All language subtitles for Bless This House s02e12 A Touch Of The Unknown
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,149 --> 00:00:06,149
Right.
2
00:00:10,170 --> 00:00:15,130
VTR terms 5401, part one, take one.
3
00:01:21,230 --> 00:01:22,230
Here we are.
4
00:01:22,370 --> 00:01:23,370
Mine first.
5
00:01:25,510 --> 00:01:28,750
Capricorn. Somebody very close to you
could prove difficult.
6
00:01:29,290 --> 00:01:31,150
In that case, you'd better read your
father's.
7
00:01:31,810 --> 00:01:35,370
Taurus. The day may start with a few
minor irritations.
8
00:01:35,610 --> 00:01:36,610
Oh, don't.
9
00:01:37,830 --> 00:01:38,830
Morning, Dad.
10
00:01:39,130 --> 00:01:40,130
How's your foot?
11
00:01:40,430 --> 00:01:41,430
Shocking.
12
00:01:43,170 --> 00:01:45,450
It's the last time I go to an art
exhibition with him.
13
00:01:46,190 --> 00:01:49,670
Just because... Because a little statue
fell on you. It didn't fall. It was
14
00:01:49,670 --> 00:01:52,910
pushed. It was pushed by that maniac
friend of his.
15
00:01:53,550 --> 00:01:54,750
Half a ton of granite.
16
00:01:55,310 --> 00:01:56,390
Good thing I jumped back.
17
00:01:56,930 --> 00:01:59,130
Well, if you jumped back, how did you
hurt your foot?
18
00:01:59,610 --> 00:02:00,990
Kicking Sam's statue.
19
00:02:02,090 --> 00:02:06,170
I didn't kick it. I tripped over it.
Hey, Daddy, it says, a good day for
20
00:02:06,170 --> 00:02:07,089
and getting about.
21
00:02:07,090 --> 00:02:08,310
Yeah, what in? A wheelchair?
22
00:02:09,110 --> 00:02:13,150
Oh, come on, Dad. It was an accident.
Sam didn't mean it. Didn't mean it. He
23
00:02:13,150 --> 00:02:14,150
tried to murder me.
24
00:02:14,290 --> 00:02:15,550
Half a ton of granite.
25
00:02:15,910 --> 00:02:18,710
Well, he gets very uptight when people
criticise his work.
26
00:02:19,210 --> 00:02:21,870
Did you criticise it? No, I posed a mere
comment.
27
00:02:22,110 --> 00:02:23,690
Yeah, you said it was lousy. Exactly.
28
00:02:24,250 --> 00:02:25,850
Well, he was just protecting it.
29
00:02:26,150 --> 00:02:28,370
Protecting it? He's a maniac. He ought
to be incarcerated.
30
00:02:29,070 --> 00:02:30,690
Isn't that what they do to tomcats?
31
00:02:34,470 --> 00:02:37,550
No, no, no, it's a completely different
thing. They removed it. No.
32
00:02:39,190 --> 00:02:40,168
Finish your breakfast.
33
00:02:40,170 --> 00:02:42,310
But they do, Daddy. We had it in
English.
34
00:02:42,670 --> 00:02:44,830
The cat was incarcerated in a cat's
home.
35
00:02:45,230 --> 00:02:46,470
It means locked up. Does it?
36
00:02:47,890 --> 00:02:49,230
Just carry on with my horoscope.
37
00:02:49,690 --> 00:02:51,990
Your business affairs will take a turn
for the better.
38
00:02:52,250 --> 00:02:53,290
Well, it couldn't get any worse.
39
00:02:53,690 --> 00:02:56,050
A close friend may ask you for a favour.
40
00:02:56,570 --> 00:02:57,850
Trevor's going to borrow the lawnmower.
41
00:02:58,810 --> 00:03:01,170
Strong psychic influences are at work.
42
00:03:01,890 --> 00:03:02,970
I wonder what that means.
43
00:03:03,230 --> 00:03:05,170
It means I know for certain he's going
to borrow my lawnmower.
44
00:03:05,930 --> 00:03:06,950
How do you know that?
45
00:03:07,250 --> 00:03:09,690
Because the grass is two foot high and I
can hear him thumping around the
46
00:03:09,690 --> 00:03:11,030
backyard. See?
