All language subtitles for Bless This House s02e12 A Touch Of The Unknown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,149 --> 00:00:06,149 Right. 2 00:00:10,170 --> 00:00:15,130 VTR terms 5401, part one, take one. 3 00:01:21,230 --> 00:01:22,230 Here we are. 4 00:01:22,370 --> 00:01:23,370 Mine first. 5 00:01:25,510 --> 00:01:28,750 Capricorn. Somebody very close to you could prove difficult. 6 00:01:29,290 --> 00:01:31,150 In that case, you'd better read your father's. 7 00:01:31,810 --> 00:01:35,370 Taurus. The day may start with a few minor irritations. 8 00:01:35,610 --> 00:01:36,610 Oh, don't. 9 00:01:37,830 --> 00:01:38,830 Morning, Dad. 10 00:01:39,130 --> 00:01:40,130 How's your foot? 11 00:01:40,430 --> 00:01:41,430 Shocking. 12 00:01:43,170 --> 00:01:45,450 It's the last time I go to an art exhibition with him. 13 00:01:46,190 --> 00:01:49,670 Just because... Because a little statue fell on you. It didn't fall. It was 14 00:01:49,670 --> 00:01:52,910 pushed. It was pushed by that maniac friend of his. 15 00:01:53,550 --> 00:01:54,750 Half a ton of granite. 16 00:01:55,310 --> 00:01:56,390 Good thing I jumped back. 17 00:01:56,930 --> 00:01:59,130 Well, if you jumped back, how did you hurt your foot? 18 00:01:59,610 --> 00:02:00,990 Kicking Sam's statue. 19 00:02:02,090 --> 00:02:06,170 I didn't kick it. I tripped over it. Hey, Daddy, it says, a good day for 20 00:02:06,170 --> 00:02:07,089 and getting about. 21 00:02:07,090 --> 00:02:08,310 Yeah, what in? A wheelchair? 22 00:02:09,110 --> 00:02:13,150 Oh, come on, Dad. It was an accident. Sam didn't mean it. Didn't mean it. He 23 00:02:13,150 --> 00:02:14,150 tried to murder me. 24 00:02:14,290 --> 00:02:15,550 Half a ton of granite. 25 00:02:15,910 --> 00:02:18,710 Well, he gets very uptight when people criticise his work. 26 00:02:19,210 --> 00:02:21,870 Did you criticise it? No, I posed a mere comment. 27 00:02:22,110 --> 00:02:23,690 Yeah, you said it was lousy. Exactly. 28 00:02:24,250 --> 00:02:25,850 Well, he was just protecting it. 29 00:02:26,150 --> 00:02:28,370 Protecting it? He's a maniac. He ought to be incarcerated. 30 00:02:29,070 --> 00:02:30,690 Isn't that what they do to tomcats? 31 00:02:34,470 --> 00:02:37,550 No, no, no, it's a completely different thing. They removed it. No. 32 00:02:39,190 --> 00:02:40,168 Finish your breakfast. 33 00:02:40,170 --> 00:02:42,310 But they do, Daddy. We had it in English. 34 00:02:42,670 --> 00:02:44,830 The cat was incarcerated in a cat's home. 35 00:02:45,230 --> 00:02:46,470 It means locked up. Does it? 36 00:02:47,890 --> 00:02:49,230 Just carry on with my horoscope. 37 00:02:49,690 --> 00:02:51,990 Your business affairs will take a turn for the better. 38 00:02:52,250 --> 00:02:53,290 Well, it couldn't get any worse. 39 00:02:53,690 --> 00:02:56,050 A close friend may ask you for a favour. 40 00:02:56,570 --> 00:02:57,850 Trevor's going to borrow the lawnmower. 41 00:02:58,810 --> 00:03:01,170 Strong psychic influences are at work. 42 00:03:01,890 --> 00:03:02,970 I wonder what that means. 43 00:03:03,230 --> 00:03:05,170 It means I know for certain he's going to borrow my lawnmower. 44 00:03:05,930 --> 00:03:06,950 How do you know that? 45 00:03:07,250 --> 00:03:09,690 Because the grass is two foot high and I can hear him thumping around the 46 00:03:09,690 --> 00:03:11,030 backyard. See? 47 00:03:11,470 --> 00:03:13,690 Here, I wonder if I could... Borrow my lawnmower. 