All language subtitles for Bless This House s02e09 Never Again On Sunday
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
It's only a bit, it's okay.
2
00:00:05,780 --> 00:00:10,300
VTR 10 -5 -3 -double -9, part one, take
one.
3
00:00:10,580 --> 00:00:11,860
Go, Lana, that's sexy.
4
00:01:13,240 --> 00:01:14,240
Sid? What's the matter?
5
00:01:14,640 --> 00:01:15,780
I brought you a cup of tea.
6
00:01:16,540 --> 00:01:17,540
Oh, thank you.
7
00:01:20,480 --> 00:01:21,480
What's the time?
8
00:01:22,120 --> 00:01:23,120
Just after nine.
9
00:01:23,260 --> 00:01:24,260
Oh, good.
10
00:01:25,320 --> 00:01:26,320
Nine?
11
00:01:26,660 --> 00:01:27,660
No!
12
00:01:28,760 --> 00:01:31,000
You let me have a sleep. That's what a
panic is.
13
00:01:31,200 --> 00:01:36,020
Sid! I haven't got time to talk. I
haven't got time to talk.
14
00:01:37,560 --> 00:01:40,760
Who was in that bathroom? Come out. I'm
late for work. Come on, hurry up.
15
00:01:41,619 --> 00:01:43,680
There's nobody in that bathroom, Dad.
16
00:01:43,980 --> 00:01:45,320
I haven't got time to talk. I'm late.
17
00:01:47,960 --> 00:01:48,960
My clean towels.
18
00:01:55,260 --> 00:01:56,340
What's the matter with Daddy?
19
00:01:56,700 --> 00:01:58,780
He's late for work. On a Sunday?
20
00:01:59,820 --> 00:02:03,900
Daddy, you know it's Sunday. I know it's
Sunday. Even Mike knows it's Sunday,
21
00:02:04,000 --> 00:02:05,100
but not your father.
22
00:02:05,780 --> 00:02:09,120
There's no blade in there. You've been
using my razor again, haven't you? It
23
00:02:09,120 --> 00:02:09,859
me, Daddy.
24
00:02:09,860 --> 00:02:11,670
You? You haven't started the shave, have
you?
25
00:02:11,990 --> 00:02:14,290
Oh, I used to cut out my leather skirt.
Thank you.
26
00:02:14,550 --> 00:02:16,110
Can I borrow the razor we gave you for
your birthday?
27
00:02:16,330 --> 00:02:17,670
I'm sorry, Dad, I swapped it for an
amplifier.
28
00:02:18,150 --> 00:02:19,089
Forget it.
29
00:02:19,090 --> 00:02:20,090
I'll shave at the office.
30
00:02:20,270 --> 00:02:21,290
Where's my clean shirt and socks?
31
00:02:21,610 --> 00:02:25,230
Sid, will you calm down? I haven't got
time to calm down. I'm late, blimey. I
32
00:02:25,230 --> 00:02:26,250
could get ulcers like this.
33
00:02:26,690 --> 00:02:27,970
I think Daddy's gone crackers.
34
00:02:28,310 --> 00:02:31,630
I think somebody ought to tell him. I
think you two should go down and have
35
00:02:31,630 --> 00:02:33,990
breakfast. What, miss all the fun when
Daddy finds out?
36
00:02:34,250 --> 00:02:35,910
You're too young for that kind of
language.
37
00:02:36,990 --> 00:02:39,610
Come on, isn't anybody going to help me
with my shirt? I'm waiting for it.
38
00:02:39,910 --> 00:02:41,270
Come on, don't stand there. Do
something.
39
00:02:41,530 --> 00:02:43,950
Sid, will you listen for a minute? I
haven't got time to listen.
40
00:02:44,570 --> 00:02:45,810
Find me at the office or something.
41
00:02:46,730 --> 00:02:47,970
Why don't you dress for school?
42
00:02:48,410 --> 00:02:49,410
I'm not going to school.
43
00:02:49,630 --> 00:02:51,350
Don't argue with me. Get dressed. It's
closed.
44
00:02:51,790 --> 00:02:53,270
Closed? What happened? Another teacher
strike?
45
00:02:53,590 --> 00:02:54,590
It's Sunday.
46
00:02:55,150 --> 00:02:56,310
Well, let's know it's Sunday.
47
00:02:56,790 --> 00:03:00,370
Yeah. It's that 24 -hour gap between
Saturday and Monday.
48
00:03:02,670 --> 00:03:04,150
Why didn't somebody tell me?
49
00:03:05,270 --> 00:03:07,870
We, Sid, couldn't get a word in H -Way.
50
00:03:08,810 --> 00:03:09,810
Sunday.
51
00:03:12,110 --> 00:03:13,110
It's in Sunday.
52
00:03:15,190 --> 00:03:18,750
And I've been galloping about here like
a bloomin'... It's Sunday!
53
00:03:18,970 --> 00:03:24,950
Now what are you doing?
54
00:03:25,290 --> 00:03:26,590
I've gone back to bed to unwind.
55
00:03:27,450 --> 00:03:31,170
Well, now you're awake, why don't you
get up? Get up? It's Sunday.