47
00:03:11,470 --> 00:03:13,690
Here, I wonder if I could... Borrow my
lawnmower.
48
00:03:16,270 --> 00:03:19,230
Because we have strong psychic
influences at work.
49
00:03:25,750 --> 00:03:27,330
Hello? Oh, Mike, Sam.
50
00:03:27,790 --> 00:03:28,910
How's your old man's foot?
51
00:03:29,190 --> 00:03:32,790
Well, it's all right now, but he's very
uptight with you, man. So that means
52
00:03:32,790 --> 00:03:33,830
your place is out, yeah?
53
00:03:34,110 --> 00:03:35,190
You've got no chance!
54
00:03:35,650 --> 00:03:37,310
Well, I've got to find somewhere to
sleep, man.
55
00:03:37,630 --> 00:03:39,010
Well, find yourself another pad.
56
00:03:39,250 --> 00:03:41,690
I've got no bread, man. I spent all my
allowance on granite.
57
00:03:42,050 --> 00:03:43,050
Hey, listen.
58
00:03:43,120 --> 00:03:45,400
You could crash down at the college over
the weekend. There's not going to be
59
00:03:45,400 --> 00:03:46,079
anybody there.
60
00:03:46,080 --> 00:03:47,280
Oh, yeah, that's an idea.
61
00:03:47,640 --> 00:03:48,439
Yeah, right.
62
00:03:48,440 --> 00:03:51,420
Listen, you could dust there for years.
Nobody would know. I'll sneak you out
63
00:03:51,420 --> 00:03:52,119
some blankets.
64
00:03:52,120 --> 00:03:53,120
Great. Thanks.
65
00:03:55,580 --> 00:03:59,440
I had two clean blankets in the linen
cupboard and I can't find them anywhere.
66
00:03:59,840 --> 00:04:00,840
Have you finished?
67
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Not by my foot.
68
00:04:13,040 --> 00:04:14,140
all bandaged up, you see.
69
00:04:14,760 --> 00:04:15,760
Let me see.
70
00:04:17,459 --> 00:04:19,540
Oh, blimey. First it's horoscopes, now
it's tea leaves.
71
00:04:19,860 --> 00:04:22,480
That looks like a cloverleaf in two
parts.
72
00:04:23,100 --> 00:04:24,460
That means something's broken.
73
00:04:24,660 --> 00:04:25,900
Like a broken engagement.
74
00:04:26,380 --> 00:04:27,460
Or a broken promise.
75
00:04:27,740 --> 00:04:28,740
How about a broken toe?
76
00:04:29,860 --> 00:04:34,320
Oh, put it down. It's not broken, it's
only bruised. Well, the agony is
77
00:04:34,320 --> 00:04:35,820
unbelievable. It's amazing
understanding.
78
00:04:36,340 --> 00:04:37,680
Oh, I'm sorry to be a nuisance.
79
00:04:38,060 --> 00:04:40,260
Trevor's broken me lawnmower. Well, it
was going beautifully.
80
00:04:40,750 --> 00:04:43,810
Then Trevor bent down to clean the
blades and something seems to have
81
00:04:43,810 --> 00:04:44,890
probably caught his tongue in it.
82
00:04:45,790 --> 00:04:49,610
It's uncanny. It was all in his tea
leaves. Oh, I don't bother reading tea
83
00:04:49,610 --> 00:04:50,509
leaves anymore.
84
00:04:50,510 --> 00:04:52,110
We've got a sort of Ouija board.
85
00:04:52,670 --> 00:04:54,030
A Ouija board?
86
00:04:54,570 --> 00:04:55,570
Does it work?
87
00:04:55,610 --> 00:04:56,610
Oh, it's incredible.
88
00:04:56,670 --> 00:04:58,290
Only Trevor doesn't like me doing it.
89
00:04:58,610 --> 00:05:01,450
Well, bring it round here. We'll try it
here when they've gone to the hair and
90
00:05:01,450 --> 00:05:02,329
hounds tonight.
91
00:05:02,330 --> 00:05:04,410
Oh, great, Mummy. We can have a proper
seance.
