All language subtitles for Bless This House s02e08 Wives And Lovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:16,140 VTR Thames 5394 Part 1 Take 1 2 00:01:20,440 --> 00:01:22,080 Still past two to struck again. 3 00:01:22,340 --> 00:01:23,179 Hello, flower. 4 00:01:23,180 --> 00:01:24,240 I've done it. I've done it. 5 00:01:24,580 --> 00:01:26,480 Congratulations. What have you done, flower? 6 00:01:26,780 --> 00:01:28,060 Will you stop calling me flower? 7 00:01:28,260 --> 00:01:28,899 Oh, sorry. 8 00:01:28,900 --> 00:01:29,900 Do I look like a flower? 9 00:01:30,160 --> 00:01:31,160 Castor. 10 00:01:32,360 --> 00:01:33,360 Where's me order for? 11 00:01:33,420 --> 00:01:34,318 In your hand. 12 00:01:34,320 --> 00:01:37,160 Oh, blimey. How'd it get there? It leapt right off the desk, Petal. 13 00:01:37,420 --> 00:01:40,160 Petal, flower. I was born in a hospital, not Kew Gardens. 14 00:01:41,880 --> 00:01:44,720 You were looking at a man who had just done this for him, the biggest favour in 15 00:01:44,720 --> 00:01:45,279 the world. 16 00:01:45,280 --> 00:01:46,600 You've handed in your notice. 17 00:01:47,600 --> 00:01:51,890 You're looking at a fellow who was just, just... This minute sold 92 gross 18 00:01:51,890 --> 00:01:55,810 plastic leather diaries. Well, what's so brilliant about that, then? They were 19 00:01:55,810 --> 00:01:56,810 last year's. 20 00:01:59,190 --> 00:02:00,630 Plastic leather diaries. Hello. 21 00:02:00,950 --> 00:02:02,310 1971. Yeah. 22 00:02:02,850 --> 00:02:06,510 That was Barclay Stationers. Oh, yes. They've cancelled your order. 23 00:02:07,030 --> 00:02:08,030 Oh. 24 00:02:08,669 --> 00:02:09,669 They noticed. 25 00:02:10,210 --> 00:02:13,590 Never mind, Flower. I'll make you a nice cup of coffee. How would you like it, 26 00:02:13,590 --> 00:02:15,410 Blossom? Out of a watering can. 27 00:02:16,250 --> 00:02:17,270 Oh, she's a thrower. 28 00:02:19,660 --> 00:02:20,980 Forget it. Forget it. 29 00:02:21,840 --> 00:02:23,560 I'm going home. What a waste of a day. 30 00:02:23,780 --> 00:02:25,040 Oh, I wouldn't say it was wasted. 31 00:02:25,300 --> 00:02:27,360 Your little buyer from Carter's rang. 32 00:02:27,660 --> 00:02:28,700 What buyer? Daphne Messenger. 33 00:02:29,020 --> 00:02:29,659 Oh, her. 34 00:02:29,660 --> 00:02:33,580 Can I speak to Sidney Abbott, please? Yeah, no more about that. What did she 35 00:02:33,580 --> 00:02:38,760 say? She said, tell him to come up and see me any time and I'll take a look at 36 00:02:38,760 --> 00:02:39,980 what he's got to offer. 37 00:02:41,400 --> 00:02:42,400 Don't do that. 38 00:02:43,560 --> 00:02:45,600 No, I'm not seeing you tonight. 39 00:02:46,340 --> 00:02:48,140 Who's flipped? I haven't flipped. 40 00:02:49,160 --> 00:02:50,960 Welcome to her. And she's welcome to you. 41 00:02:51,540 --> 00:02:52,540 We're finished. 42 00:02:54,100 --> 00:02:55,140 I finished with him. 43 00:02:55,500 --> 00:02:56,500 Finished with who? 44 00:02:56,600 --> 00:02:57,600 That thing. 45 00:02:57,780 --> 00:02:58,719 Which thing? 46 00:02:58,720 --> 00:02:59,720 Peter thing. 47 00:03:00,180 --> 00:03:04,620 Oh, you mean Peter thing with the big brown eyes and the super smile and the 48 00:03:04,620 --> 00:03:06,500 fabulous voice and the sexy walk. 49 00:03:06,760 --> 00:03:08,020 He's a two -timing creep. 