48 00:03:16,270 --> 00:03:19,230 Because we have strong psychic influences at work. 49 00:03:25,750 --> 00:03:27,330 Hello? Oh, Mike, Sam. 50 00:03:27,790 --> 00:03:28,910 How's your old man's foot? 51 00:03:29,190 --> 00:03:32,790 Well, it's all right now, but he's very uptight with you, man. So that means 52 00:03:32,790 --> 00:03:33,830 your place is out, yeah? 53 00:03:34,110 --> 00:03:35,190 You've got no chance! 54 00:03:35,650 --> 00:03:37,310 Well, I've got to find somewhere to sleep, man. 55 00:03:37,630 --> 00:03:39,010 Well, find yourself another pad. 56 00:03:39,250 --> 00:03:41,690 I've got no bread, man. I spent all my allowance on granite. 57 00:03:42,050 --> 00:03:43,050 Hey, listen. 58 00:03:43,120 --> 00:03:45,400 You could crash down at the college over the weekend. There's not going to be 59 00:03:45,400 --> 00:03:46,079 anybody there. 60 00:03:46,080 --> 00:03:47,280 Oh, yeah, that's an idea. 61 00:03:47,640 --> 00:03:48,439 Yeah, right. 62 00:03:48,440 --> 00:03:51,420 Listen, you could dust there for years. Nobody would know. I'll sneak you out 63 00:03:51,420 --> 00:03:52,119 some blankets. 64 00:03:52,120 --> 00:03:53,120 Great. Thanks. 65 00:03:55,580 --> 00:03:59,440 I had two clean blankets in the linen cupboard and I can't find them anywhere. 66 00:03:59,840 --> 00:04:00,840 Have you finished? 67 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 Not by my foot. 68 00:04:13,040 --> 00:04:14,140 all bandaged up, you see. 69 00:04:14,760 --> 00:04:15,760 Let me see. 70 00:04:17,459 --> 00:04:19,540 Oh, blimey. First it's horoscopes, now it's tea leaves. 71 00:04:19,860 --> 00:04:22,480 That looks like a cloverleaf in two parts. 72 00:04:23,100 --> 00:04:24,460 That means something's broken. 73 00:04:24,660 --> 00:04:25,900 Like a broken engagement. 74 00:04:26,380 --> 00:04:27,460 Or a broken promise. 75 00:04:27,740 --> 00:04:28,740 How about a broken toe? 76 00:04:29,860 --> 00:04:34,320 Oh, put it down. It's not broken, it's only bruised. Well, the agony is 77 00:04:34,320 --> 00:04:35,820 unbelievable. It's amazing understanding. 78 00:04:36,340 --> 00:04:37,680 Oh, I'm sorry to be a nuisance. 79 00:04:38,060 --> 00:04:40,260 Trevor's broken me lawnmower. Well, it was going beautifully. 80 00:04:40,750 --> 00:04:43,810 Then Trevor bent down to clean the blades and something seems to have 81 00:04:43,810 --> 00:04:44,890 probably caught his tongue in it. 82 00:04:45,790 --> 00:04:49,610 It's uncanny. It was all in his tea leaves. Oh, I don't bother reading tea 83 00:04:49,610 --> 00:04:50,509 leaves anymore. 84 00:04:50,510 --> 00:04:52,110 We've got a sort of Ouija board. 85 00:04:52,670 --> 00:04:54,030 A Ouija board? 86 00:04:54,570 --> 00:04:55,570 Does it work? 87 00:04:55,610 --> 00:04:56,610 Oh, it's incredible. 88 00:04:56,670 --> 00:04:58,290 Only Trevor doesn't like me doing it. 89 00:04:58,610 --> 00:05:01,450 Well, bring it round here. We'll try it here when they've gone to the hair and 90 00:05:01,450 --> 00:05:02,329 hounds tonight. 91 00:05:02,330 --> 00:05:04,410 Oh, great, Mummy. We can have a proper seance. 