92
00:05:06,670 --> 00:05:09,350
Nothing wrong with a beer, is this it?
93
00:05:09,600 --> 00:05:10,600
Not the beer, it's my foot.
94
00:05:12,280 --> 00:05:14,400
Yeah, well, kicking the lawnmower didn't
help, did it?
95
00:05:16,020 --> 00:05:18,940
The only way I could start it,
especially after you've been mowing your
96
00:05:18,940 --> 00:05:19,940
with it.
97
00:05:22,080 --> 00:05:23,080
I see.
98
00:05:23,280 --> 00:05:24,340
You forgot the limp.
99
00:05:26,980 --> 00:05:29,320
I didn't get any sympathy anyway, come
on.
100
00:06:38,830 --> 00:06:40,690
I bet he's got that Ouija out again.
101
00:06:41,610 --> 00:06:42,610
What?
102
00:06:43,390 --> 00:06:45,110
I won't let her do it in our house.
103
00:06:45,370 --> 00:06:46,370
Come on, Blanny.
104
00:06:47,530 --> 00:06:49,190
There's no harm in it.
105
00:06:50,850 --> 00:06:52,070
No harm in it?
106
00:06:52,570 --> 00:06:54,150
It's bloody dangerous, mate.
107
00:06:55,290 --> 00:06:59,490
Dangerous? Yeah. There was this geezer
at work, and his missus had a Ouija
108
00:06:59,490 --> 00:07:01,030
board. Ouija board?
109
00:07:01,370 --> 00:07:04,370
It's a sort of way of communicating with
the spirits.
110
00:07:04,830 --> 00:07:07,710
And it brought something in the house.
111
00:07:09,050 --> 00:07:10,310
What sort of something?
112
00:07:10,930 --> 00:07:12,410
A poltergeist or something.
113
00:07:14,050 --> 00:07:15,009
What happened?
114
00:07:15,010 --> 00:07:17,790
Well, they got it in the house and they
couldn't get rid of it, could they?
115
00:07:18,510 --> 00:07:20,090
In the end, they had to sell it.
116
00:07:20,990 --> 00:07:23,870
What, the poltergeist? No, the house.
117
00:07:24,590 --> 00:07:26,770
I'm not having any more of this, mate. I
could have strapped it out.
118
00:07:28,230 --> 00:07:30,630
Get to the house! All right, that's it.
Get your hands off. Come on.
119
00:07:33,900 --> 00:07:37,060
You are messing about with the unknown.
You're tampering with things beyond your
120
00:07:37,060 --> 00:07:39,500
control. Take no notice of him. Go on,
Sally.
121
00:07:39,780 --> 00:07:42,240
Will Daddy buy a new car when he gets
his rise?
122
00:07:43,680 --> 00:07:47,660
No. No. Well, of course not I'm getting
a rise. I'm lucky if I don't get the
123
00:07:47,660 --> 00:07:49,280
sack. Will Daddy get the sack?
124
00:07:52,060 --> 00:07:53,060
Yes.
125
00:07:53,180 --> 00:07:54,180
What has he done?
126
00:07:54,960 --> 00:07:58,520
Well, it could be wrong. Not wrong very
often. Well, that's our... Get your
127
00:07:58,520 --> 00:07:59,520
angle. Come on.
128
00:08:25,450 --> 00:08:27,950
A bottle of gin, half a bottle of
brandy. I couldn't wait, Sid.
129
00:08:28,250 --> 00:08:30,590
Something seemed to knock him out the
hands.
130
00:08:31,070 --> 00:08:32,590
You couldn't drop the beer, could you?
131
00:08:33,669 --> 00:08:34,730
Get out of here, you spirits.
132
00:08:35,630 --> 00:08:37,789
Oh, he's out of control.
133
00:08:38,330 --> 00:08:40,070
What happened? It's just what happened
at this bloke's house.
134
00:08:40,370 --> 00:08:42,669
Which bloke's house? The bloke who's got
the odd goblins.
135
00:08:42,970 --> 00:08:43,889
The what?
136
00:08:43,890 --> 00:08:46,450
The poltergeist. Yes, well, whatever it
is.
