324
00:16:12,850 --> 00:16:13,850
pets Flory.
325
00:16:14,160 --> 00:16:15,160
After a sister.
326
00:16:15,500 --> 00:16:20,080
Now see what you've done. Well, I was
out there now. Yes, well, I'm afraid
327
00:16:20,080 --> 00:16:22,860
your little Joey died of natural causes.
328
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Natural causes?
329
00:16:24,700 --> 00:16:26,580
Yes. How long have you had him?
330
00:16:26,960 --> 00:16:30,000
Oh, let's see. He came to us on my
father's wedding anniversary.
331
00:16:30,280 --> 00:16:33,840
He'd had a touch of gout. The budgie?
No, no, no, my father.
332
00:16:35,080 --> 00:16:37,880
I'm trying to ascertain his age, Mr.
Abbott. Oh!
333
00:16:38,940 --> 00:16:42,190
Auntie? No, I think... means the bird's
age, Sid.
334
00:16:43,090 --> 00:16:44,090
Joy was eight.
335
00:16:44,370 --> 00:16:50,290
Ah, ah, well, you see, one year in
Budgie's life is equal to ten in the
336
00:16:50,290 --> 00:16:53,530
beings. So, your little Joy was 80.
337
00:16:54,630 --> 00:16:59,550
Oh, he died of old age. I'm afraid so,
yes. Yes, I told you, didn't I? Yes,
338
00:16:59,710 --> 00:17:02,970
now, don't you go and blame yourself,
Mrs. Abbott.
339
00:17:04,200 --> 00:17:06,640
Yes, well, I must be off. I'm busy.
340
00:17:06,980 --> 00:17:08,540
Well, thank you for coming. It's very
nice of you.
341
00:17:08,740 --> 00:17:10,240
That will be six guineas, please.
342
00:17:14,700 --> 00:17:16,380
I told you we'd get a ticket.
343
00:17:17,980 --> 00:17:19,540
Worry not. Leave it to me.
344
00:17:19,800 --> 00:17:21,339
What are you going to do? Leave
insanity?
345
00:17:22,020 --> 00:17:23,020
Leave it to me.
346
00:17:28,099 --> 00:17:29,100
It's your car.
347
00:17:29,600 --> 00:17:31,000
Yes, I'm afraid it is.
348
00:17:31,240 --> 00:17:32,720
You parked on a yellow line.
349
00:17:33,150 --> 00:17:35,650
Yes, but I was distracted by the old
lady lying on the pavement.
350
00:17:35,870 --> 00:17:36,609
Old lady?
351
00:17:36,610 --> 00:17:40,650
Yes. Well, we were driving along, my
sister and I, when this old lady
352
00:17:40,650 --> 00:17:41,650
on the pavement.
353
00:17:41,750 --> 00:17:45,330
Well, we had to stop, didn't we? And you
don't think about double yellow lines
354
00:17:45,330 --> 00:17:48,050
at a time like that. What was the matter
with this poor old lady?
355
00:17:48,250 --> 00:17:50,190
She hadn't eaten for three days.
356
00:17:50,490 --> 00:17:52,250
Oh, isn't that awful?
357
00:17:52,830 --> 00:17:56,110
So we took her into the coffee bar and
we gave her a meal and we gave her
358
00:17:56,110 --> 00:17:58,470
money to pay her electricity bill and
then we came straight back here.
359
00:17:58,730 --> 00:18:03,270
And they say the younger generation have
no feelings. We only did what any
360
00:18:03,270 --> 00:18:04,790
decent human being would have done.
361
00:18:05,190 --> 00:18:07,590
I think what you did was marvellous.
362
00:18:08,110 --> 00:18:10,690
It's been a privilege to meet you. Thank
you.
363
00:18:11,290 --> 00:18:12,290
Here's your ticket.
364
00:18:15,170 --> 00:18:17,950
It usually works.
365
00:18:18,650 --> 00:18:21,030
Maybe I ought to go back to the pregnant
mother's routine.