56
00:03:31,650 --> 00:03:35,130
But people do get up on Sundays. Some
even go to church.
57
00:03:35,530 --> 00:03:37,550
Sunday is supposed to be a religious
day.
58
00:03:37,790 --> 00:03:39,050
I'm being religious in bed.
59
00:03:42,120 --> 00:03:42,599
What is that?
60
00:03:42,600 --> 00:03:44,540
Well, it says quite clearly in the
Bible.
61
00:03:45,640 --> 00:03:49,340
Six days a week shalt thou labour and do
all thy work.
62
00:03:49,680 --> 00:03:54,160
On Sundays you shall not do any work,
nor your son nor your daughter. They
63
00:03:54,160 --> 00:03:55,160
do any work anyway.
64
00:03:56,240 --> 00:03:58,000
Nor a maidservant, that's you.
65
00:03:58,360 --> 00:04:01,340
Nor a governor, that's me. So leave me
alone, I'm having a rest.
66
00:04:02,380 --> 00:04:05,320
Don't you ever think of all the things
you could be doing instead of lying
67
00:04:05,320 --> 00:04:06,320
there?
68
00:04:06,900 --> 00:04:09,980
I could think of a couple I could do
while I'm lying there. Come on.
69
00:04:13,320 --> 00:04:14,319
Quick cuddle, come on.
70
00:04:14,320 --> 00:04:15,760
Well, this time in the morning.
71
00:04:16,019 --> 00:04:17,019
Well, we are married.
72
00:04:17,360 --> 00:04:18,660
No, thank you, not right now.
73
00:04:22,100 --> 00:04:24,020
I was better off before we were married.
74
00:04:24,600 --> 00:04:27,040
Don't be so vulgar. Come on, get up.
75
00:04:27,380 --> 00:04:28,560
Get up, it's Sunday.
76
00:04:29,600 --> 00:04:31,440
Sunday. Oh, God, I hate Sunday.
77
00:04:31,860 --> 00:04:33,020
Well, what's wrong with Sunday?
78
00:04:33,280 --> 00:04:36,040
Well, they're a dead life. There's no
football, no racing, no dogs.
79
00:04:36,900 --> 00:04:39,640
The continent, they've got the right
idea about Sundays. Oh, yes.
80
00:04:40,120 --> 00:04:41,120
Maybe with a bit of luck.
81
00:04:41,520 --> 00:04:43,260
Our Sundays will brighten up when we get
into Europe.
82
00:04:43,760 --> 00:04:45,500
I'm happy with our Sundays as they are.
83
00:04:46,760 --> 00:04:49,520
You've got the right idea there, you
know. It's all happening on the
84
00:04:49,680 --> 00:04:50,920
You can do what you like here on a
Sunday.
85
00:04:51,380 --> 00:04:53,200
The rest of the week, too, from what I
hear.
86
00:04:53,920 --> 00:04:56,460
I'll be too. The French don't want us in
the six because they think we'll ruin
87
00:04:56,460 --> 00:04:57,460
their Sundays as well.
88
00:04:58,160 --> 00:05:01,500
Well, I hope they don't interfere with
our Sundays. It's nice to have one
89
00:05:01,500 --> 00:05:02,500
peaceful day.
90
00:05:02,700 --> 00:05:04,580
After all, England is a civilised
country.
91
00:05:05,220 --> 00:05:06,580
What do you think they are over there?
92
00:05:06,880 --> 00:05:07,880
Headhunters?
93
00:05:08,760 --> 00:05:10,600
You know what I mean. They're...
94
00:05:11,580 --> 00:05:13,420
Well, not to them, they're not.
95
00:05:13,920 --> 00:05:15,080
But they're different.
96
00:05:15,540 --> 00:05:18,320
I mean, they haven't even got the
Archbishop of Canterbury.
97
00:05:19,780 --> 00:05:22,200
No, but they have got the Pope, haven't
they?
98
00:05:22,480 --> 00:05:24,480
I mean, he's not the head of the Mafia,
you know.
99
00:05:25,760 --> 00:05:27,620
I'm not going to argue with you.
100
00:05:28,140 --> 00:05:32,420
Come on, get up. Oh, now, cut it out,
Jean. I want some peace. Now, come on.
101
00:05:32,420 --> 00:05:36,620
fed up with Sundays in this house. It's
the same every week. You all lie in bed
102
00:05:36,620 --> 00:05:40,260
till lunchtime, and then in the
afternoon, Sally goes off to the coffee
103
00:05:40,640 --> 00:05:44,120
and Mike sits in Trafalgar Square trying
to put the world to right, and you
104
00:05:44,120 --> 00:05:47,640
slouch in the easy chair, snoring your
way through the golden shot.
105
00:05:48,160 --> 00:05:52,200
Look, Sunday is the only day we're all
at home. We should spend it together.
106
00:05:54,020 --> 00:05:55,020
You're right.
107
00:05:55,280 --> 00:05:57,000
You are dead right, you know that?
108
00:05:57,840 --> 00:05:59,300
I have been neglected, you lot.
109
00:06:00,940 --> 00:06:03,960
There's a time that this family ought to
be together one day a week, and it's
110
00:06:03,960 --> 00:06:04,960
today.