50 00:03:08,380 --> 00:03:10,480 Oh, he's been spreading himself around a little bit. 51 00:03:10,680 --> 00:03:12,060 No need to get your knickers in a twist, is there? 52 00:03:13,140 --> 00:03:14,560 Anyway, who's the other chick? 53 00:03:14,860 --> 00:03:15,860 Brenda Hawkins. 54 00:03:16,080 --> 00:03:17,780 Whoops. You do need to get your knickers in a twist. 55 00:03:18,160 --> 00:03:21,960 She's a... You know, what she's got's not her own. Well, from what I've seen, 56 00:03:22,020 --> 00:03:23,020 she's made a jolly good swap. 57 00:03:24,280 --> 00:03:28,200 But he's been seeing you every night. When would he get time to see her? 58 00:03:28,520 --> 00:03:30,020 Every night, after me. 59 00:03:30,320 --> 00:03:31,198 Oh, dear. 60 00:03:31,200 --> 00:03:32,560 He's been doing shift work. 61 00:03:33,580 --> 00:03:35,020 I'll never trust another man. 62 00:03:35,240 --> 00:03:36,800 Of course you will, darling. 63 00:03:37,240 --> 00:03:39,220 I used to think that till I met your father. 64 00:03:39,600 --> 00:03:41,640 What does that mean? 65 00:03:41,920 --> 00:03:45,440 Well, suppose some dolly bird goes up to Dad and says, Hey, man, I dig you. 66 00:03:45,460 --> 00:03:46,460 Let's make sweet music. 67 00:03:46,720 --> 00:03:49,260 Well, your father... Your father would have to dig her back, wouldn't he? 68 00:03:49,480 --> 00:03:52,120 And if I know your father, he wouldn't know where to start digging. 69 00:03:52,440 --> 00:03:54,660 It's only what's doing naturally, Mum. 70 00:03:54,880 --> 00:03:58,400 To your father, doing what comes naturally is behaving himself. 71 00:03:59,240 --> 00:04:00,760 Anyway, he's not like other men. 72 00:04:01,240 --> 00:04:04,740 He's kind and gentle and considerate. And dull. 73 00:04:04,960 --> 00:04:05,918 And dull. 74 00:04:05,920 --> 00:04:08,000 He's not dull. He's decent. 75 00:04:08,940 --> 00:04:12,440 Just because he's decent, you think he's dull. Well, you don't know your father. 76 00:04:12,920 --> 00:04:14,660 He never looks at another woman. 77 00:04:15,120 --> 00:04:16,519 Never loses his temper. 78 00:04:17,320 --> 00:04:18,640 Never uses bad language. 79 00:04:19,019 --> 00:04:20,839 What the bloody hell are you talking about? 80 00:04:21,800 --> 00:04:26,580 I simply say... I heard what you said. Calm down, Sid. Oh, something. 81 00:04:26,900 --> 00:04:30,240 I've just come in here for a quiet drink, that's all. I wish I'd never 82 00:04:30,240 --> 00:04:31,500 George Best. He said it again. 83 00:04:31,720 --> 00:04:34,040 Oh, blimey, Sid. Give it a rest, will you? 84 00:04:35,180 --> 00:04:37,060 What are you having to drink, Sid? Oh, I have a pint. 85 00:04:37,400 --> 00:04:39,140 Sid? Large scotch. 86 00:04:39,620 --> 00:04:40,620 Thank you. 87 00:04:42,620 --> 00:04:44,300 Two pints and a large scotch, please. 88 00:04:45,270 --> 00:04:47,610 Only way I can get him to buy a drink is if I do me nuts. 89 00:04:53,410 --> 00:05:00,350 Feeling better, then? 90 00:05:00,530 --> 00:05:01,530 Yes, thank you. 91 00:05:05,410 --> 00:05:06,410 How's it going, Ainsley? 