366
00:18:21,630 --> 00:18:24,330
Come on, Mike, let's get back home. I'm
worried about Joey.
367
00:18:24,670 --> 00:18:25,670
OK.
368
00:18:25,910 --> 00:18:27,530
Wait, where's my parcel?
369
00:18:28,010 --> 00:18:29,050
Well, I haven't got it.
370
00:18:29,310 --> 00:18:30,830
Oh, I must have left it in the coffee
shop.
371
00:18:31,150 --> 00:18:32,150
I'll be in a minute.
372
00:18:36,210 --> 00:18:37,670
Excuse me, miss, are you going?
373
00:18:37,990 --> 00:18:38,929
In a minute.
374
00:18:38,930 --> 00:18:41,690
Do you think you can move your car
forward a bit so I can get my van out?
375
00:19:22,510 --> 00:19:23,510
a piece of cake.
376
00:19:23,650 --> 00:19:24,790
I'm not hungry.
377
00:19:25,250 --> 00:19:26,250
I'll have it then.
378
00:19:29,690 --> 00:19:33,270
I don't know how you can eat like that
with Joey just lying there.
379
00:19:33,590 --> 00:19:35,590
What do you want me to do? Starve to
death and join him?
380
00:19:36,110 --> 00:19:37,270
Poor old Joey.
381
00:19:37,810 --> 00:19:39,350
You mustn't get upset.
382
00:19:40,150 --> 00:19:41,550
He was one of the family.
383
00:19:42,030 --> 00:19:44,570
Now, you heard what the vet said. You
mustn't blame yourself.
384
00:19:45,150 --> 00:19:46,450
I don't blame myself.
385
00:19:46,730 --> 00:19:48,050
Good. I blame you.
386
00:19:50,930 --> 00:19:54,030
Now, darling, It wasn't my fault he got
old.
387
00:19:54,750 --> 00:19:57,310
Well, it didn't help trying to mate him
at 80.
388
00:19:57,570 --> 00:20:01,370
That had nothing to do with it.
389
00:20:03,270 --> 00:20:04,890
You've eaten my cake.
390
00:20:07,750 --> 00:20:10,310
Well, you needn't think I'm going to
tell Sally, because I'm not.
391
00:20:12,070 --> 00:20:13,070
Oh, blimey.
392
00:20:13,810 --> 00:20:16,050
How am I going to tell Sally about that
pudgy?
393
00:20:17,070 --> 00:20:19,230
How am I going to tell Daddy about his
car?
394
00:20:19,590 --> 00:20:20,930
You could write him an anonymous letter.
395
00:20:21,400 --> 00:20:23,500
And then emigrate. Oh, be serious, Mike.
396
00:20:23,760 --> 00:20:26,360
I'll tell you what you could do. You
could tell him we were driving along and
397
00:20:26,360 --> 00:20:27,680
this old lady jumped off the curb.
398
00:20:27,900 --> 00:20:29,900
We'd swerve to avoid her and hit a
lamppost.
399
00:20:30,360 --> 00:20:32,000
You've got a hang -up about old ladies.
400
00:20:32,220 --> 00:20:33,540
Oh, well, you'd think it's only to tell
him then.
401
00:20:33,920 --> 00:20:34,940
I'll tell him the truth.
402
00:20:36,060 --> 00:20:37,060
I'll tell her the truth.
403
00:20:37,300 --> 00:20:38,640
And break the habit of a lifetime.
404
00:20:39,020 --> 00:20:40,020
Very funny.
405
00:20:42,180 --> 00:20:43,039
Hello, Daddy.
406
00:20:43,040 --> 00:20:43,959
Hello, Charlotte.
407
00:20:43,960 --> 00:20:46,300
I've got something to tell you. I think
I'd better leave.
408
00:20:46,620 --> 00:20:47,760
I've got something to tell you, too.
409
00:20:47,980 --> 00:20:49,160
I think I'll join you.
410
00:20:52,420 --> 00:20:54,300
Well, sit down. Thank you.
411
00:20:59,980 --> 00:21:02,300
Well, what will you do? No, no, off to
you. You first.