111
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Come on.
112
00:06:08,080 --> 00:06:09,080
Mike!
113
00:06:09,160 --> 00:06:10,160
Get out of that bed.
114
00:06:10,550 --> 00:06:12,230
I am out of that bed.
115
00:06:13,710 --> 00:06:17,150
Daddy, you're making so much noise this
morning, I just can't sleep. Don't worry
116
00:06:17,150 --> 00:06:18,069
about it, darling.
117
00:06:18,070 --> 00:06:21,230
You are not doing any demonstrations
today, and you're not going to any
118
00:06:21,230 --> 00:06:21,909
bars today.
119
00:06:21,910 --> 00:06:25,070
Oh, what have we done now? Nothing. It's
just that this family ought to go and
120
00:06:25,070 --> 00:06:26,870
spend one day together, and it's going
to be today.
121
00:06:27,130 --> 00:06:28,130
Oh, great.
122
00:06:28,850 --> 00:06:30,170
Get ready. We're going out.
123
00:06:30,690 --> 00:06:32,010
Well, we don't have to go out.
124
00:06:32,250 --> 00:06:34,590
Of course we do. It's a beautiful day.
I'll get in the car, and we'll go for a
125
00:06:34,590 --> 00:06:35,630
picnic. A picnic?
126
00:06:35,950 --> 00:06:38,610
That's it, a picnic. You'll love it.
You'll love it, and you'll love it.
127
00:06:39,040 --> 00:06:40,600
Oh, what a beautiful world.
128
00:06:44,380 --> 00:06:46,820
How do I know where we're supposed to
be?
129
00:06:47,380 --> 00:06:49,580
Well, you had the map. You were doing
the navigating.
130
00:06:50,100 --> 00:06:53,220
Yes, but I can't read it in the car. It
keeps jiggling up and down.
131
00:06:54,680 --> 00:06:56,080
Well, you should jiggle with it.
132
00:06:57,260 --> 00:07:01,400
We're lost, aren't we? We are not lost.
We're just not where we should be on the
133
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
map, that's all.
134
00:07:03,260 --> 00:07:07,000
Will you show me where we should be? I
don't know where we should be.
135
00:07:10,030 --> 00:07:11,730
Anybody see that sign we passed half a
mile back?
136
00:07:12,110 --> 00:07:15,150
I saw it. Good. Now, you just find it in
the map and we'll know where we are.
137
00:07:15,190 --> 00:07:18,610
What was it? It won't be on your map,
Dad. Oh, yes, it will, mate. This is a
138
00:07:18,610 --> 00:07:19,389
super map.
139
00:07:19,390 --> 00:07:22,930
This map's got a lot of churches, war
memorials, horse troughs, everything.
140
00:07:23,550 --> 00:07:24,810
Right. Now, what does the sign say?
141
00:07:25,190 --> 00:07:26,190
Cattle cropping.
142
00:07:30,270 --> 00:07:31,950
It doesn't matter on your map, Steve.
143
00:07:32,610 --> 00:07:33,610
We're lost.
144
00:07:33,990 --> 00:07:35,110
You'll be lost in a minute.
145
00:07:35,930 --> 00:07:36,930
I'm starving.
146
00:07:38,700 --> 00:07:40,120
No, we can't. Where do we get there?
147
00:07:41,320 --> 00:07:44,200
As a matter of interest, Sid, where are
we going?
148
00:07:44,580 --> 00:07:46,620
I don't know where we're going.
149
00:07:47,280 --> 00:07:49,020
Well, how will you know when we get
there?
150
00:07:50,380 --> 00:07:53,340
Well, we just keep driving until we find
somewhere nice, and then we'll be
151
00:07:53,340 --> 00:07:55,460
there. I know somewhere nice. Where?
152
00:07:55,920 --> 00:07:58,360
Home. I wonder if we'll ever see it
again.
153
00:07:58,640 --> 00:08:00,240
The way you two are going on, it's very
doubtful.
154
00:08:00,600 --> 00:08:04,320
Mike, pass Joey out the car. Look, if we
came down that road there, then
155
00:08:04,320 --> 00:08:05,640
obviously we must be around here
somewhere.
156
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
We are around.
157
00:08:07,710 --> 00:08:08,389
He is somewhere.
158
00:08:08,390 --> 00:08:10,610
I know we're around. He is somewhere.
159
00:08:10,830 --> 00:08:11,850
Are you all right, Joey?
160
00:08:12,130 --> 00:08:13,590
Do you know, I think he's car sick.
161
00:08:14,110 --> 00:08:16,170
Serves him right. Who ever brought a
budgie on a picnic?
162
00:08:17,270 --> 00:08:20,070
He is one of the family. He wanted to
come.
163
00:08:20,310 --> 00:08:21,209
How do you know?
164
00:08:21,210 --> 00:08:24,570
Well, I could tell by the way he was
sitting on his purse just looking at us.
165
00:08:24,570 --> 00:08:25,970
knew we were going out and leaving him.
166
00:08:26,290 --> 00:08:27,810
Hey, I think I know where we are.
