All language subtitles for Bless This House s02e09 Never Again On Sunday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 It's only a bit, it's okay. 2 00:00:05,780 --> 00:00:10,300 VTR 10 -5 -3 -double -9, part one, take one. 3 00:00:10,580 --> 00:00:11,860 Go, Lana, that's sexy. 4 00:01:13,240 --> 00:01:14,240 Sid? What's the matter? 5 00:01:14,640 --> 00:01:15,780 I brought you a cup of tea. 6 00:01:16,540 --> 00:01:17,540 Oh, thank you. 7 00:01:20,480 --> 00:01:21,480 What's the time? 8 00:01:22,120 --> 00:01:23,120 Just after nine. 9 00:01:23,260 --> 00:01:24,260 Oh, good. 10 00:01:25,320 --> 00:01:26,320 Nine? 11 00:01:26,660 --> 00:01:27,660 No! 12 00:01:28,760 --> 00:01:31,000 You let me have a sleep. That's what a panic is. 13 00:01:31,200 --> 00:01:36,020 Sid! I haven't got time to talk. I haven't got time to talk. 14 00:01:37,560 --> 00:01:40,760 Who was in that bathroom? Come out. I'm late for work. Come on, hurry up. 15 00:01:41,619 --> 00:01:43,680 There's nobody in that bathroom, Dad. 16 00:01:43,980 --> 00:01:45,320 I haven't got time to talk. I'm late. 17 00:01:47,960 --> 00:01:48,960 My clean towels. 18 00:01:55,260 --> 00:01:56,340 What's the matter with Daddy? 19 00:01:56,700 --> 00:01:58,780 He's late for work. On a Sunday? 20 00:01:59,820 --> 00:02:03,900 Daddy, you know it's Sunday. I know it's Sunday. Even Mike knows it's Sunday, 21 00:02:04,000 --> 00:02:05,100 but not your father. 22 00:02:05,780 --> 00:02:09,120 There's no blade in there. You've been using my razor again, haven't you? It 23 00:02:09,120 --> 00:02:09,859 me, Daddy. 24 00:02:09,860 --> 00:02:11,670 You? You haven't started the shave, have you? 25 00:02:11,990 --> 00:02:14,290 Oh, I used to cut out my leather skirt. Thank you. 26 00:02:14,550 --> 00:02:16,110 Can I borrow the razor we gave you for your birthday? 27 00:02:16,330 --> 00:02:17,670 I'm sorry, Dad, I swapped it for an amplifier. 28 00:02:18,150 --> 00:02:19,089 Forget it. 29 00:02:19,090 --> 00:02:20,090 I'll shave at the office. 30 00:02:20,270 --> 00:02:21,290 Where's my clean shirt and socks? 31 00:02:21,610 --> 00:02:25,230 Sid, will you calm down? I haven't got time to calm down. I'm late, blimey. I 32 00:02:25,230 --> 00:02:26,250 could get ulcers like this. 33 00:02:26,690 --> 00:02:27,970 I think Daddy's gone crackers. 34 00:02:28,310 --> 00:02:31,630 I think somebody ought to tell him. I think you two should go down and have 35 00:02:31,630 --> 00:02:33,990 breakfast. What, miss all the fun when Daddy finds out? 36 00:02:34,250 --> 00:02:35,910 You're too young for that kind of language. 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,610 Come on, isn't anybody going to help me with my shirt? I'm waiting for it. 38 00:02:39,910 --> 00:02:41,270 Come on, don't stand there. Do something. 39 00:02:41,530 --> 00:02:43,950 Sid, will you listen for a minute? I haven't got time to listen. 40 00:02:44,570 --> 00:02:45,810 Find me at the office or something. 41 00:02:46,730 --> 00:02:47,970 Why don't you dress for school? 42 00:02:48,410 --> 00:02:49,410 I'm not going to school. 43 00:02:49,630 --> 00:02:51,350 Don't argue with me. Get dressed. It's closed. 44 00:02:51,790 --> 00:02:53,270 Closed? What happened? Another teacher strike? 45 00:02:53,590 --> 00:02:54,590 It's Sunday. 46 00:02:55,150 --> 00:02:56,310 Well, let's know it's Sunday. 47 00:02:56,790 --> 00:03:00,370 Yeah. It's that 24 -hour gap between Saturday and Monday. 48 00:03:02,670 --> 00:03:04,150 Why didn't somebody tell me? 49 00:03:05,270 --> 00:03:07,870 We, Sid, couldn't get a word in H -Way. 50 00:03:08,810 --> 00:03:09,810 Sunday. 51 00:03:12,110 --> 00:03:13,110 It's in Sunday. 52 00:03:15,190 --> 00:03:18,750 And I've been galloping about here like a bloomin'... It's Sunday! 53 00:03:18,970 --> 00:03:24,950 Now what are you doing? 54 00:03:25,290 --> 00:03:26,590 I've gone back to bed to unwind. 55 00:03:27,450 --> 00:03:31,170 Well, now you're awake, why don't you get up? Get up? It's Sunday. 56 00:03:31,650 --> 00:03:35,130 But people do get up on Sundays. Some even go to church. 