412
00:21:02,840 --> 00:21:04,160
You won't shout at me, will you?
413
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
Shout at you?
414
00:21:06,180 --> 00:21:07,180
I'm your father.
415
00:21:07,240 --> 00:21:08,880
Why should I shout at my only daughter?
416
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
You usually do.
417
00:21:11,400 --> 00:21:15,420
Now, darling, whatever you've got to
tell me, tell me. It won't upset me.
418
00:21:15,660 --> 00:21:16,660
It's about your car.
419
00:21:17,340 --> 00:21:18,340
What about my car?
420
00:21:18,660 --> 00:21:21,200
Well, this old lady stepped out in the
road and...
421
00:21:22,280 --> 00:21:23,500
And I might as well tell you the truth.
422
00:21:23,760 --> 00:21:24,760
Yes.
423
00:21:24,940 --> 00:21:30,060
I backed your car into the front of a
van, bent his bumper, smashed his
424
00:21:30,060 --> 00:21:31,600
and broke your rear light.
425
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
Is that all?
426
00:21:34,660 --> 00:21:38,760
You mean you're not mad at me? Of course
I'm not mad at you. What's a rear
427
00:21:38,760 --> 00:21:39,940
light? It's nothing.
428
00:21:40,440 --> 00:21:42,340
It's just a rear light. It can't last
forever.
429
00:21:42,660 --> 00:21:45,360
I mean, nothing can last forever, can
it?
430
00:21:45,560 --> 00:21:48,600
I mean, everything has to pass on sooner
or later.
431
00:21:49,110 --> 00:21:49,969
Thank you, Daddy.
432
00:21:49,970 --> 00:21:52,690
Yes, all right. I'm just trying to tell
you that you mustn't let life's setbacks
433
00:21:52,690 --> 00:21:53,690
upset you.
434
00:21:53,710 --> 00:21:57,190
As I was saying, everything, everything
has to pass on sooner or later.
435
00:21:57,590 --> 00:22:00,150
So what was it you were going to tell
me? Well, that's what I'm trying to say.
436
00:22:00,510 --> 00:22:05,410
I mean, everything has to go. You know,
people, cars, animals.
437
00:22:05,950 --> 00:22:07,110
We've all got to go.
438
00:22:07,410 --> 00:22:08,410
Understand?
439
00:22:08,590 --> 00:22:09,590
We're moving house.
440
00:22:09,790 --> 00:22:10,790
No, no, no.
441
00:22:11,330 --> 00:22:12,390
Have you told her yet?
442
00:22:12,610 --> 00:22:13,610
I'm doing my best.
443
00:22:14,450 --> 00:22:16,530
Well, dear, it's Joey.
444
00:22:17,330 --> 00:22:18,390
I'm afraid he's gone.
445
00:22:18,960 --> 00:22:24,780
Gone? Yes. Somebody stupidly left a cage
at the door and he
446
00:22:24,780 --> 00:22:28,760
suddenly saw a flight of budgies migrate
into Australia.
447
00:22:30,560 --> 00:22:36,160
And the call of his homeland was so
strong that he couldn't resist and he
448
00:22:36,160 --> 00:22:37,240
off into the sun.
449
00:22:37,820 --> 00:22:40,880
Nature called and off he went.
450
00:22:41,400 --> 00:22:43,860
He's dead, isn't he? Yes, dear.
451
00:22:45,640 --> 00:22:46,640
Old age.
452
00:22:47,080 --> 00:22:48,160
Poor Joey.
453
00:22:49,840 --> 00:22:50,619
happy life.
454
00:22:50,620 --> 00:22:51,620
Oh, the best.
455
00:22:51,780 --> 00:22:52,599
The best.
456
00:22:52,600 --> 00:22:53,900
He never went short of millet.
457
00:22:54,300 --> 00:22:55,300
Where is he?
458
00:22:55,760 --> 00:22:57,860
Mike's taken him out to bury him under
the willow tree.