92 00:05:06,670 --> 00:05:09,350 Nothing wrong with a beer, is this it? 93 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 Not the beer, it's my foot. 94 00:05:12,280 --> 00:05:14,400 Yeah, well, kicking the lawnmower didn't help, did it? 95 00:05:16,020 --> 00:05:18,940 The only way I could start it, especially after you've been mowing your 96 00:05:18,940 --> 00:05:19,940 with it. 97 00:05:22,080 --> 00:05:23,080 I see. 98 00:05:23,280 --> 00:05:24,340 You forgot the limp. 99 00:05:26,980 --> 00:05:29,320 I didn't get any sympathy anyway, come on. 100 00:06:38,830 --> 00:06:40,690 I bet he's got that Ouija out again. 101 00:06:41,610 --> 00:06:42,610 What? 102 00:06:43,390 --> 00:06:45,110 I won't let her do it in our house. 103 00:06:45,370 --> 00:06:46,370 Come on, Blanny. 104 00:06:47,530 --> 00:06:49,190 There's no harm in it. 105 00:06:50,850 --> 00:06:52,070 No harm in it? 106 00:06:52,570 --> 00:06:54,150 It's bloody dangerous, mate. 107 00:06:55,290 --> 00:06:59,490 Dangerous? Yeah. There was this geezer at work, and his missus had a Ouija 108 00:06:59,490 --> 00:07:01,030 board. Ouija board? 109 00:07:01,370 --> 00:07:04,370 It's a sort of way of communicating with the spirits. 110 00:07:04,830 --> 00:07:07,710 And it brought something in the house. 111 00:07:09,050 --> 00:07:10,310 What sort of something? 112 00:07:10,930 --> 00:07:12,410 A poltergeist or something. 113 00:07:14,050 --> 00:07:15,009 What happened? 114 00:07:15,010 --> 00:07:17,790 Well, they got it in the house and they couldn't get rid of it, could they? 115 00:07:18,510 --> 00:07:20,090 In the end, they had to sell it. 116 00:07:20,990 --> 00:07:23,870 What, the poltergeist? No, the house. 117 00:07:24,590 --> 00:07:26,770 I'm not having any more of this, mate. I could have strapped it out. 118 00:07:28,230 --> 00:07:30,630 Get to the house! All right, that's it. Get your hands off. Come on. 119 00:07:33,900 --> 00:07:37,060 You are messing about with the unknown. You're tampering with things beyond your 120 00:07:37,060 --> 00:07:39,500 control. Take no notice of him. Go on, Sally. 121 00:07:39,780 --> 00:07:42,240 Will Daddy buy a new car when he gets his rise? 122 00:07:43,680 --> 00:07:47,660 No. No. Well, of course not I'm getting a rise. I'm lucky if I don't get the 123 00:07:47,660 --> 00:07:49,280 sack. Will Daddy get the sack? 124 00:07:52,060 --> 00:07:53,060 Yes. 125 00:07:53,180 --> 00:07:54,180 What has he done? 126 00:07:54,960 --> 00:07:58,520 Well, it could be wrong. Not wrong very often. Well, that's our... Get your 127 00:07:58,520 --> 00:07:59,520 angle. Come on. 128 00:08:25,450 --> 00:08:27,950 A bottle of gin, half a bottle of brandy. I couldn't wait, Sid. 129 00:08:28,250 --> 00:08:30,590 Something seemed to knock him out the hands. 130 00:08:31,070 --> 00:08:32,590 You couldn't drop the beer, could you? 131 00:08:33,669 --> 00:08:34,730 Get out of here, you spirits. 132 00:08:35,630 --> 00:08:37,789 Oh, he's out of control. 133 00:08:38,330 --> 00:08:40,070 What happened? It's just what happened at this bloke's house. 134 00:08:40,370 --> 00:08:42,669 Which bloke's house? The bloke who's got the odd goblins. 135 00:08:42,970 --> 00:08:43,889 The what? 136 00:08:43,890 --> 00:08:46,450 The poltergeist. Yes, well, whatever it is. 137 00:08:47,350 --> 00:08:50,330 You've done a good night's work, you have. I've got the sack, he's smashed me 138 00:08:50,330 --> 00:08:52,330 booze, and now we've got a house full of odd goblins. 