137
00:08:47,350 --> 00:08:50,330
You've done a good night's work, you
have. I've got the sack, he's smashed me
138
00:08:50,330 --> 00:08:52,330
booze, and now we've got a house full of
odd goblins.
139
00:08:52,550 --> 00:08:54,050
Oh, never mind.
140
00:08:54,380 --> 00:08:56,060
Come on, get your medium out of here.
Goodbye.
141
00:08:56,300 --> 00:08:57,380
Thanks for the... Goodbye.
142
00:08:58,440 --> 00:09:01,060
Sally, go to bed. Come on. You too. Bed,
please.
143
00:09:02,260 --> 00:09:04,720
And remember, no more powers of darkness
in this house.
144
00:09:27,080 --> 00:09:28,080
I'm not worried.
145
00:09:28,760 --> 00:09:32,000
What have I got to worry about? I'm the
best salesman in that company.
146
00:09:32,500 --> 00:09:33,640
Then stop worrying.
147
00:09:34,200 --> 00:09:36,240
I brought that company up from nothing.
148
00:09:36,880 --> 00:09:39,020
Yes, dear. Now go to sleep.
149
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
Yes.
150
00:09:44,540 --> 00:09:47,620
Do you realise how many paperclips I've
sold since I've been there?
151
00:09:50,320 --> 00:09:51,320
No, dear.
152
00:09:51,620 --> 00:09:54,220
Three million. Three solid million
paperclips.
153
00:09:54,820 --> 00:09:55,880
Well done.
154
00:09:56,969 --> 00:09:58,310
Then how dare they sack me?
155
00:09:59,730 --> 00:10:01,270
They're not sacking, you see.
156
00:10:01,550 --> 00:10:03,510
You're dead right they're not. I'm going
to turn the job in first.
157
00:10:04,870 --> 00:10:06,990
I'm going to phone Humphreys now and
tell him what he can do with his job.
158
00:10:07,690 --> 00:10:11,310
Don't be silly. If you ring him in the
middle of the night, he will sack you.
159
00:10:14,150 --> 00:10:15,049
That's him.
160
00:10:15,050 --> 00:10:16,370
Jay Burlington Humphreys.
161
00:10:19,810 --> 00:10:20,810
Jay?
162
00:10:20,930 --> 00:10:22,730
As soon as I mentioned his name, he
started to ring.
163
00:10:24,110 --> 00:10:25,110
Suppose he's phoning me.
164
00:10:25,770 --> 00:10:27,930
Well, in that case, he'll pay for the
call, won't he?
165
00:10:28,650 --> 00:10:29,650
Hello?
166
00:10:29,950 --> 00:10:31,050
Oh, hang on a minute.
167
00:10:31,390 --> 00:10:32,390
It's for Mike.
168
00:10:32,450 --> 00:10:33,450
Thank God.
169
00:10:33,530 --> 00:10:35,350
Mike! Mike, phone!
170
00:10:38,970 --> 00:10:41,390
And now, for goodness sake, go to sleep.
171
00:10:41,850 --> 00:10:44,090
And stop worrying about the Ouija board.
172
00:10:45,410 --> 00:10:46,710
It's all rubbish, really.
173
00:10:47,310 --> 00:10:48,310
Rubbish, is it?
174
00:10:48,610 --> 00:10:50,950
The way that glass flew across the
kitchen?
175
00:10:52,330 --> 00:10:53,370
I pushed it.
176
00:10:55,370 --> 00:10:56,369
You did?
177
00:10:56,370 --> 00:10:57,370
Yes.
178
00:10:57,630 --> 00:10:58,630
Well, you swear to that?
179
00:11:00,290 --> 00:11:01,290
Yes.
180
00:11:01,430 --> 00:11:02,690
Oh, well, that's all right then.
181
00:11:07,510 --> 00:11:08,990
Well, you should have kept quiet.
182
00:11:10,370 --> 00:11:11,530
All right, just for tonight.
183
00:11:11,930 --> 00:11:15,950
Listen, Sam, I'll leave the back door
open, you creep up to my room, and Sam,
184
00:11:15,950 --> 00:11:18,010
anyone sees you, cover your face up and
run!
185
00:11:52,940 --> 00:11:53,940
I don't want to hear it.