92 00:05:06,510 --> 00:05:09,410 Oh, shocking. I won't get any salary this month. They'll just chuck something 93 00:05:09,410 --> 00:05:10,149 me hat. 94 00:05:10,150 --> 00:05:13,070 I thought you had a big order coming up. Oh, yes. You mean my whoppers? 95 00:05:13,650 --> 00:05:14,650 Your whoppers? 96 00:05:14,800 --> 00:05:15,739 My whopper pads. 97 00:05:15,740 --> 00:05:18,260 Oh. That buyer from Carter's is just waiting to pounce on them. 98 00:05:18,780 --> 00:05:21,840 Well, what are you worrying about, then? She's waiting to pounce on me as well. 99 00:05:23,140 --> 00:05:25,660 Such that if you scratch my back, I'll scratch yours, eh? 100 00:05:26,520 --> 00:05:28,000 It's not my back she's interested in. 101 00:05:29,520 --> 00:05:32,720 Well, look, Sid, I mean, if you want a bit of business after that, she's going 102 00:05:32,720 --> 00:05:33,880 to want a bit of you, isn't she? 103 00:05:35,020 --> 00:05:37,920 20 years I've been married, matey. Never even looked at another woman. 104 00:05:47,870 --> 00:05:49,190 Never even looked. 105 00:05:50,630 --> 00:05:51,469 I've looked. 106 00:05:51,470 --> 00:05:52,470 Never touched. 107 00:05:53,990 --> 00:05:55,350 She's just my type, she is. 108 00:05:55,630 --> 00:05:56,850 They're all your bloomin' type. 109 00:05:57,210 --> 00:05:59,950 Even Greasy Gladys down the fish and chip shop is your type. 110 00:06:00,950 --> 00:06:02,830 Greasy Gladys was very tasty. 111 00:06:03,530 --> 00:06:05,230 Especially when she shook her salt and vinegar. 112 00:06:06,810 --> 00:06:10,210 Anyway, she was a bloomin' sight better than that bandy -legged usherette that 113 00:06:10,210 --> 00:06:11,069 fancied you. 114 00:06:11,070 --> 00:06:14,250 He wasn't bandy. It was the heavy tray made her walk funny. 115 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 One for yourself. 116 00:06:18,440 --> 00:06:20,900 Going a bit strong, ain't you, Sid? Thought you had to go home. 117 00:06:21,580 --> 00:06:24,700 What do you mean, had to go home? If I want a drink, I have a drink. 118 00:06:25,500 --> 00:06:28,880 Why isn't he on time? 119 00:06:29,340 --> 00:06:30,960 His dinner's getting all dried up. 120 00:06:31,460 --> 00:06:32,840 Hey, I wonder if he's still at the office. 121 00:06:33,340 --> 00:06:35,580 Oh, come on, Mum. Anybody would think he'd gone off with another woman. 122 00:06:35,940 --> 00:06:36,980 He wouldn't know what to do with her. 123 00:06:37,200 --> 00:06:38,540 He could always go on a refresher course. 124 00:06:58,090 --> 00:07:01,210 Have you seen her legs, Sid? Yes, I've seen them. They go all the way up to the 125 00:07:01,210 --> 00:07:02,370 top and then they get cheeky. 126 00:07:03,750 --> 00:07:07,750 I could really fix myself up there. Oh, yes. In hospital, if Betty finds out. 127 00:07:08,010 --> 00:07:09,010 Phone call for you, Sid. 128 00:07:09,210 --> 00:07:10,650 Oh, yeah. It's a bird. 129 00:07:10,970 --> 00:07:11,970 A bird? 130 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 Go on, get in there, Sid. 131 00:07:15,550 --> 00:07:16,550 Now, now. 132 00:07:19,030 --> 00:07:20,590 You're now speaking to Sidney Abbott. 133 00:07:21,350 --> 00:07:23,110 Hello, Sidney. 