139 00:08:52,550 --> 00:08:54,050 Oh, never mind. 140 00:08:54,380 --> 00:08:56,060 Come on, get your medium out of here. Goodbye. 141 00:08:56,300 --> 00:08:57,380 Thanks for the... Goodbye. 142 00:08:58,440 --> 00:09:01,060 Sally, go to bed. Come on. You too. Bed, please. 143 00:09:02,260 --> 00:09:04,720 And remember, no more powers of darkness in this house. 144 00:09:27,080 --> 00:09:28,080 I'm not worried. 145 00:09:28,760 --> 00:09:32,000 What have I got to worry about? I'm the best salesman in that company. 146 00:09:32,500 --> 00:09:33,640 Then stop worrying. 147 00:09:34,200 --> 00:09:36,240 I brought that company up from nothing. 148 00:09:36,880 --> 00:09:39,020 Yes, dear. Now go to sleep. 149 00:09:39,260 --> 00:09:40,260 Yes. 150 00:09:44,540 --> 00:09:47,620 Do you realise how many paperclips I've sold since I've been there? 151 00:09:50,320 --> 00:09:51,320 No, dear. 152 00:09:51,620 --> 00:09:54,220 Three million. Three solid million paperclips. 153 00:09:54,820 --> 00:09:55,880 Well done. 154 00:09:56,969 --> 00:09:58,310 Then how dare they sack me? 155 00:09:59,730 --> 00:10:01,270 They're not sacking, you see. 156 00:10:01,550 --> 00:10:03,510 You're dead right they're not. I'm going to turn the job in first. 157 00:10:04,870 --> 00:10:06,990 I'm going to phone Humphreys now and tell him what he can do with his job. 158 00:10:07,690 --> 00:10:11,310 Don't be silly. If you ring him in the middle of the night, he will sack you. 159 00:10:14,150 --> 00:10:15,049 That's him. 160 00:10:15,050 --> 00:10:16,370 Jay Burlington Humphreys. 161 00:10:19,810 --> 00:10:20,810 Jay? 162 00:10:20,930 --> 00:10:22,730 As soon as I mentioned his name, he started to ring. 163 00:10:24,110 --> 00:10:25,110 Suppose he's phoning me. 164 00:10:25,770 --> 00:10:27,930 Well, in that case, he'll pay for the call, won't he? 165 00:10:28,650 --> 00:10:29,650 Hello? 166 00:10:29,950 --> 00:10:31,050 Oh, hang on a minute. 167 00:10:31,390 --> 00:10:32,390 It's for Mike. 168 00:10:32,450 --> 00:10:33,450 Thank God. 169 00:10:33,530 --> 00:10:35,350 Mike! Mike, phone! 170 00:10:38,970 --> 00:10:41,390 And now, for goodness sake, go to sleep. 171 00:10:41,850 --> 00:10:44,090 And stop worrying about the Ouija board. 172 00:10:45,410 --> 00:10:46,710 It's all rubbish, really. 173 00:10:47,310 --> 00:10:48,310 Rubbish, is it? 174 00:10:48,610 --> 00:10:50,950 The way that glass flew across the kitchen? 175 00:10:52,330 --> 00:10:53,370 I pushed it. 176 00:10:55,370 --> 00:10:56,369 You did? 177 00:10:56,370 --> 00:10:57,370 Yes. 178 00:10:57,630 --> 00:10:58,630 Well, you swear to that? 179 00:11:00,290 --> 00:11:01,290 Yes. 180 00:11:01,430 --> 00:11:02,690 Oh, well, that's all right then. 181 00:11:07,510 --> 00:11:08,990 Well, you should have kept quiet. 182 00:11:10,370 --> 00:11:11,530 All right, just for tonight. 183 00:11:11,930 --> 00:11:15,950 Listen, Sam, I'll leave the back door open, you creep up to my room, and Sam, 184 00:11:15,950 --> 00:11:18,010 anyone sees you, cover your face up and run! 185 00:11:52,940 --> 00:11:53,940 I don't want to hear it. 186 00:12:24,170 --> 00:12:26,050 See what it is. I know what it is. 187 00:12:26,850 --> 00:12:30,930 One of them, whatever you call it, something you brought into the house, 188 00:12:31,070 --> 00:12:33,170 something from beyond the Ouija board. 