57 00:03:35,530 --> 00:03:37,550 Sunday is supposed to be a religious day. 58 00:03:37,790 --> 00:03:39,050 I'm being religious in bed. 59 00:03:42,120 --> 00:03:42,599 What is that? 60 00:03:42,600 --> 00:03:44,540 Well, it says quite clearly in the Bible. 61 00:03:45,640 --> 00:03:49,340 Six days a week shalt thou labour and do all thy work. 62 00:03:49,680 --> 00:03:54,160 On Sundays you shall not do any work, nor your son nor your daughter. They 63 00:03:54,160 --> 00:03:55,160 do any work anyway. 64 00:03:56,240 --> 00:03:58,000 Nor a maidservant, that's you. 65 00:03:58,360 --> 00:04:01,340 Nor a governor, that's me. So leave me alone, I'm having a rest. 66 00:04:02,380 --> 00:04:05,320 Don't you ever think of all the things you could be doing instead of lying 67 00:04:05,320 --> 00:04:06,320 there? 68 00:04:06,900 --> 00:04:09,980 I could think of a couple I could do while I'm lying there. Come on. 69 00:04:13,320 --> 00:04:14,319 Quick cuddle, come on. 70 00:04:14,320 --> 00:04:15,760 Well, this time in the morning. 71 00:04:16,019 --> 00:04:17,019 Well, we are married. 72 00:04:17,360 --> 00:04:18,660 No, thank you, not right now. 73 00:04:22,100 --> 00:04:24,020 I was better off before we were married. 74 00:04:24,600 --> 00:04:27,040 Don't be so vulgar. Come on, get up. 75 00:04:27,380 --> 00:04:28,560 Get up, it's Sunday. 76 00:04:29,600 --> 00:04:31,440 Sunday. Oh, God, I hate Sunday. 77 00:04:31,860 --> 00:04:33,020 Well, what's wrong with Sunday? 78 00:04:33,280 --> 00:04:36,040 Well, they're a dead life. There's no football, no racing, no dogs. 79 00:04:36,900 --> 00:04:39,640 The continent, they've got the right idea about Sundays. Oh, yes. 80 00:04:40,120 --> 00:04:41,120 Maybe with a bit of luck. 81 00:04:41,520 --> 00:04:43,260 Our Sundays will brighten up when we get into Europe. 82 00:04:43,760 --> 00:04:45,500 I'm happy with our Sundays as they are. 83 00:04:46,760 --> 00:04:49,520 You've got the right idea there, you know. It's all happening on the 84 00:04:49,680 --> 00:04:50,920 You can do what you like here on a Sunday. 85 00:04:51,380 --> 00:04:53,200 The rest of the week, too, from what I hear. 86 00:04:53,920 --> 00:04:56,460 I'll be too. The French don't want us in the six because they think we'll ruin 87 00:04:56,460 --> 00:04:57,460 their Sundays as well. 88 00:04:58,160 --> 00:05:01,500 Well, I hope they don't interfere with our Sundays. It's nice to have one 89 00:05:01,500 --> 00:05:02,500 peaceful day. 90 00:05:02,700 --> 00:05:04,580 After all, England is a civilised country. 91 00:05:05,220 --> 00:05:06,580 What do you think they are over there? 92 00:05:06,880 --> 00:05:07,880 Headhunters? 93 00:05:08,760 --> 00:05:10,600 You know what I mean. They're... 94 00:05:11,580 --> 00:05:13,420 Well, not to them, they're not. 95 00:05:13,920 --> 00:05:15,080 But they're different. 96 00:05:15,540 --> 00:05:18,320 I mean, they haven't even got the Archbishop of Canterbury. 97 00:05:19,780 --> 00:05:22,200 No, but they have got the Pope, haven't they? 98 00:05:22,480 --> 00:05:24,480 I mean, he's not the head of the Mafia, you know. 99 00:05:25,760 --> 00:05:27,620 I'm not going to argue with you. 100 00:05:28,140 --> 00:05:32,420 Come on, get up. Oh, now, cut it out, Jean. I want some peace. Now, come on. 101 00:05:32,420 --> 00:05:36,620 fed up with Sundays in this house. It's the same every week. You all lie in bed 102 00:05:36,620 --> 00:05:40,260 till lunchtime, and then in the afternoon, Sally goes off to the coffee 103 00:05:40,640 --> 00:05:44,120 and Mike sits in Trafalgar Square trying to put the world to right, and you 104 00:05:44,120 --> 00:05:47,640 slouch in the easy chair, snoring your way through the golden shot. 105 00:05:48,160 --> 00:05:52,200 Look, Sunday is the only day we're all at home. We should spend it together. 106 00:05:54,020 --> 00:05:55,020 You're right. 107 00:05:55,280 --> 00:05:57,000 You are dead right, you know that? 108 00:05:57,840 --> 00:05:59,300 I have been neglected, you lot. 109 00:06:00,940 --> 00:06:03,960 There's a time that this family ought to be together one day a week, and it's 110 00:06:03,960 --> 00:06:04,960 today. 