167
00:08:28,050 --> 00:08:31,470
Where, where? Go on, where? Well, you
see, we were all right up to there. Yes.
168
00:08:31,850 --> 00:08:34,370
And then I missed the next bit because I
had my eyes closed.
169
00:08:37,419 --> 00:08:38,279
You're navigating.
170
00:08:38,280 --> 00:08:40,640
You don't navigate with your eyes
closed.
171
00:08:41,380 --> 00:08:44,280
But that was when you nearly knocked
that man off that motorbike.
172
00:08:44,520 --> 00:08:47,600
You mean when he cut right across in
front of me? Only because you overtook
173
00:08:47,600 --> 00:08:48,239
on a bend.
174
00:08:48,240 --> 00:08:49,139
Going uphill.
175
00:08:49,140 --> 00:08:52,120
And nearly forced him into a ditch. And
then swore at him. Yes, all right, never
176
00:08:52,120 --> 00:08:53,120
mind about that.
177
00:08:54,020 --> 00:08:57,440
Darling, come on, where are we? You said
you knew where we were. Well, I think
178
00:08:57,440 --> 00:08:58,900
we're on this squiggly line here.
179
00:09:00,300 --> 00:09:01,300
I hope not.
180
00:09:02,540 --> 00:09:05,260
Why? That little squiggly blue line is a
river.
181
00:09:08,480 --> 00:09:11,140
I wonder how many days it'll be before
we're missed.
182
00:09:11,440 --> 00:09:14,020
Perhaps someone will notice the milk
piling up on the doorstep.
183
00:09:14,980 --> 00:09:16,080
You're upsetting me.
184
00:09:17,780 --> 00:09:19,040
Shouldn't we go back, Sid?
185
00:09:19,440 --> 00:09:22,180
How can we go back if we don't know
where we are?
186
00:09:22,820 --> 00:09:25,960
We can't stay around here all day. Leave
it to me, darling.
187
00:09:26,560 --> 00:09:32,100
It's just a matter of getting our
bearings from the sun. It rises in the
188
00:09:32,100 --> 00:09:33,160
and it sets in the west.
189
00:09:33,420 --> 00:09:34,520
Ride on, Tonto.
190
00:09:37,770 --> 00:09:41,690
So if I stand here at ten minutes past
eleven with the sun on my left cheek,
191
00:09:41,830 --> 00:09:43,230
we'll be heading due south.
192
00:09:44,750 --> 00:09:47,210
Excuse me, Columbus, but what does that
prove?
193
00:09:47,750 --> 00:09:50,330
Well, when we left home, we were heading
due south. If we keep heading due
194
00:09:50,330 --> 00:09:52,810
south, we're bound to get somewhere
something, aren't we?
195
00:09:53,010 --> 00:09:54,530
Yeah, like the English Channel.
196
00:09:55,550 --> 00:09:58,670
Get in the car. Get in the car. Go on,
all of you. Go on, you too, Jane.
197
00:09:59,390 --> 00:10:02,310
I'm so ticklish. I'll get out of a nice
warm bed, take you for a picnic, and
198
00:10:02,310 --> 00:10:03,310
I'll get nothing but mounds.
199
00:10:03,490 --> 00:10:05,670
Please. Oh, come on, Jane. We'll never
get anywhere. Hurry up.
200
00:10:06,090 --> 00:10:07,920
You're absolutely right. Of course I'm
right.
201
00:10:08,360 --> 00:10:09,520
You've got a flat tyre.
202
00:10:14,020 --> 00:10:15,540
Oh, blimey, no!
203
00:10:15,940 --> 00:10:17,960
I told you that was glass when you
pulled in.
204
00:10:19,060 --> 00:10:20,600
Look at the blooming thing.
205
00:10:20,900 --> 00:10:21,980
Can't you blow it up?
206
00:10:24,760 --> 00:10:26,520
Blow it up? What do you think it is, a
balloon?
207
00:10:27,060 --> 00:10:28,060
I'm starving.
208
00:10:28,440 --> 00:10:31,920
Me too. Can we eat? No, we can't. Turn
that bloody thing off.
209
00:10:36,940 --> 00:10:40,080
No, darling, it's not your fault. I'll
get that tyre fixed in a couple of
210
00:10:40,080 --> 00:10:42,620
minutes. I'll change the wheel. Mike,
get the spare wheel.
211
00:10:42,940 --> 00:10:46,020
OK, I'll be back as soon as I can, Dad.
You've got nothing to worry about,
212
00:10:46,120 --> 00:10:47,120
Mother. Oi!
213
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
Where are you going?
214
00:10:49,660 --> 00:10:50,660
I'm going home.
215
00:10:51,380 --> 00:10:53,060
I told you to get the spare wheel.
216
00:10:53,260 --> 00:10:54,260
That's where it is.
217
00:10:57,380 --> 00:11:01,460
You see, sis, I had to take it out of
the boot to be able to get all the
218
00:11:01,460 --> 00:11:02,820
things and everything in.
219
00:11:03,680 --> 00:11:04,680
Get in the car.
220
00:11:05,280 --> 00:11:06,280
Get in the car.