134 00:07:25,130 --> 00:07:26,130 Me. 135 00:07:26,830 --> 00:07:27,950 Me? Who's me? 136 00:07:28,410 --> 00:07:30,250 You know, me. 137 00:07:31,450 --> 00:07:33,010 Oh, yes, you. 138 00:07:34,310 --> 00:07:35,310 Hang on a minute. 139 00:07:39,170 --> 00:07:40,950 It's you. It's Daphne, isn't it? 140 00:07:41,710 --> 00:07:43,650 Jenny told me you phoned the office today. 141 00:07:45,030 --> 00:07:46,030 Lovely, darling. 142 00:07:49,190 --> 00:07:52,210 Oh, blimey, you haven't. I've got a sexy voice. 143 00:07:52,870 --> 00:07:53,870 Oh, 144 00:07:54,210 --> 00:07:55,210 blimey, yes. 145 00:07:56,090 --> 00:07:57,250 So you want to see me, do you? 146 00:07:58,330 --> 00:07:59,630 Oh, yes, darling. 147 00:08:00,230 --> 00:08:01,670 I want to see you. 148 00:08:02,870 --> 00:08:06,290 What about tomorrow night? You're free, aren't you? I've got a husband to worry 149 00:08:06,290 --> 00:08:07,290 about, have you? 150 00:08:09,190 --> 00:08:10,730 Hey, look. Look, I tell you. 151 00:08:11,190 --> 00:08:13,710 I've got to go down to the station tomorrow night to pick up a parcel. 152 00:08:14,010 --> 00:08:16,790 Why don't you meet me in the buffet at 8 o 'clock? Then straight up to your 153 00:08:16,790 --> 00:08:17,790 place and we're away. 154 00:08:18,570 --> 00:08:19,570 See you then, darling. 155 00:08:20,430 --> 00:08:24,270 And, hey, Daphne, don't forget to wear your red ones. 156 00:08:36,429 --> 00:08:37,429 Who was it then, Steve? 157 00:08:38,070 --> 00:08:40,169 A certain delicious redhead I know. 158 00:08:40,530 --> 00:08:41,850 Oh, redhead. 159 00:08:42,130 --> 00:08:44,470 Oh, I know the type, mate. You'll have a bit of fun there. 160 00:08:45,070 --> 00:08:48,250 Log fire, a few acrobatics on your sheepskin rug. 161 00:08:49,590 --> 00:08:50,590 You'll be all right. 162 00:08:51,070 --> 00:08:52,370 As long as you're double -jointed. 163 00:08:54,130 --> 00:08:57,330 To your information, the redhead was Gene. 164 00:09:00,290 --> 00:09:03,690 All these years I've trusted him, believed in him, and what happens? 165 00:09:06,190 --> 00:09:06,829 another woman. 166 00:09:06,830 --> 00:09:09,790 But he hasn't made a date with another woman. He's made a date with you. 167 00:09:10,130 --> 00:09:12,530 But he thinks he's made a date with another woman. 168 00:09:12,970 --> 00:09:14,230 In the station buffet. 169 00:09:15,090 --> 00:09:19,030 Can you imagine anything more sordid? I don't know what you're getting so hung 170 00:09:19,030 --> 00:09:20,030 up about, Mum. 171 00:09:20,150 --> 00:09:23,350 She won't turn up. He'll probably spend the whole evening train spotting. 172 00:09:23,790 --> 00:09:25,930 I think it's got something to do with his age, Mummy. 173 00:09:26,570 --> 00:09:28,430 Randy Sandy says that men are like horses. 174 00:09:28,790 --> 00:09:31,850 They always like to have a last leap at the fence before they come home to 175 00:09:31,850 --> 00:09:32,850 graze. 176 00:09:35,530 --> 00:09:36,530 graze around here. 177 00:09:36,990 --> 00:09:39,350 When he gets home, you'll find the stable door locked. 178 00:09:39,610 --> 00:09:40,910 What are you talking about, Mummy? 179 00:09:41,110 --> 00:09:42,110 Nobody will be there. 180 00:09:43,030 --> 00:09:45,030 Daphne. I remember her. 181 00:09:45,570 --> 00:09:47,330 She was at the firm's annual party. 