111 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Come on. 112 00:06:08,080 --> 00:06:09,080 Mike! 113 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 Get out of that bed. 114 00:06:10,550 --> 00:06:12,230 I am out of that bed. 115 00:06:13,710 --> 00:06:17,150 Daddy, you're making so much noise this morning, I just can't sleep. Don't worry 116 00:06:17,150 --> 00:06:18,069 about it, darling. 117 00:06:18,070 --> 00:06:21,230 You are not doing any demonstrations today, and you're not going to any 118 00:06:21,230 --> 00:06:21,909 bars today. 119 00:06:21,910 --> 00:06:25,070 Oh, what have we done now? Nothing. It's just that this family ought to go and 120 00:06:25,070 --> 00:06:26,870 spend one day together, and it's going to be today. 121 00:06:27,130 --> 00:06:28,130 Oh, great. 122 00:06:28,850 --> 00:06:30,170 Get ready. We're going out. 123 00:06:30,690 --> 00:06:32,010 Well, we don't have to go out. 124 00:06:32,250 --> 00:06:34,590 Of course we do. It's a beautiful day. I'll get in the car, and we'll go for a 125 00:06:34,590 --> 00:06:35,630 picnic. A picnic? 126 00:06:35,950 --> 00:06:38,610 That's it, a picnic. You'll love it. You'll love it, and you'll love it. 127 00:06:39,040 --> 00:06:40,600 Oh, what a beautiful world. 128 00:06:44,380 --> 00:06:46,820 How do I know where we're supposed to be? 129 00:06:47,380 --> 00:06:49,580 Well, you had the map. You were doing the navigating. 130 00:06:50,100 --> 00:06:53,220 Yes, but I can't read it in the car. It keeps jiggling up and down. 131 00:06:54,680 --> 00:06:56,080 Well, you should jiggle with it. 132 00:06:57,260 --> 00:07:01,400 We're lost, aren't we? We are not lost. We're just not where we should be on the 133 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 map, that's all. 134 00:07:03,260 --> 00:07:07,000 Will you show me where we should be? I don't know where we should be. 135 00:07:10,030 --> 00:07:11,730 Anybody see that sign we passed half a mile back? 136 00:07:12,110 --> 00:07:15,150 I saw it. Good. Now, you just find it in the map and we'll know where we are. 137 00:07:15,190 --> 00:07:18,610 What was it? It won't be on your map, Dad. Oh, yes, it will, mate. This is a 138 00:07:18,610 --> 00:07:19,389 super map. 139 00:07:19,390 --> 00:07:22,930 This map's got a lot of churches, war memorials, horse troughs, everything. 140 00:07:23,550 --> 00:07:24,810 Right. Now, what does the sign say? 141 00:07:25,190 --> 00:07:26,190 Cattle cropping. 142 00:07:30,270 --> 00:07:31,950 It doesn't matter on your map, Steve. 143 00:07:32,610 --> 00:07:33,610 We're lost. 144 00:07:33,990 --> 00:07:35,110 You'll be lost in a minute. 145 00:07:35,930 --> 00:07:36,930 I'm starving. 146 00:07:38,700 --> 00:07:40,120 No, we can't. Where do we get there? 147 00:07:41,320 --> 00:07:44,200 As a matter of interest, Sid, where are we going? 148 00:07:44,580 --> 00:07:46,620 I don't know where we're going. 149 00:07:47,280 --> 00:07:49,020 Well, how will you know when we get there? 150 00:07:50,380 --> 00:07:53,340 Well, we just keep driving until we find somewhere nice, and then we'll be 151 00:07:53,340 --> 00:07:55,460 there. I know somewhere nice. Where? 152 00:07:55,920 --> 00:07:58,360 Home. I wonder if we'll ever see it again. 153 00:07:58,640 --> 00:08:00,240 The way you two are going on, it's very doubtful. 154 00:08:00,600 --> 00:08:04,320 Mike, pass Joey out the car. Look, if we came down that road there, then 155 00:08:04,320 --> 00:08:05,640 obviously we must be around here somewhere. 156 00:08:06,500 --> 00:08:07,500 We are around. 157 00:08:07,710 --> 00:08:08,389 He is somewhere. 158 00:08:08,390 --> 00:08:10,610 I know we're around. He is somewhere. 159 00:08:10,830 --> 00:08:11,850 Are you all right, Joey? 160 00:08:12,130 --> 00:08:13,590 Do you know, I think he's car sick. 161 00:08:14,110 --> 00:08:16,170 Serves him right. Who ever brought a budgie on a picnic? 