189 00:12:55,150 --> 00:12:56,150 It's very good, isn't it? 190 00:12:58,010 --> 00:12:59,610 Got a lot of talent, that, you know that? 191 00:13:01,630 --> 00:13:02,790 I know that tune. 192 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 No, no, no, no! 193 00:13:08,270 --> 00:13:10,410 Don't sing, you'll have the bloomy thing coming up in the company. 194 00:13:13,230 --> 00:13:14,230 It's stopped. 195 00:13:15,990 --> 00:13:17,870 What makes you think it's the poltergeist? 196 00:13:18,110 --> 00:13:19,110 Well, what else could it be? 197 00:13:20,190 --> 00:13:21,850 Burglars? What, playing a violin? 198 00:13:25,390 --> 00:13:28,030 Well, whatever it is, shouldn't we go down and see to it? 199 00:13:28,270 --> 00:13:30,430 It's your poltergeist. You go down and see to it. 200 00:13:30,890 --> 00:13:35,030 My poltergeist? Yes, you brought it into the house, didn't you? I warned you. I 201 00:13:35,030 --> 00:13:38,070 told you we're messing about with forces beyond your control, but you wouldn't 202 00:13:38,070 --> 00:13:40,430 listen. Now you've got a poltergeist. 203 00:13:40,970 --> 00:13:45,670 So you can look after it. With me, I'm having absolutely nothing to do with it. 204 00:15:33,000 --> 00:15:34,720 He doesn't seem to have thrown anything in here. 205 00:15:34,940 --> 00:15:35,779 No. 206 00:15:35,780 --> 00:15:38,220 Sally, has he made any mess in the kitchen? 207 00:15:38,560 --> 00:15:40,980 No. Well, that's good. At least we know his house trained. 208 00:15:43,320 --> 00:15:44,920 Sorry, man, I went to the wrong room. 209 00:15:45,320 --> 00:15:46,940 Stay there and keep quiet. 210 00:15:48,020 --> 00:15:50,720 Nothing in the hall, Dad. Good. 211 00:15:51,100 --> 00:15:52,600 Has he finished his manifestation? 212 00:15:52,940 --> 00:15:53,940 Well, I certainly hope so. 213 00:16:02,250 --> 00:16:03,129 the window, Sid. 214 00:16:03,130 --> 00:16:04,130 I wasn't going. 215 00:16:06,550 --> 00:16:07,650 Who are you? 216 00:16:08,050 --> 00:16:09,430 Where do you come from? 217 00:16:09,790 --> 00:16:10,749 It's Trevor. 218 00:16:10,750 --> 00:16:12,130 I come from next door. 219 00:16:12,930 --> 00:16:14,230 Oh, paralyze him. 220 00:16:20,190 --> 00:16:22,090 Welcome to Sidney Abbott's house of horror. 221 00:16:22,310 --> 00:16:23,630 We heard terrible screams. 222 00:16:23,830 --> 00:16:26,670 Of course you heard terrible screams. We've got poltergeists and a thing 223 00:16:26,670 --> 00:16:27,730 a face and a goblin. 224 00:16:28,230 --> 00:16:29,650 Oh, Sidney, we're all right. 225 00:16:30,010 --> 00:16:32,770 Thank you very much. We can leave that outside and come in. Yeah, but it's too 226 00:16:32,770 --> 00:16:35,330 hot with the poltergeist. We've already got a poltergeist and it doesn't need 227 00:16:35,330 --> 00:16:36,750 any help. It's doing fine. Come on. 228 00:16:37,810 --> 00:16:40,270 Now, first we must get in touch with it. 229 00:16:40,710 --> 00:16:42,470 We've already been in touch with it. 230 00:16:42,730 --> 00:16:45,510 Then we must ask it what it wants and ask it to go. 231 00:16:46,270 --> 00:16:48,150 Supposing it likes it here and doesn't want to go, what then? 232 00:16:48,910 --> 00:16:49,910 Surely else. 233 00:16:50,650 --> 00:16:52,110 Trevor, turn that light out. 234 00:16:58,160 --> 00:16:59,480 It's a fine time to blow a fuse. 235 00:17:00,260 --> 00:17:01,440 Sally, bring the candles. 