459
00:22:58,200 --> 00:23:01,740
He's with his old friends, Harry the
hamster, Rosie the rabbit.
460
00:23:02,940 --> 00:23:06,840
I'd like to see him. For the last time.
Of course, dear.
461
00:23:08,140 --> 00:23:09,140
Good afternoon.
462
00:23:09,280 --> 00:23:11,120
I've come about the damage to my van.
463
00:23:11,320 --> 00:23:14,620
Oh, yes, come right in. My daughter told
me about it. I'll cost you a new bumper
464
00:23:14,620 --> 00:23:15,539
and a new headlamp.
465
00:23:15,540 --> 00:23:16,540
Dad, Dad.
466
00:23:16,580 --> 00:23:17,860
Oh, excuse me.
467
00:23:18,220 --> 00:23:20,050
Dad. waiting for you.
468
00:23:20,350 --> 00:23:21,550
Aren't you coming to the funeral?
469
00:23:21,750 --> 00:23:23,070
Yes, yes, I'll be there in a minute. OK.
470
00:23:23,690 --> 00:23:25,550
Funeral? Yes, it's Joey.
471
00:23:26,210 --> 00:23:27,210
Oh, I'm sorry.
472
00:23:27,390 --> 00:23:30,390
I've come at a bad time. No, not at all.
Come in. Come right in, sir.
473
00:23:31,950 --> 00:23:33,870
Was he... Was he a friend of the family?
474
00:23:34,170 --> 00:23:35,770
Oh, more a member of the family, really.
475
00:23:36,310 --> 00:23:38,770
Oh, look, I'll tell you what. I'll come
back another time. That's all right.
476
00:23:39,010 --> 00:23:39,529
It's all right.
477
00:23:39,530 --> 00:23:40,790
The funeral will only take a minute or
two.
478
00:23:41,210 --> 00:23:42,149
Is that all?
479
00:23:42,150 --> 00:23:43,150
Yes.
480
00:23:43,370 --> 00:23:44,590
We're burying him in the back garden.
481
00:23:46,870 --> 00:23:47,870
In the garden?
482
00:23:48,030 --> 00:23:48,989
Yeah.
483
00:23:48,990 --> 00:23:50,310
Under the woolly tree with the others.
484
00:23:51,830 --> 00:23:52,830
What others?
485
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
Harry and Rosie.
486
00:23:54,450 --> 00:23:57,090
We've got a lovely little cemetery.
Would you like to see it with flowers
487
00:23:57,090 --> 00:23:58,850
over the place? No, thank you. I've just
remembered.
488
00:23:59,110 --> 00:24:00,330
I've got another appointment.
489
00:24:00,550 --> 00:24:01,550
Oh.
490
00:24:02,590 --> 00:24:04,530
Don't worry about the bumper. I'll pay
for that.
491
00:24:06,710 --> 00:24:07,730
And the headlamp.
492
00:24:37,230 --> 00:24:38,230
Going back to bed. Come on.
493
00:24:38,510 --> 00:24:40,810
Oh, Sid, we had enough of that yesterday
morning.
494
00:24:41,070 --> 00:24:43,010
We had nothing yesterday morning. Come
on.
495
00:24:44,010 --> 00:24:47,950
No, we promised to go to the kennels and
get Sally a dog. We've got the whole
496
00:24:47,950 --> 00:24:50,870
day to go to the kennels and buy Sally a
puppy. Now, come on. Nobody will
497
00:24:50,870 --> 00:24:51,549
disturb us.
498
00:24:51,550 --> 00:24:53,670
Come on. All right. You talked me into
it.
499
00:24:54,250 --> 00:24:55,250
Here you go.
500
00:24:55,710 --> 00:24:57,250
Good morning.
501
00:24:57,750 --> 00:25:02,110
You can't have the car. I'm skint. So up
it. I only came to tell you there's no
502
00:25:02,110 --> 00:25:04,750
need to bother to go to the kennels to
get Sally a dog because we got one.
503
00:25:05,150 --> 00:25:06,150
Oh. Oh, no.
35769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.