162 00:08:17,270 --> 00:08:20,070 He is one of the family. He wanted to come. 163 00:08:20,310 --> 00:08:21,209 How do you know? 164 00:08:21,210 --> 00:08:24,570 Well, I could tell by the way he was sitting on his purse just looking at us. 165 00:08:24,570 --> 00:08:25,970 knew we were going out and leaving him. 166 00:08:26,290 --> 00:08:27,810 Hey, I think I know where we are. 167 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Where, where? Go on, where? Well, you see, we were all right up to there. Yes. 168 00:08:31,850 --> 00:08:34,370 And then I missed the next bit because I had my eyes closed. 169 00:08:37,419 --> 00:08:38,279 You're navigating. 170 00:08:38,280 --> 00:08:40,640 You don't navigate with your eyes closed. 171 00:08:41,380 --> 00:08:44,280 But that was when you nearly knocked that man off that motorbike. 172 00:08:44,520 --> 00:08:47,600 You mean when he cut right across in front of me? Only because you overtook 173 00:08:47,600 --> 00:08:48,239 on a bend. 174 00:08:48,240 --> 00:08:49,139 Going uphill. 175 00:08:49,140 --> 00:08:52,120 And nearly forced him into a ditch. And then swore at him. Yes, all right, never 176 00:08:52,120 --> 00:08:53,120 mind about that. 177 00:08:54,020 --> 00:08:57,440 Darling, come on, where are we? You said you knew where we were. Well, I think 178 00:08:57,440 --> 00:08:58,900 we're on this squiggly line here. 179 00:09:00,300 --> 00:09:01,300 I hope not. 180 00:09:02,540 --> 00:09:05,260 Why? That little squiggly blue line is a river. 181 00:09:08,480 --> 00:09:11,140 I wonder how many days it'll be before we're missed. 182 00:09:11,440 --> 00:09:14,020 Perhaps someone will notice the milk piling up on the doorstep. 183 00:09:14,980 --> 00:09:16,080 You're upsetting me. 184 00:09:17,780 --> 00:09:19,040 Shouldn't we go back, Sid? 185 00:09:19,440 --> 00:09:22,180 How can we go back if we don't know where we are? 186 00:09:22,820 --> 00:09:25,960 We can't stay around here all day. Leave it to me, darling. 187 00:09:26,560 --> 00:09:32,100 It's just a matter of getting our bearings from the sun. It rises in the 188 00:09:32,100 --> 00:09:33,160 and it sets in the west. 189 00:09:33,420 --> 00:09:34,520 Ride on, Tonto. 190 00:09:37,770 --> 00:09:41,690 So if I stand here at ten minutes past eleven with the sun on my left cheek, 191 00:09:41,830 --> 00:09:43,230 we'll be heading due south. 192 00:09:44,750 --> 00:09:47,210 Excuse me, Columbus, but what does that prove? 193 00:09:47,750 --> 00:09:50,330 Well, when we left home, we were heading due south. If we keep heading due 194 00:09:50,330 --> 00:09:52,810 south, we're bound to get somewhere something, aren't we? 195 00:09:53,010 --> 00:09:54,530 Yeah, like the English Channel. 196 00:09:55,550 --> 00:09:58,670 Get in the car. Get in the car. Go on, all of you. Go on, you too, Jane. 197 00:09:59,390 --> 00:10:02,310 I'm so ticklish. I'll get out of a nice warm bed, take you for a picnic, and 198 00:10:02,310 --> 00:10:03,310 I'll get nothing but mounds. 199 00:10:03,490 --> 00:10:05,670 Please. Oh, come on, Jane. We'll never get anywhere. Hurry up. 200 00:10:06,090 --> 00:10:07,920 You're absolutely right. Of course I'm right. 201 00:10:08,360 --> 00:10:09,520 You've got a flat tyre. 202 00:10:14,020 --> 00:10:15,540 Oh, blimey, no! 203 00:10:15,940 --> 00:10:17,960 I told you that was glass when you pulled in. 204 00:10:19,060 --> 00:10:20,600 Look at the blooming thing. 205 00:10:20,900 --> 00:10:21,980 Can't you blow it up? 206 00:10:24,760 --> 00:10:26,520 Blow it up? What do you think it is, a balloon? 207 00:10:27,060 --> 00:10:28,060 I'm starving. 208 00:10:28,440 --> 00:10:31,920 Me too. Can we eat? No, we can't. Turn that bloody thing off. 209 00:10:36,940 --> 00:10:40,080 No, darling, it's not your fault. I'll get that tyre fixed in a couple of 210 00:10:40,080 --> 00:10:42,620 minutes. I'll change the wheel. Mike, get the spare wheel. 211 00:10:42,940 --> 00:10:46,020 OK, I'll be back as soon as I can, Dad. You've got nothing to worry about, 212 00:10:46,120 --> 00:10:47,120 Mother. Oi! 213 00:10:48,320 --> 00:10:49,320 Where are you going? 214 00:10:49,660 --> 00:10:50,660 I'm going home. 215 00:10:51,380 --> 00:10:53,060 I told you to get the spare wheel. 