236 00:17:01,940 --> 00:17:04,640 Yeah, we'll go and fix the fuse, all right? Yeah, I'll come with you, Sid. 237 00:17:04,920 --> 00:17:05,980 Can we have the torch, please? 238 00:17:06,180 --> 00:17:08,099 No, we're not staying here in the dark. 239 00:17:08,359 --> 00:17:09,680 Well, we're not going down there in the dark. 240 00:17:09,900 --> 00:17:12,680 You're not scared, are you? Of course we're not scared. Don't be silly. No, of 241 00:17:12,680 --> 00:17:16,440 course we're not. Let go of my... Come here, Mum. 242 00:17:17,380 --> 00:17:18,960 Can I have the torch now, please? 243 00:17:19,200 --> 00:17:20,300 Thank you, you're very kind. 244 00:17:23,400 --> 00:17:24,400 Now, listen, Sid. 245 00:17:24,460 --> 00:17:27,060 When we fix the fuse, we'll go around my house. 246 00:17:27,400 --> 00:17:30,660 And we'll have a good stiff drink, right? We'll have a good few stiff 247 00:17:30,660 --> 00:17:31,960 mate. Hang on, wait a minute. 248 00:17:32,440 --> 00:17:34,200 Mike's been using the fuse while it's up in his room. 249 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 Sam, 250 00:17:43,200 --> 00:17:44,200 come on, hurry up. 251 00:17:45,900 --> 00:17:47,020 Oh, blimey! 252 00:17:47,500 --> 00:17:48,680 What's the matter with you? 253 00:17:48,880 --> 00:17:51,400 I've got a cramp and I can't walk. I don't care. 254 00:17:51,780 --> 00:17:53,000 Crawl, then. Hurry up. 255 00:17:59,080 --> 00:18:01,660 Oh, he's got some lovely pictures. See, look at this one. 256 00:18:02,420 --> 00:18:04,360 What about this one? 257 00:18:05,100 --> 00:18:10,180 Oh, shut up. Come on. I've got the fuse wire. Let's go and fix it. Get in there 258 00:18:10,180 --> 00:18:11,880 and hide. When they come out, get in my room. Go on. 259 00:18:13,880 --> 00:18:17,180 Let go of me. What's the matter with you? Hello, Dad. 260 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Oh, it's him. 261 00:18:18,640 --> 00:18:20,440 I thought it was something horrible. It is. 262 00:18:22,110 --> 00:18:24,590 We've got enough things ordered in this house without you joining in. I only 263 00:18:24,590 --> 00:18:27,530 came up to look for the fuse wire. I've got the fuse wire. You go and keep your 264 00:18:27,530 --> 00:18:28,750 mother company and we'll go and fix the fuse. 265 00:18:28,950 --> 00:18:32,590 I'll come with you. It doesn't take three fellas to fix a fuse. No, no, no, 266 00:18:32,590 --> 00:18:35,170 Let him come with you, Sid. I can't stand it here by myself. 267 00:18:36,190 --> 00:18:38,310 Not with that thing hanging about. 268 00:18:38,610 --> 00:18:42,610 But you're not by yourself. I'm with you. You put supposing it grabs hold of 269 00:18:42,610 --> 00:18:43,549 on the way out. 270 00:18:43,550 --> 00:18:46,070 I'll be by myself then, won't I? Oh, God, come on. 271 00:19:00,010 --> 00:19:01,650 Positive, dear. Once they go, they go. 272 00:19:01,910 --> 00:19:02,910 It's gone, all right. 273 00:19:03,770 --> 00:19:05,910 Come to think of it, so have Sid and Mike. 274 00:19:06,130 --> 00:19:08,650 They'll be next door boozing. I'll soon chase them out. 275 00:19:09,230 --> 00:19:12,230 Thank you, dear. We could never have got rid of it without you. See you 276 00:19:12,230 --> 00:19:12,969 tomorrow, then. 277 00:19:12,970 --> 00:19:14,110 Bye -bye. Good night. 