221
00:11:09,070 --> 00:11:12,330
And don't one of you move a muscle out
of this car till I come back with a
222
00:11:12,330 --> 00:11:13,770
tire. Hey, Sid.
223
00:11:14,150 --> 00:11:15,970
Yes? Can't you patch this one?
224
00:11:16,750 --> 00:11:17,750
Patch it?
225
00:11:18,190 --> 00:11:20,070
What with, a piece of veal and ham pie?
226
00:12:05,960 --> 00:12:09,320
I spy with my little eye something
beginning with... L.
227
00:12:10,220 --> 00:12:12,120
Elderberry. Oh, Mummy.
228
00:12:12,360 --> 00:12:14,880
That doesn't begin with L. Doesn't it?
229
00:12:15,720 --> 00:12:18,740
Lupin. Mike, you're not supposed to be
playing.
230
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
It's your turn, Mummy.
231
00:12:20,480 --> 00:12:25,460
I spy with my little eye something
beginning with... S.
232
00:12:26,680 --> 00:12:28,940
Sun. No, that's one.
233
00:12:29,400 --> 00:12:31,480
Speedometer. No, that's two.
234
00:12:32,080 --> 00:12:33,300
Try safety bell.
235
00:12:33,640 --> 00:12:34,640
Safety bell.
236
00:12:38,150 --> 00:12:39,129
Sycamore tree.
237
00:12:39,130 --> 00:12:40,130
No, but you're getting warmer.
238
00:12:41,090 --> 00:12:42,590
All right, I give up. What is it?
239
00:12:43,190 --> 00:12:44,190
Squirrel.
240
00:12:44,590 --> 00:12:46,570
Squirrel? I can't see any squirrel.
241
00:12:47,070 --> 00:12:48,990
No, it went in that hole in the sycamore
tree.
242
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Mummy!
243
00:12:51,270 --> 00:12:54,130
Mum, can we eat now, please? I'm
starving.
244
00:12:54,970 --> 00:12:56,690
No, you must wait till your father gets
back.
245
00:12:56,930 --> 00:12:57,930
If he gets back.
246
00:12:58,290 --> 00:13:01,010
Well, give him a few more minutes. He
must have found a garage by now.
247
00:13:01,730 --> 00:13:04,150
I fixed your bike, Arthur. Yes, it was
your throttle.
248
00:13:04,620 --> 00:13:06,880
Mind you, it was very nearly more than
that about half an hour ago.
249
00:13:07,120 --> 00:13:10,000
Some bloody lunatic in a grey Cortina
nearly forced me off the road.
250
00:13:11,160 --> 00:13:12,160
Would you believe it?
251
00:13:12,280 --> 00:13:13,820
Overtook me on a bend, going up an hill.
252
00:13:14,160 --> 00:13:17,060
If I ever see him again, I'll punch his
head in and break his arms off.
253
00:13:18,020 --> 00:13:19,420
He won't want to drive again in a hurry.
254
00:13:19,800 --> 00:13:21,960
Right, pick your bike up when you're
ready. Cheerio.
255
00:13:26,780 --> 00:13:27,780
Anybody in?
256
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
Shop!
257
00:13:46,120 --> 00:13:47,160
That's a good trick you've got there.
258
00:13:48,180 --> 00:13:50,240
What do you want?
259
00:13:50,500 --> 00:13:53,880
Well, I've just got a little problem.
I've got a puncture. You've got a bigger
260
00:13:53,880 --> 00:13:55,780
problem. I'm close. No, no, hang on a
minute.
261
00:13:56,400 --> 00:13:57,460
I don't want you to repair it, mate.
262
00:13:58,880 --> 00:14:00,840
I want to buy a spare wheel.
263
00:14:01,060 --> 00:14:02,140
A new, new tyre.
264
00:14:02,420 --> 00:14:04,320
Oh, that's different then. What sort do
you want?
265
00:14:04,800 --> 00:14:06,140
24 SP Roadster.
266
00:14:06,740 --> 00:14:07,740
Right.
267
00:14:08,400 --> 00:14:09,700
Sorry I was a bit sharp there.
268
00:14:09,980 --> 00:14:12,860
I've had a very trying morning. Oh, I've
had a shocking morning myself, mate.
269
00:14:13,020 --> 00:14:14,520
Some burp nearly forced me in a ditch.
270
00:14:14,960 --> 00:14:17,220
Yeah, well, the nutcase is on the road
today. Oh, a minute.
271
00:14:17,780 --> 00:14:18,780
Should be locked up, you know.
272
00:14:19,400 --> 00:14:22,120
If I ever catch up with that twit again,
I'll punch his stupid head in.
273
00:14:22,520 --> 00:14:23,520
And he'd deserve it.
274
00:14:24,660 --> 00:14:27,540
Overtook me on a bend. This bloke cut
right across in front of me.
275
00:14:29,060 --> 00:14:30,060
Going up a hill.
276
00:14:30,240 --> 00:14:31,660
Good thing I've got quick reflexes.
277
00:14:36,400 --> 00:14:37,400
Going up a hill?
278
00:14:37,640 --> 00:14:38,640
That's right.
279
00:14:38,840 --> 00:14:39,840
On a bend?