216 00:10:53,260 --> 00:10:54,260 That's where it is. 217 00:10:57,380 --> 00:11:01,460 You see, sis, I had to take it out of the boot to be able to get all the 218 00:11:01,460 --> 00:11:02,820 things and everything in. 219 00:11:03,680 --> 00:11:04,680 Get in the car. 220 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 Get in the car. 221 00:11:09,070 --> 00:11:12,330 And don't one of you move a muscle out of this car till I come back with a 222 00:11:12,330 --> 00:11:13,770 tire. Hey, Sid. 223 00:11:14,150 --> 00:11:15,970 Yes? Can't you patch this one? 224 00:11:16,750 --> 00:11:17,750 Patch it? 225 00:11:18,190 --> 00:11:20,070 What with, a piece of veal and ham pie? 226 00:12:05,960 --> 00:12:09,320 I spy with my little eye something beginning with... L. 227 00:12:10,220 --> 00:12:12,120 Elderberry. Oh, Mummy. 228 00:12:12,360 --> 00:12:14,880 That doesn't begin with L. Doesn't it? 229 00:12:15,720 --> 00:12:18,740 Lupin. Mike, you're not supposed to be playing. 230 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 It's your turn, Mummy. 231 00:12:20,480 --> 00:12:25,460 I spy with my little eye something beginning with... S. 232 00:12:26,680 --> 00:12:28,940 Sun. No, that's one. 233 00:12:29,400 --> 00:12:31,480 Speedometer. No, that's two. 234 00:12:32,080 --> 00:12:33,300 Try safety bell. 235 00:12:33,640 --> 00:12:34,640 Safety bell. 236 00:12:38,150 --> 00:12:39,129 Sycamore tree. 237 00:12:39,130 --> 00:12:40,130 No, but you're getting warmer. 238 00:12:41,090 --> 00:12:42,590 All right, I give up. What is it? 239 00:12:43,190 --> 00:12:44,190 Squirrel. 240 00:12:44,590 --> 00:12:46,570 Squirrel? I can't see any squirrel. 241 00:12:47,070 --> 00:12:48,990 No, it went in that hole in the sycamore tree. 242 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Mummy! 243 00:12:51,270 --> 00:12:54,130 Mum, can we eat now, please? I'm starving. 244 00:12:54,970 --> 00:12:56,690 No, you must wait till your father gets back. 245 00:12:56,930 --> 00:12:57,930 If he gets back. 246 00:12:58,290 --> 00:13:01,010 Well, give him a few more minutes. He must have found a garage by now. 247 00:13:01,730 --> 00:13:04,150 I fixed your bike, Arthur. Yes, it was your throttle. 248 00:13:04,620 --> 00:13:06,880 Mind you, it was very nearly more than that about half an hour ago. 249 00:13:07,120 --> 00:13:10,000 Some bloody lunatic in a grey Cortina nearly forced me off the road. 250 00:13:11,160 --> 00:13:12,160 Would you believe it? 251 00:13:12,280 --> 00:13:13,820 Overtook me on a bend, going up an hill. 252 00:13:14,160 --> 00:13:17,060 If I ever see him again, I'll punch his head in and break his arms off. 253 00:13:18,020 --> 00:13:19,420 He won't want to drive again in a hurry. 254 00:13:19,800 --> 00:13:21,960 Right, pick your bike up when you're ready. Cheerio. 255 00:13:26,780 --> 00:13:27,780 Anybody in? 256 00:13:28,300 --> 00:13:29,300 Shop! 257 00:13:46,120 --> 00:13:47,160 That's a good trick you've got there. 258 00:13:48,180 --> 00:13:50,240 What do you want? 259 00:13:50,500 --> 00:13:53,880 Well, I've just got a little problem. I've got a puncture. You've got a bigger 260 00:13:53,880 --> 00:13:55,780 problem. I'm close. No, no, hang on a minute. 261 00:13:56,400 --> 00:13:57,460 I don't want you to repair it, mate. 262 00:13:58,880 --> 00:14:00,840 I want to buy a spare wheel. 263 00:14:01,060 --> 00:14:02,140 A new, new tyre. 264 00:14:02,420 --> 00:14:04,320 Oh, that's different then. What sort do you want? 265 00:14:04,800 --> 00:14:06,140 24 SP Roadster. 266 00:14:06,740 --> 00:14:07,740 Right. 267 00:14:08,400 --> 00:14:09,700 Sorry I was a bit sharp there. 268 00:14:09,980 --> 00:14:12,860 I've had a very trying morning. Oh, I've had a shocking morning myself, mate. 269 00:14:13,020 --> 00:14:14,520 Some burp nearly forced me in a ditch. 270 00:14:14,960 --> 00:14:17,220 Yeah, well, the nutcase is on the road today. Oh, a minute. 271 00:14:17,780 --> 00:14:18,780 Should be locked up, you know. 272 00:14:19,400 --> 00:14:22,120 If I ever catch up with that twit again, I'll punch his stupid head in. 273 00:14:22,520 --> 00:14:23,520 And he'd deserve it. 274 00:14:24,660 --> 00:14:27,540 Overtook me on a bend. This bloke cut right across in front of me. 275 00:14:29,060 --> 00:14:30,060 Going up a hill. 276 00:14:30,240 --> 00:14:31,660 Good thing I've got quick reflexes. 