186
00:12:24,170 --> 00:12:26,050
See what it is. I know what it is.
187
00:12:26,850 --> 00:12:30,930
One of them, whatever you call it,
something you brought into the house,
188
00:12:31,070 --> 00:12:33,170
something from beyond the Ouija board.
189
00:12:55,150 --> 00:12:56,150
It's very good, isn't it?
190
00:12:58,010 --> 00:12:59,610
Got a lot of talent, that, you know
that?
191
00:13:01,630 --> 00:13:02,790
I know that tune.
192
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
No, no, no, no!
193
00:13:08,270 --> 00:13:10,410
Don't sing, you'll have the bloomy thing
coming up in the company.
194
00:13:13,230 --> 00:13:14,230
It's stopped.
195
00:13:15,990 --> 00:13:17,870
What makes you think it's the
poltergeist?
196
00:13:18,110 --> 00:13:19,110
Well, what else could it be?
197
00:13:20,190 --> 00:13:21,850
Burglars? What, playing a violin?
198
00:13:25,390 --> 00:13:28,030
Well, whatever it is, shouldn't we go
down and see to it?
199
00:13:28,270 --> 00:13:30,430
It's your poltergeist. You go down and
see to it.
200
00:13:30,890 --> 00:13:35,030
My poltergeist? Yes, you brought it into
the house, didn't you? I warned you. I
201
00:13:35,030 --> 00:13:38,070
told you we're messing about with forces
beyond your control, but you wouldn't
202
00:13:38,070 --> 00:13:40,430
listen. Now you've got a poltergeist.
203
00:13:40,970 --> 00:13:45,670
So you can look after it. With me, I'm
having absolutely nothing to do with it.
204
00:15:33,000 --> 00:15:34,720
He doesn't seem to have thrown anything
in here.
205
00:15:34,940 --> 00:15:35,779
No.
206
00:15:35,780 --> 00:15:38,220
Sally, has he made any mess in the
kitchen?
207
00:15:38,560 --> 00:15:40,980
No. Well, that's good. At least we know
his house trained.
208
00:15:43,320 --> 00:15:44,920
Sorry, man, I went to the wrong room.
209
00:15:45,320 --> 00:15:46,940
Stay there and keep quiet.
210
00:15:48,020 --> 00:15:50,720
Nothing in the hall, Dad. Good.
211
00:15:51,100 --> 00:15:52,600
Has he finished his manifestation?
212
00:15:52,940 --> 00:15:53,940
Well, I certainly hope so.
213
00:16:02,250 --> 00:16:03,129
the window, Sid.
214
00:16:03,130 --> 00:16:04,130
I wasn't going.
215
00:16:06,550 --> 00:16:07,650
Who are you?
216
00:16:08,050 --> 00:16:09,430
Where do you come from?
217
00:16:09,790 --> 00:16:10,749
It's Trevor.
218
00:16:10,750 --> 00:16:12,130
I come from next door.
219
00:16:12,930 --> 00:16:14,230
Oh, paralyze him.
220
00:16:20,190 --> 00:16:22,090
Welcome to Sidney Abbott's house of
horror.
221
00:16:22,310 --> 00:16:23,630
We heard terrible screams.
222
00:16:23,830 --> 00:16:26,670
Of course you heard terrible screams.
We've got poltergeists and a thing
223
00:16:26,670 --> 00:16:27,730
a face and a goblin.
224
00:16:28,230 --> 00:16:29,650
Oh, Sidney, we're all right.
225
00:16:30,010 --> 00:16:32,770
Thank you very much. We can leave that
outside and come in. Yeah, but it's too
226
00:16:32,770 --> 00:16:35,330
hot with the poltergeist. We've already
got a poltergeist and it doesn't need
227
00:16:35,330 --> 00:16:36,750
any help. It's doing fine. Come on.
228
00:16:37,810 --> 00:16:40,270
Now, first we must get in touch with it.
229
00:16:40,710 --> 00:16:42,470
We've already been in touch with it.
230
00:16:42,730 --> 00:16:45,510
Then we must ask it what it wants and
ask it to go.
231
00:16:46,270 --> 00:16:48,150
Supposing it likes it here and doesn't
want to go, what then?