280
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
Yep.
281
00:14:42,180 --> 00:14:43,180
On a motorbike, were you?
282
00:14:46,830 --> 00:14:49,270
No, no, no, I just wondered if you saw
or seen his face, that's all.
283
00:14:49,990 --> 00:14:52,090
No, all I could see was he was smoking a
pipe.
284
00:14:53,510 --> 00:14:55,010
Well, he was in a grey Cortina.
285
00:14:55,210 --> 00:14:58,010
Yes, well, I'm in a black Capri, black
all over.
286
00:14:58,930 --> 00:15:02,170
Ah, Sunday driver out with the family.
Yes, well, I'm on my own, me, just by
287
00:15:02,170 --> 00:15:04,350
myself. Only me, you know. Hello, Dad.
288
00:15:05,390 --> 00:15:06,269
And my son.
289
00:15:06,270 --> 00:15:07,590
Mr Mum's worried about you.
290
00:15:08,230 --> 00:15:09,149
And my wife.
291
00:15:09,150 --> 00:15:11,150
And Sally's hungry, she wants to know
where we can eat.
292
00:15:11,610 --> 00:15:12,890
Yeah, my daughter's with us as well.
293
00:15:14,010 --> 00:15:16,390
Just the four of us, you know, driving
around in...
294
00:15:16,720 --> 00:15:18,000
My black capri.
295
00:15:18,360 --> 00:15:20,860
What are you on about, Dad? We've got a
grey Cortina.
296
00:15:22,700 --> 00:15:23,700
I see.
297
00:15:23,960 --> 00:15:27,780
Yeah, well, you know, I mean, there's
just the four of us and a budgie and
298
00:15:27,780 --> 00:15:30,880
having a picnic and we got lost and had
the puncture, you see. So how much do I
299
00:15:30,880 --> 00:15:32,240
owe you for the tyre and have a pound
for yourself?
300
00:15:32,520 --> 00:15:33,640
You're not getting a tyre.
301
00:15:34,060 --> 00:15:36,060
But if I don't get a tyre, mate, I can't
move the car.
302
00:15:36,720 --> 00:15:39,940
Exactly. I'm doing the public a service
keeping a menace like you off the road.
303
00:15:40,080 --> 00:15:41,080
Get out of it!
304
00:15:59,470 --> 00:16:00,289
Oh, that's nice.
305
00:16:00,290 --> 00:16:02,090
I'm the one who's been tramping all over
the countryside.
306
00:16:02,370 --> 00:16:03,850
Four garages I went in to get that
spare.
307
00:16:04,170 --> 00:16:07,330
Well, we've not been having a rave up.
Yeah, well, it's all over now, isn't it?
308
00:16:07,330 --> 00:16:10,170
The worst's behind us. The rain's
stopped, the car's fixed, and we've got
309
00:16:10,170 --> 00:16:11,170
rest of the day to enjoy ourselves.
310
00:16:11,530 --> 00:16:13,270
We're not staying out all day, are we?
311
00:16:13,510 --> 00:16:14,510
Yes, we are.
312
00:16:14,870 --> 00:16:17,550
Well, when I get home, I'm going to
demonstrate against picnics.
313
00:16:19,670 --> 00:16:21,610
I will demonstrate against you in a
minute.
314
00:16:21,910 --> 00:16:24,390
At least you've eaten. I'm starving.
Right, where's the nosh?
315
00:16:32,380 --> 00:16:33,720
You've lost a lot, haven't you?
316
00:16:34,920 --> 00:16:36,020
Can I have a cup of tea, please?
317
00:16:36,260 --> 00:16:37,460
Oh, there's plenty of tea. Good.
318
00:16:37,780 --> 00:16:38,780
But there's no milk.
319
00:16:40,140 --> 00:16:41,140
Well,
320
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
what are we going to do now?
321
00:16:43,160 --> 00:16:47,320
Can't we go home? No, we cannot. I've
told you 500 times. We've come out for
322
00:16:47,320 --> 00:16:48,980
day and we're staying out for the day.
323
00:16:49,320 --> 00:16:51,720
I think he's doing it for the Duke of
Edinburgh Award.
324
00:16:54,120 --> 00:16:56,940
And you're staying out as well, my
darling. Now, I've found a lovely spot.
325
00:16:56,940 --> 00:16:58,380
thoroughly enjoy it. Come on, get the
stuff up.
326
00:16:58,640 --> 00:16:59,720
Move them out. Let's go.
327
00:17:00,080 --> 00:17:01,700
Daddy! Yes? We can't...
328
00:17:02,480 --> 00:17:03,299
What do you mean we can't go?
329
00:17:03,300 --> 00:17:04,118
It's Joey.
330
00:17:04,119 --> 00:17:05,119
He's escaped.
331
00:17:05,420 --> 00:17:06,420
Lucky devil.
332
00:17:06,700 --> 00:17:09,720
Escaped? Yes, Mummy. Look, his door's
come open.
333
00:17:10,000 --> 00:17:11,160
Oh, poor Joey.
334
00:17:11,720 --> 00:17:14,079
You're quite sure this gannet here
hasn't had him on a piece of bread.