277 00:14:36,400 --> 00:14:37,400 Going up a hill? 278 00:14:37,640 --> 00:14:38,640 That's right. 279 00:14:38,840 --> 00:14:39,840 On a bend? 280 00:14:40,200 --> 00:14:41,200 Yep. 281 00:14:42,180 --> 00:14:43,180 On a motorbike, were you? 282 00:14:46,830 --> 00:14:49,270 No, no, no, I just wondered if you saw or seen his face, that's all. 283 00:14:49,990 --> 00:14:52,090 No, all I could see was he was smoking a pipe. 284 00:14:53,510 --> 00:14:55,010 Well, he was in a grey Cortina. 285 00:14:55,210 --> 00:14:58,010 Yes, well, I'm in a black Capri, black all over. 286 00:14:58,930 --> 00:15:02,170 Ah, Sunday driver out with the family. Yes, well, I'm on my own, me, just by 287 00:15:02,170 --> 00:15:04,350 myself. Only me, you know. Hello, Dad. 288 00:15:05,390 --> 00:15:06,269 And my son. 289 00:15:06,270 --> 00:15:07,590 Mr Mum's worried about you. 290 00:15:08,230 --> 00:15:09,149 And my wife. 291 00:15:09,150 --> 00:15:11,150 And Sally's hungry, she wants to know where we can eat. 292 00:15:11,610 --> 00:15:12,890 Yeah, my daughter's with us as well. 293 00:15:14,010 --> 00:15:16,390 Just the four of us, you know, driving around in... 294 00:15:16,720 --> 00:15:18,000 My black capri. 295 00:15:18,360 --> 00:15:20,860 What are you on about, Dad? We've got a grey Cortina. 296 00:15:22,700 --> 00:15:23,700 I see. 297 00:15:23,960 --> 00:15:27,780 Yeah, well, you know, I mean, there's just the four of us and a budgie and 298 00:15:27,780 --> 00:15:30,880 having a picnic and we got lost and had the puncture, you see. So how much do I 299 00:15:30,880 --> 00:15:32,240 owe you for the tyre and have a pound for yourself? 300 00:15:32,520 --> 00:15:33,640 You're not getting a tyre. 301 00:15:34,060 --> 00:15:36,060 But if I don't get a tyre, mate, I can't move the car. 302 00:15:36,720 --> 00:15:39,940 Exactly. I'm doing the public a service keeping a menace like you off the road. 303 00:15:40,080 --> 00:15:41,080 Get out of it! 304 00:15:59,470 --> 00:16:00,289 Oh, that's nice. 305 00:16:00,290 --> 00:16:02,090 I'm the one who's been tramping all over the countryside. 306 00:16:02,370 --> 00:16:03,850 Four garages I went in to get that spare. 307 00:16:04,170 --> 00:16:07,330 Well, we've not been having a rave up. Yeah, well, it's all over now, isn't it? 308 00:16:07,330 --> 00:16:10,170 The worst's behind us. The rain's stopped, the car's fixed, and we've got 309 00:16:10,170 --> 00:16:11,170 rest of the day to enjoy ourselves. 310 00:16:11,530 --> 00:16:13,270 We're not staying out all day, are we? 311 00:16:13,510 --> 00:16:14,510 Yes, we are. 312 00:16:14,870 --> 00:16:17,550 Well, when I get home, I'm going to demonstrate against picnics. 313 00:16:19,670 --> 00:16:21,610 I will demonstrate against you in a minute. 314 00:16:21,910 --> 00:16:24,390 At least you've eaten. I'm starving. Right, where's the nosh? 315 00:16:32,380 --> 00:16:33,720 You've lost a lot, haven't you? 316 00:16:34,920 --> 00:16:36,020 Can I have a cup of tea, please? 317 00:16:36,260 --> 00:16:37,460 Oh, there's plenty of tea. Good. 318 00:16:37,780 --> 00:16:38,780 But there's no milk. 319 00:16:40,140 --> 00:16:41,140 Well, 320 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 what are we going to do now? 321 00:16:43,160 --> 00:16:47,320 Can't we go home? No, we cannot. I've told you 500 times. We've come out for 322 00:16:47,320 --> 00:16:48,980 day and we're staying out for the day. 323 00:16:49,320 --> 00:16:51,720 I think he's doing it for the Duke of Edinburgh Award. 324 00:16:54,120 --> 00:16:56,940 And you're staying out as well, my darling. Now, I've found a lovely spot. 325 00:16:56,940 --> 00:16:58,380 thoroughly enjoy it. Come on, get the stuff up. 326 00:16:58,640 --> 00:16:59,720 Move them out. Let's go. 327 00:17:00,080 --> 00:17:01,700 Daddy! Yes? We can't... 328 00:17:02,480 --> 00:17:03,299 What do you mean we can't go? 329 00:17:03,300 --> 00:17:04,118 It's Joey. 330 00:17:04,119 --> 00:17:05,119 He's escaped. 331 00:17:05,420 --> 00:17:06,420 Lucky devil. 