232
00:16:48,910 --> 00:16:49,910
Surely else.
233
00:16:50,650 --> 00:16:52,110
Trevor, turn that light out.
234
00:16:58,160 --> 00:16:59,480
It's a fine time to blow a fuse.
235
00:17:00,260 --> 00:17:01,440
Sally, bring the candles.
236
00:17:01,940 --> 00:17:04,640
Yeah, we'll go and fix the fuse, all
right? Yeah, I'll come with you, Sid.
237
00:17:04,920 --> 00:17:05,980
Can we have the torch, please?
238
00:17:06,180 --> 00:17:08,099
No, we're not staying here in the dark.
239
00:17:08,359 --> 00:17:09,680
Well, we're not going down there in the
dark.
240
00:17:09,900 --> 00:17:12,680
You're not scared, are you? Of course
we're not scared. Don't be silly. No, of
241
00:17:12,680 --> 00:17:16,440
course we're not. Let go of my... Come
here, Mum.
242
00:17:17,380 --> 00:17:18,960
Can I have the torch now, please?
243
00:17:19,200 --> 00:17:20,300
Thank you, you're very kind.
244
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Now, listen, Sid.
245
00:17:24,460 --> 00:17:27,060
When we fix the fuse, we'll go around my
house.
246
00:17:27,400 --> 00:17:30,660
And we'll have a good stiff drink,
right? We'll have a good few stiff
247
00:17:30,660 --> 00:17:31,960
mate. Hang on, wait a minute.
248
00:17:32,440 --> 00:17:34,200
Mike's been using the fuse while it's up
in his room.
249
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
Sam,
250
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
come on, hurry up.
251
00:17:45,900 --> 00:17:47,020
Oh, blimey!
252
00:17:47,500 --> 00:17:48,680
What's the matter with you?
253
00:17:48,880 --> 00:17:51,400
I've got a cramp and I can't walk. I
don't care.
254
00:17:51,780 --> 00:17:53,000
Crawl, then. Hurry up.
255
00:17:59,080 --> 00:18:01,660
Oh, he's got some lovely pictures. See,
look at this one.
256
00:18:02,420 --> 00:18:04,360
What about this one?
257
00:18:05,100 --> 00:18:10,180
Oh, shut up. Come on. I've got the fuse
wire. Let's go and fix it. Get in there
258
00:18:10,180 --> 00:18:11,880
and hide. When they come out, get in my
room. Go on.
259
00:18:13,880 --> 00:18:17,180
Let go of me. What's the matter with
you? Hello, Dad.
260
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Oh, it's him.
261
00:18:18,640 --> 00:18:20,440
I thought it was something horrible. It
is.
262
00:18:22,110 --> 00:18:24,590
We've got enough things ordered in this
house without you joining in. I only
263
00:18:24,590 --> 00:18:27,530
came up to look for the fuse wire. I've
got the fuse wire. You go and keep your
264
00:18:27,530 --> 00:18:28,750
mother company and we'll go and fix the
fuse.
265
00:18:28,950 --> 00:18:32,590
I'll come with you. It doesn't take
three fellas to fix a fuse. No, no, no,
266
00:18:32,590 --> 00:18:35,170
Let him come with you, Sid. I can't
stand it here by myself.
267
00:18:36,190 --> 00:18:38,310
Not with that thing hanging about.
268
00:18:38,610 --> 00:18:42,610
But you're not by yourself. I'm with
you. You put supposing it grabs hold of
269
00:18:42,610 --> 00:18:43,549
on the way out.
270
00:18:43,550 --> 00:18:46,070
I'll be by myself then, won't I? Oh,
God, come on.
271
00:19:00,010 --> 00:19:01,650
Positive, dear. Once they go, they go.
272
00:19:01,910 --> 00:19:02,910
It's gone, all right.
273
00:19:03,770 --> 00:19:05,910
Come to think of it, so have Sid and
Mike.
274
00:19:06,130 --> 00:19:08,650
They'll be next door boozing. I'll soon
chase them out.
275
00:19:09,230 --> 00:19:12,230
Thank you, dear. We could never have got
rid of it without you. See you
276
00:19:12,230 --> 00:19:12,969
tomorrow, then.