335
00:17:15,540 --> 00:17:16,720
It's not funny, Daddy.
336
00:17:17,020 --> 00:17:18,020
Joey's lost.
337
00:17:18,040 --> 00:17:19,240
It's all right. He'll find his way home.
338
00:17:19,720 --> 00:17:23,079
What are you on about? He's a budgie,
not a homing pigeon.
339
00:17:23,960 --> 00:17:25,520
He won't know which way to go.
340
00:17:25,839 --> 00:17:28,079
He's got a beak in his head. He can ask
someone.
341
00:17:34,350 --> 00:17:36,370
I'm not hanging about here all day for
that feathered fool.
342
00:17:36,710 --> 00:17:37,770
He's one of the family.
343
00:17:38,090 --> 00:17:39,090
Don't worry, Sal.
344
00:17:39,250 --> 00:17:40,730
We'll help you look for him.
345
00:17:41,790 --> 00:17:43,250
You are inhuman.
346
00:17:44,470 --> 00:17:46,650
There he is. There he is. Joey. Joey.
347
00:17:47,650 --> 00:17:49,170
That's a robin.
348
00:17:49,770 --> 00:17:51,290
Joey's yellow, not red.
349
00:17:51,830 --> 00:17:53,850
Well, let's give him a quick respray.
Nobody will notice.
350
00:17:55,430 --> 00:17:57,570
Sometimes I wonder why I married you.
351
00:17:58,410 --> 00:17:59,870
Joey. Joey.
352
00:18:00,190 --> 00:18:02,210
Joey. Come here, you little...
353
00:18:04,360 --> 00:18:05,259
Come on, Joe.
354
00:18:05,260 --> 00:18:06,260
Joe, Joe.
355
00:18:07,380 --> 00:18:08,380
Joey.
356
00:18:08,440 --> 00:18:09,440
Oh, Joey.
357
00:18:10,760 --> 00:18:12,800
Joe. Good afternoon, sir.
358
00:18:13,180 --> 00:18:14,180
Oh, hello, officer.
359
00:18:14,480 --> 00:18:17,020
Something wrong, is it, sir? Yes, as a
matter of fact, we're on a picnic and
360
00:18:17,020 --> 00:18:18,540
we've lost little Joey. Oh, dear.
361
00:18:20,080 --> 00:18:23,760
And the family's out looking for him now
and I hope they'll find him. Yeah,
362
00:18:23,820 --> 00:18:27,400
well, perhaps you can tell me how old he
is, sir. Four and a half. Four and a
363
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
half, eh?
364
00:18:28,640 --> 00:18:30,180
You might come and help.
365
00:18:30,540 --> 00:18:33,220
Four and a half. after you said so? Yes,
go on. All right, I'll come in in a
366
00:18:33,220 --> 00:18:34,220
minute, darling. Hang on.
367
00:18:34,960 --> 00:18:37,820
I'll go now and see if I can help the
others. Yeah, well, I'll see if I can
368
00:18:37,820 --> 00:18:39,480
some help for you, sir. You go and join
the others.
369
00:18:39,740 --> 00:18:42,060
I'll call up the station, see what the
sergeant has to say.
370
00:18:43,380 --> 00:18:44,380
Hello, sergeant.
371
00:18:44,400 --> 00:18:45,159
Martin here.
372
00:18:45,160 --> 00:18:46,620
I think we've got a job for the dogs.
373
00:18:47,280 --> 00:18:48,820
There's a little boy gone missing.
374
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
kind of peeping Tom?
375
00:19:42,600 --> 00:19:43,820
No, no, I'm trying to find a bird.
376
00:19:44,420 --> 00:19:46,080
Well, you're not getting mine.
377
00:19:46,460 --> 00:19:49,100
No, no, no, not that kind of bird. A
bird, you know, with wings.
378
00:19:49,620 --> 00:19:50,620
Forget it.
379
00:19:50,640 --> 00:19:52,440
Was somebody kinky or something?
380
00:19:52,680 --> 00:19:53,680
I heard that.
381
00:19:57,440 --> 00:19:58,440
Joey!
382
00:20:05,580 --> 00:20:06,580
Oh!
383
00:20:07,700 --> 00:20:10,460
Oh, come on, Joey. Blimey, you've had
your fun.
384
00:21:08,140 --> 00:21:11,540
I don't want another budgie. I don't
want another budgie. I want Joey.
385
00:21:12,360 --> 00:21:13,920
Now see what you've done.
386
00:21:14,260 --> 00:21:17,040
Why do you always have to screw
everything up, Dad?
387
00:21:17,240 --> 00:21:18,400
It wasn't my fault.
388
00:21:18,680 --> 00:21:20,080
He probably opened the cage himself.
389
00:21:20,840 --> 00:21:21,940
Actually, he wanted to migrate.
390
00:21:22,900 --> 00:21:24,360
I'd do it too if I could fly.
391
00:21:24,640 --> 00:21:25,860
No sign of him yet then, sir?
392
00:21:26,340 --> 00:21:30,000
No, no. Oh, it might be worth to find
him. Satan will soon sniff him out,
393
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
you, boy?