332 00:17:06,700 --> 00:17:09,720 Escaped? Yes, Mummy. Look, his door's come open. 333 00:17:10,000 --> 00:17:11,160 Oh, poor Joey. 334 00:17:11,720 --> 00:17:14,079 You're quite sure this gannet here hasn't had him on a piece of bread. 335 00:17:15,540 --> 00:17:16,720 It's not funny, Daddy. 336 00:17:17,020 --> 00:17:18,020 Joey's lost. 337 00:17:18,040 --> 00:17:19,240 It's all right. He'll find his way home. 338 00:17:19,720 --> 00:17:23,079 What are you on about? He's a budgie, not a homing pigeon. 339 00:17:23,960 --> 00:17:25,520 He won't know which way to go. 340 00:17:25,839 --> 00:17:28,079 He's got a beak in his head. He can ask someone. 341 00:17:34,350 --> 00:17:36,370 I'm not hanging about here all day for that feathered fool. 342 00:17:36,710 --> 00:17:37,770 He's one of the family. 343 00:17:38,090 --> 00:17:39,090 Don't worry, Sal. 344 00:17:39,250 --> 00:17:40,730 We'll help you look for him. 345 00:17:41,790 --> 00:17:43,250 You are inhuman. 346 00:17:44,470 --> 00:17:46,650 There he is. There he is. Joey. Joey. 347 00:17:47,650 --> 00:17:49,170 That's a robin. 348 00:17:49,770 --> 00:17:51,290 Joey's yellow, not red. 349 00:17:51,830 --> 00:17:53,850 Well, let's give him a quick respray. Nobody will notice. 350 00:17:55,430 --> 00:17:57,570 Sometimes I wonder why I married you. 351 00:17:58,410 --> 00:17:59,870 Joey. Joey. 352 00:18:00,190 --> 00:18:02,210 Joey. Come here, you little... 353 00:18:04,360 --> 00:18:05,259 Come on, Joe. 354 00:18:05,260 --> 00:18:06,260 Joe, Joe. 355 00:18:07,380 --> 00:18:08,380 Joey. 356 00:18:08,440 --> 00:18:09,440 Oh, Joey. 357 00:18:10,760 --> 00:18:12,800 Joe. Good afternoon, sir. 358 00:18:13,180 --> 00:18:14,180 Oh, hello, officer. 359 00:18:14,480 --> 00:18:17,020 Something wrong, is it, sir? Yes, as a matter of fact, we're on a picnic and 360 00:18:17,020 --> 00:18:18,540 we've lost little Joey. Oh, dear. 361 00:18:20,080 --> 00:18:23,760 And the family's out looking for him now and I hope they'll find him. Yeah, 362 00:18:23,820 --> 00:18:27,400 well, perhaps you can tell me how old he is, sir. Four and a half. Four and a 363 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 half, eh? 364 00:18:28,640 --> 00:18:30,180 You might come and help. 365 00:18:30,540 --> 00:18:33,220 Four and a half. after you said so? Yes, go on. All right, I'll come in in a 366 00:18:33,220 --> 00:18:34,220 minute, darling. Hang on. 367 00:18:34,960 --> 00:18:37,820 I'll go now and see if I can help the others. Yeah, well, I'll see if I can 368 00:18:37,820 --> 00:18:39,480 some help for you, sir. You go and join the others. 369 00:18:39,740 --> 00:18:42,060 I'll call up the station, see what the sergeant has to say. 370 00:18:43,380 --> 00:18:44,380 Hello, sergeant. 371 00:18:44,400 --> 00:18:45,159 Martin here. 372 00:18:45,160 --> 00:18:46,620 I think we've got a job for the dogs. 373 00:18:47,280 --> 00:18:48,820 There's a little boy gone missing. 374 00:19:41,480 --> 00:19:42,480 kind of peeping Tom? 375 00:19:42,600 --> 00:19:43,820 No, no, I'm trying to find a bird. 376 00:19:44,420 --> 00:19:46,080 Well, you're not getting mine. 377 00:19:46,460 --> 00:19:49,100 No, no, no, not that kind of bird. A bird, you know, with wings. 378 00:19:49,620 --> 00:19:50,620 Forget it. 379 00:19:50,640 --> 00:19:52,440 Was somebody kinky or something? 380 00:19:52,680 --> 00:19:53,680 I heard that. 381 00:19:57,440 --> 00:19:58,440 Joey! 382 00:20:05,580 --> 00:20:06,580 Oh! 383 00:20:07,700 --> 00:20:10,460 Oh, come on, Joey. Blimey, you've had your fun. 384 00:21:08,140 --> 00:21:11,540 I don't want another budgie. I don't want another budgie. I want Joey. 385 00:21:12,360 --> 00:21:13,920 Now see what you've done. 386 00:21:14,260 --> 00:21:17,040 Why do you always have to screw everything up, Dad? 387 00:21:17,240 --> 00:21:18,400 It wasn't my fault. 388 00:21:18,680 --> 00:21:20,080 He probably opened the cage himself. 389 00:21:20,840 --> 00:21:21,940 Actually, he wanted to migrate. 