277
00:19:12,970 --> 00:19:14,110
Bye -bye. Good night.
278
00:19:15,150 --> 00:19:16,270
Well, come on, Sally.
279
00:19:18,070 --> 00:19:19,470
I'm glad it's gone, aren't you, Mummy?
280
00:19:20,330 --> 00:19:21,330
Well, in a way.
281
00:19:21,670 --> 00:19:23,750
It was exciting, though, wasn't it? Oh,
yes.
282
00:19:24,110 --> 00:19:25,610
But you didn't actually see it.
283
00:19:29,100 --> 00:19:30,100
Good night, darling.
284
00:19:39,540 --> 00:19:43,160
Shh! You'll wake them all up. Oh, come
on. I'm sorry.
285
00:19:48,680 --> 00:19:49,679
Good night, Dad.
286
00:19:49,680 --> 00:19:50,680
Good night, son.
287
00:19:53,600 --> 00:19:54,760
What's she standing there for?
288
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
No reason.
289
00:19:56,740 --> 00:19:57,740
You scared?
290
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Me? No.
291
00:19:59,020 --> 00:20:00,940
If you're scared, I'll come in there
with you.
292
00:20:01,340 --> 00:20:02,880
No, that's all right. Good night, Dad.
293
00:20:03,140 --> 00:20:04,140
Good night.
294
00:20:04,800 --> 00:20:05,800
Are you scared?
295
00:20:11,380 --> 00:20:12,380
I'm back.
296
00:20:14,780 --> 00:20:16,360
You've had a few, haven't you?
297
00:20:16,620 --> 00:20:18,860
I know, I'm just keeping Trevor company
because he's frightened.
298
00:20:20,200 --> 00:20:21,119
What of?
299
00:20:21,120 --> 00:20:22,220
The plastergeist.
300
00:20:26,250 --> 00:20:27,169
not next door.
301
00:20:27,170 --> 00:20:29,770
Yeah, well, he's frightened they might
spread from house to house, you know,
302
00:20:29,790 --> 00:20:31,170
like mice.
303
00:20:32,270 --> 00:20:35,110
Come to bed. Yeah, I'll just get the
glass of water. I'm under it.
304
00:20:37,570 --> 00:20:40,250
Why don't you come to bed before you
hurt yourself?
305
00:20:40,550 --> 00:20:41,550
I am.
306
00:20:46,210 --> 00:20:48,530
I can't wait any longer, man. I've been
waiting all night.
307
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
All right.
308
00:20:51,350 --> 00:20:52,350
Come on, quickly.
309
00:20:52,530 --> 00:20:53,930
It's that door there, Sam. Sam!
310
00:21:51,399 --> 00:21:52,840
Come on, open this door.
311
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
You!
312
00:22:00,160 --> 00:22:02,060
I'm sorry, Dad. It was only a joke.
313
00:22:02,340 --> 00:22:03,720
I ought to murder you.
314
00:22:04,940 --> 00:22:06,120
Scaring your mother like that.
315
00:22:06,540 --> 00:22:09,520
Oh, he didn't scare me, dear. Well,
scaring your sister like that.
316
00:22:09,760 --> 00:22:10,980
Oh, no, he didn't, really.
317
00:22:11,280 --> 00:22:13,880
Well, scaring... Woo -hoo, Dad! Trevor,
next door.
318
00:22:14,990 --> 00:22:17,950
How dare you terrify the neighbours like
that? Well, it serves him right. Teach
319
00:22:17,950 --> 00:22:20,630
him not to bring his Ouija board round
here. I'll teach you something in the
320
00:22:20,630 --> 00:22:21,630
morning. Go to bed. Yes, sir.
321
00:22:21,850 --> 00:22:23,830
There you go. Just a minute.
322
00:22:24,810 --> 00:22:30,270
Now, no more in this house forevermore
seances, tea leaf reading or horoscopes,
323
00:22:30,270 --> 00:22:33,490
right? No, dear. Because you know now,
once and for all, there's no such things
324
00:22:33,490 --> 00:22:34,490
as poltergeist.
325
00:22:34,790 --> 00:22:36,030
Right, come to bed.
326
00:22:44,300 --> 00:22:45,300
What's that?
23537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.