182 00:09:47,590 --> 00:09:48,590 What's she like, Mummy? 183 00:09:49,010 --> 00:09:51,830 Couldn't tell what she was like. She was draped from head to foot in green and 184 00:09:51,830 --> 00:09:52,830 silver lurex. 185 00:09:53,390 --> 00:09:54,910 I thought she was the Christmas tree. 186 00:09:56,030 --> 00:09:57,110 So what are you going to do? 187 00:09:58,430 --> 00:09:59,630 I'm going to keep calm. 188 00:09:59,990 --> 00:10:01,110 That's what I'm going to do. 189 00:10:38,090 --> 00:10:39,650 And I can't sleep with the light on. 190 00:10:39,870 --> 00:10:40,990 I'll toss you for it. 191 00:10:42,590 --> 00:10:44,090 Heads. That's it. 192 00:10:50,010 --> 00:10:51,370 Sid. Hmm? 193 00:10:52,310 --> 00:10:53,350 I can't sleep. 194 00:10:53,770 --> 00:10:55,570 How do you know? You haven't even tried. 195 00:10:56,590 --> 00:10:57,890 I don't feel tired. 196 00:10:58,170 --> 00:10:59,330 Well, I do. Good night. 197 00:11:01,710 --> 00:11:03,910 Sid. Oh, blimey, what? 198 00:11:04,630 --> 00:11:05,630 Talk to me. 199 00:11:06,250 --> 00:11:07,310 Go to sleep. 200 00:11:08,219 --> 00:11:10,180 Hey, I've talked to you. Good night. 201 00:11:11,580 --> 00:11:14,220 Is that all you've got to say to me? Good night? 202 00:11:14,640 --> 00:11:16,660 You keep talking, I'll be saying good morning. 203 00:11:18,040 --> 00:11:20,180 You haven't told me what kind of day you had. 204 00:11:20,400 --> 00:11:22,260 I'm more interested in the kind of night I'm going to have. 205 00:11:23,140 --> 00:11:24,860 So what kind of day did you have? 206 00:11:25,140 --> 00:11:26,140 Very odd. 207 00:11:26,160 --> 00:11:27,160 Is that all? 208 00:11:28,640 --> 00:11:30,180 Nothing exciting happened? 209 00:11:32,160 --> 00:11:33,580 Did you get any phone calls? 210 00:11:33,980 --> 00:11:34,980 Hundreds. 211 00:11:35,660 --> 00:11:36,660 Unusual ones? 212 00:11:38,570 --> 00:11:39,570 Yes, one. 213 00:11:40,310 --> 00:11:42,190 Business? No. 214 00:11:42,870 --> 00:11:44,910 Friend? Friend. 215 00:11:45,470 --> 00:11:46,690 Close friend? 216 00:11:48,110 --> 00:11:49,110 Intimate. 217 00:11:50,290 --> 00:11:51,810 How intimate? 218 00:11:53,190 --> 00:11:54,590 Intimately intimate. 219 00:11:56,950 --> 00:11:59,390 Sid? Oh, blimey, what? 220 00:11:59,750 --> 00:12:02,210 Randy Sandy says men are like horses. 221 00:12:03,190 --> 00:12:04,190 Horses? 222 00:12:07,850 --> 00:12:08,850 Before they come home for their... 223 00:12:49,960 --> 00:12:51,480 Some enchanted evening. 224 00:12:53,120 --> 00:12:55,120 You will see a stranger. 225 00:12:57,720 --> 00:13:00,000 You will find your true love. 226 00:13:00,700 --> 00:13:01,700 Hi, 227 00:13:04,620 --> 00:13:06,000 Dad. Going anywhere special? 228 00:13:06,260 --> 00:13:07,179 No. 229 00:13:07,180 --> 00:13:08,760 Give me that bottle of aftershave. 230 00:13:09,020 --> 00:13:09,799 Which one? 231 00:13:09,800 --> 00:13:10,800 That one. Savage. 232 00:13:12,640 --> 00:13:14,800 For that special date, be savage. 233 00:13:15,140 --> 00:13:16,600 And you're not going anywhere special? 234 00:13:16,860 --> 00:13:19,050 No. My loincloth's in the wash and I've lost my spear. 235 00:13:20,590 --> 00:13:21,610 So, where are you going? 