390 00:21:22,900 --> 00:21:24,360 I'd do it too if I could fly. 391 00:21:24,640 --> 00:21:25,860 No sign of him yet then, sir? 392 00:21:26,340 --> 00:21:30,000 No, no. Oh, it might be worth to find him. Satan will soon sniff him out, 393 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 you, boy? 394 00:21:32,600 --> 00:21:36,200 Are you sure he knows I'm a friend? Oh, yes, he certainly does, sir. 395 00:21:36,490 --> 00:21:38,070 Otherwise, he'd have had you by the throat by now. 396 00:21:39,510 --> 00:21:43,230 Good dog. Lovely boy. Let's not waste any more time, sir. We're going to find 397 00:21:43,230 --> 00:21:45,010 your little Joey. He's going to help us find jelly. 398 00:21:45,370 --> 00:21:47,890 Yes, don't you worry, madam. We're super funny, boy. Now, why don't you three 399 00:21:47,890 --> 00:21:50,510 people go over in that direction and your husband and I and the dog can go in 400 00:21:50,510 --> 00:21:51,510 the other direction. All right? 401 00:21:52,230 --> 00:21:55,070 Now, sir, have you got anything of Joey's that Satan here can have a little 402 00:21:55,070 --> 00:21:56,070 sniff at? 403 00:21:56,230 --> 00:21:57,230 Ah! 404 00:21:57,670 --> 00:21:58,670 Yes, 405 00:21:59,030 --> 00:22:00,030 that's right, sir. 406 00:22:00,050 --> 00:22:01,050 I'll get his cage. 407 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 I beg your pardon? 408 00:22:05,230 --> 00:22:06,219 Joey's cage. 409 00:22:06,220 --> 00:22:08,820 Oh, it's some sort of little toy, is it? No, no, no. 410 00:22:09,080 --> 00:22:10,720 It's a real cage. That's where we keep him. 411 00:22:11,040 --> 00:22:14,020 You mean you keep your little four -year -old in a cage? 412 00:22:14,240 --> 00:22:16,520 Yes. And that's a little bit cruel, sir. 413 00:22:16,760 --> 00:22:18,240 No, no, no. He loves it. 414 00:22:19,020 --> 00:22:20,880 He's got a little ladder and a bell and a mirror. 415 00:22:22,180 --> 00:22:23,560 Gets clean water twice a day. 416 00:22:23,800 --> 00:22:24,940 Mill it three times a week. 417 00:22:25,220 --> 00:22:27,160 You start raving mad, sir. 418 00:22:27,500 --> 00:22:29,280 No, no. Hang on. I'll show it to you. Just a minute. 419 00:22:29,700 --> 00:22:31,000 Come on. We've got to see this thing. 420 00:22:31,280 --> 00:22:33,380 There we are. See, we keep him in this, usually. 421 00:22:43,050 --> 00:22:44,050 He's a budgie. 422 00:22:44,410 --> 00:22:49,050 Well, he's not a cocker spaniel, is he? And I got 14 dogs out just looking for a 423 00:22:49,050 --> 00:22:50,790 budgie. It's not my fault. 424 00:22:51,850 --> 00:22:56,530 Yes, yes, it is my fault. I'm very sorry. All right, calm down, Satan 425 00:22:56,930 --> 00:22:59,030 We'll go for a nice little walk down our lane. 426 00:22:59,330 --> 00:23:03,930 And if this nasty gentleman's still here when we come back, you can have him. 427 00:23:13,680 --> 00:23:15,620 We didn't have to push the car that far, did we? 428 00:23:16,020 --> 00:23:17,880 At least we did have the day together, didn't we? 429 00:23:19,500 --> 00:23:20,940 Well, can't somebody say something? 430 00:23:22,060 --> 00:23:23,060 Mike? 431 00:23:23,440 --> 00:23:24,480 You enjoyed it, didn't you? 432 00:23:24,780 --> 00:23:25,779 Yeah, groovy. 433 00:23:25,780 --> 00:23:29,500 I ruined my boots, I tore my trousers and I broke my beads. 434 00:23:29,760 --> 00:23:32,280 From now on, Dad, Sundays are definitely out. 435 00:23:32,640 --> 00:23:33,579 Good night, Mum. 436 00:23:33,580 --> 00:23:34,580 Good night, dear. 437 00:23:36,480 --> 00:23:38,540 Sally? Definitely a day to forget. 438 00:23:47,400 --> 00:23:48,400 Good night, dear. 439 00:23:51,060 --> 00:23:52,720 Wasn't so bad, was it? It was. 440 00:23:53,520 --> 00:23:55,600 It was the worst Sunday I can ever remember. 441 00:23:56,180 --> 00:23:59,380 I've got grease on my skirt, I've laddered my tights and I've caught a 442 00:24:00,660 --> 00:24:03,960 The next time you want to stay in bed on a Sunday, you can stay there till 443 00:24:03,960 --> 00:24:04,960 Monday. Good night. 444 00:24:21,680 --> 00:24:22,680 We had lots of fresh air, didn't we? 445 00:24:23,520 --> 00:24:25,420 Sunshine? I know we had a bit of rain, yes. 446 00:24:26,080 --> 00:24:28,520 You had a good flap around, didn't you, driving everybody potty? 447 00:24:29,940 --> 00:24:31,140 You enjoyed it, didn't you? 33295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.