394
00:21:32,600 --> 00:21:36,200
Are you sure he knows I'm a friend? Oh,
yes, he certainly does, sir.
395
00:21:36,490 --> 00:21:38,070
Otherwise, he'd have had you by the
throat by now.
396
00:21:39,510 --> 00:21:43,230
Good dog. Lovely boy. Let's not waste
any more time, sir. We're going to find
397
00:21:43,230 --> 00:21:45,010
your little Joey. He's going to help us
find jelly.
398
00:21:45,370 --> 00:21:47,890
Yes, don't you worry, madam. We're super
funny, boy. Now, why don't you three
399
00:21:47,890 --> 00:21:50,510
people go over in that direction and
your husband and I and the dog can go in
400
00:21:50,510 --> 00:21:51,510
the other direction. All right?
401
00:21:52,230 --> 00:21:55,070
Now, sir, have you got anything of
Joey's that Satan here can have a little
402
00:21:55,070 --> 00:21:56,070
sniff at?
403
00:21:56,230 --> 00:21:57,230
Ah!
404
00:21:57,670 --> 00:21:58,670
Yes,
405
00:21:59,030 --> 00:22:00,030
that's right, sir.
406
00:22:00,050 --> 00:22:01,050
I'll get his cage.
407
00:22:01,250 --> 00:22:02,250
I beg your pardon?
408
00:22:05,230 --> 00:22:06,219
Joey's cage.
409
00:22:06,220 --> 00:22:08,820
Oh, it's some sort of little toy, is it?
No, no, no.
410
00:22:09,080 --> 00:22:10,720
It's a real cage. That's where we keep
him.
411
00:22:11,040 --> 00:22:14,020
You mean you keep your little four -year
-old in a cage?
412
00:22:14,240 --> 00:22:16,520
Yes. And that's a little bit cruel, sir.
413
00:22:16,760 --> 00:22:18,240
No, no, no. He loves it.
414
00:22:19,020 --> 00:22:20,880
He's got a little ladder and a bell and
a mirror.
415
00:22:22,180 --> 00:22:23,560
Gets clean water twice a day.
416
00:22:23,800 --> 00:22:24,940
Mill it three times a week.
417
00:22:25,220 --> 00:22:27,160
You start raving mad, sir.
418
00:22:27,500 --> 00:22:29,280
No, no. Hang on. I'll show it to you.
Just a minute.
419
00:22:29,700 --> 00:22:31,000
Come on. We've got to see this thing.
420
00:22:31,280 --> 00:22:33,380
There we are. See, we keep him in this,
usually.
421
00:22:43,050 --> 00:22:44,050
He's a budgie.
422
00:22:44,410 --> 00:22:49,050
Well, he's not a cocker spaniel, is he?
And I got 14 dogs out just looking for a
423
00:22:49,050 --> 00:22:50,790
budgie. It's not my fault.
424
00:22:51,850 --> 00:22:56,530
Yes, yes, it is my fault. I'm very
sorry. All right, calm down, Satan
425
00:22:56,930 --> 00:22:59,030
We'll go for a nice little walk down our
lane.
426
00:22:59,330 --> 00:23:03,930
And if this nasty gentleman's still here
when we come back, you can have him.
427
00:23:13,680 --> 00:23:15,620
We didn't have to push the car that far,
did we?
428
00:23:16,020 --> 00:23:17,880
At least we did have the day together,
didn't we?
429
00:23:19,500 --> 00:23:20,940
Well, can't somebody say something?
430
00:23:22,060 --> 00:23:23,060
Mike?
431
00:23:23,440 --> 00:23:24,480
You enjoyed it, didn't you?
432
00:23:24,780 --> 00:23:25,779
Yeah, groovy.
433
00:23:25,780 --> 00:23:29,500
I ruined my boots, I tore my trousers
and I broke my beads.
434
00:23:29,760 --> 00:23:32,280
From now on, Dad, Sundays are definitely
out.
435
00:23:32,640 --> 00:23:33,579
Good night, Mum.
436
00:23:33,580 --> 00:23:34,580
Good night, dear.
437
00:23:36,480 --> 00:23:38,540
Sally? Definitely a day to forget.
438
00:23:47,400 --> 00:23:48,400
Good night, dear.
439
00:23:51,060 --> 00:23:52,720
Wasn't so bad, was it? It was.
440
00:23:53,520 --> 00:23:55,600
It was the worst Sunday I can ever
remember.
441
00:23:56,180 --> 00:23:59,380
I've got grease on my skirt, I've
laddered my tights and I've caught a
442
00:24:00,660 --> 00:24:03,960
The next time you want to stay in bed on
a Sunday, you can stay there till
443
00:24:03,960 --> 00:24:04,960
Monday. Good night.
444
00:24:21,680 --> 00:24:22,680
We had lots of fresh air, didn't we?
445
00:24:23,520 --> 00:24:25,420
Sunshine? I know we had a bit of rain,
yes.
446
00:24:26,080 --> 00:24:28,520
You had a good flap around, didn't you,
driving everybody potty?
447
00:24:29,940 --> 00:24:31,140
You enjoyed it, didn't you?
33295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.