278 00:19:15,150 --> 00:19:16,270 Well, come on, Sally. 279 00:19:18,070 --> 00:19:19,470 I'm glad it's gone, aren't you, Mummy? 280 00:19:20,330 --> 00:19:21,330 Well, in a way. 281 00:19:21,670 --> 00:19:23,750 It was exciting, though, wasn't it? Oh, yes. 282 00:19:24,110 --> 00:19:25,610 But you didn't actually see it. 283 00:19:29,100 --> 00:19:30,100 Good night, darling. 284 00:19:39,540 --> 00:19:43,160 Shh! You'll wake them all up. Oh, come on. I'm sorry. 285 00:19:48,680 --> 00:19:49,679 Good night, Dad. 286 00:19:49,680 --> 00:19:50,680 Good night, son. 287 00:19:53,600 --> 00:19:54,760 What's she standing there for? 288 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 No reason. 289 00:19:56,740 --> 00:19:57,740 You scared? 290 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Me? No. 291 00:19:59,020 --> 00:20:00,940 If you're scared, I'll come in there with you. 292 00:20:01,340 --> 00:20:02,880 No, that's all right. Good night, Dad. 293 00:20:03,140 --> 00:20:04,140 Good night. 294 00:20:04,800 --> 00:20:05,800 Are you scared? 295 00:20:11,380 --> 00:20:12,380 I'm back. 296 00:20:14,780 --> 00:20:16,360 You've had a few, haven't you? 297 00:20:16,620 --> 00:20:18,860 I know, I'm just keeping Trevor company because he's frightened. 298 00:20:20,200 --> 00:20:21,119 What of? 299 00:20:21,120 --> 00:20:22,220 The plastergeist. 300 00:20:26,250 --> 00:20:27,169 not next door. 301 00:20:27,170 --> 00:20:29,770 Yeah, well, he's frightened they might spread from house to house, you know, 302 00:20:29,790 --> 00:20:31,170 like mice. 303 00:20:32,270 --> 00:20:35,110 Come to bed. Yeah, I'll just get the glass of water. I'm under it. 304 00:20:37,570 --> 00:20:40,250 Why don't you come to bed before you hurt yourself? 305 00:20:40,550 --> 00:20:41,550 I am. 306 00:20:46,210 --> 00:20:48,530 I can't wait any longer, man. I've been waiting all night. 307 00:20:48,830 --> 00:20:49,830 All right. 308 00:20:51,350 --> 00:20:52,350 Come on, quickly. 309 00:20:52,530 --> 00:20:53,930 It's that door there, Sam. Sam! 310 00:21:51,399 --> 00:21:52,840 Come on, open this door. 311 00:21:53,800 --> 00:21:54,800 You! 312 00:22:00,160 --> 00:22:02,060 I'm sorry, Dad. It was only a joke. 313 00:22:02,340 --> 00:22:03,720 I ought to murder you. 314 00:22:04,940 --> 00:22:06,120 Scaring your mother like that. 315 00:22:06,540 --> 00:22:09,520 Oh, he didn't scare me, dear. Well, scaring your sister like that. 316 00:22:09,760 --> 00:22:10,980 Oh, no, he didn't, really. 317 00:22:11,280 --> 00:22:13,880 Well, scaring... Woo -hoo, Dad! Trevor, next door. 318 00:22:14,990 --> 00:22:17,950 How dare you terrify the neighbours like that? Well, it serves him right. Teach 319 00:22:17,950 --> 00:22:20,630 him not to bring his Ouija board round here. I'll teach you something in the 320 00:22:20,630 --> 00:22:21,630 morning. Go to bed. Yes, sir. 321 00:22:21,850 --> 00:22:23,830 There you go. Just a minute. 322 00:22:24,810 --> 00:22:30,270 Now, no more in this house forevermore seances, tea leaf reading or horoscopes, 323 00:22:30,270 --> 00:22:33,490 right? No, dear. Because you know now, once and for all, there's no such things 324 00:22:33,490 --> 00:22:34,490 as poltergeist. 325 00:22:34,790 --> 00:22:36,030 Right, come to bed. 326 00:22:44,300 --> 00:22:45,300 What's that? 23537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.