236 00:13:22,230 --> 00:13:24,210 A nude barbecue with Raquel Welch. 237 00:13:24,510 --> 00:13:27,090 Oh, come on, don't have to get uptight with me. I can dig the thing. 238 00:13:27,390 --> 00:13:30,610 Oh, God, why don't you just stick to grunting? It makes more sense. 239 00:13:31,730 --> 00:13:34,150 Well, it's a drag, Dad. It's a real drag. 240 00:13:36,210 --> 00:13:37,149 What's a drag? 241 00:13:37,150 --> 00:13:39,090 Well, heavy chicks when they get hung up on you. 242 00:13:39,930 --> 00:13:43,850 First of all, we're hung up, then we're uptight, and now we've got a heavy 243 00:13:43,850 --> 00:13:44,850 -hanging chick. 244 00:13:45,310 --> 00:13:46,199 I'll give in. 245 00:13:46,200 --> 00:13:47,780 All right, so I'll try using your language. 246 00:13:48,380 --> 00:13:49,660 You sure you understand it? 247 00:13:50,600 --> 00:13:54,600 Look, I'm talking about birds, Dad. When they get stuck on you. Oh, birds, them. 248 00:13:54,900 --> 00:13:57,180 Yeah, well, you've got to unload them. Oh, yes, you've got to. 249 00:13:57,520 --> 00:13:58,520 So, what do you do? 250 00:13:58,800 --> 00:13:59,659 What do you do? 251 00:13:59,660 --> 00:14:00,680 Well, I use this, man. 252 00:14:01,080 --> 00:14:02,440 No wonder you're in lumber. 253 00:14:02,720 --> 00:14:06,280 You've got to take them out for one last big rave up, tell them they're a real 254 00:14:06,280 --> 00:14:08,740 gas, and then you've got to tell them you feel it. Right here. 255 00:14:09,300 --> 00:14:11,100 And then you tell them you're never going to see them again. 256 00:14:11,320 --> 00:14:12,840 Yeah, Groovy, you've got to be with it, Dad. 257 00:14:13,200 --> 00:14:15,240 You do it your way, mate, you'll be without it. 258 00:14:19,210 --> 00:14:20,210 He's been up there. 259 00:14:20,250 --> 00:14:22,750 Anyone would think he was a bride getting ready for a wedding. 260 00:14:23,910 --> 00:14:24,910 Jane! 261 00:14:25,190 --> 00:14:26,190 Yes? 262 00:14:26,710 --> 00:14:28,110 Somebody's pinched all my shirts. 263 00:14:29,490 --> 00:14:30,490 Mummy? 264 00:14:31,130 --> 00:14:32,590 I've washed them all. 265 00:14:32,890 --> 00:14:34,470 So now he can't go out, can he? 266 00:14:35,110 --> 00:14:36,910 Well, if he does, he'll have to go in his vest. 267 00:14:37,130 --> 00:14:38,170 Sally, put the tea on. 268 00:14:39,010 --> 00:14:42,130 When he comes down, we'll all have a nice cup of tea. 269 00:14:44,570 --> 00:14:45,570 He's coming down. 270 00:14:45,770 --> 00:14:48,630 No, sit in the chair, Sally. Your father will want to sit there. 271 00:14:49,860 --> 00:14:52,840 He always likes a nice cup of tea after his bath. 272 00:14:53,380 --> 00:14:58,160 He'll probably come in in his dressing gown and slippers and settle down and 273 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 say... I'm off. 274 00:15:01,800 --> 00:15:03,420 You've got a shirt on. 275 00:15:03,880 --> 00:15:05,340 You expect me to go out in my vest? 276 00:15:06,860 --> 00:15:07,860 Do you like it? 277 00:15:07,980 --> 00:15:08,980 I hate it. 278 00:15:09,640 --> 00:15:10,640 Where'd it come from? 279 00:15:10,680 --> 00:15:13,200 You tell me. You gave it to me for my birthday. It's been on top of the 280 00:15:13,200 --> 00:15:14,200 ever since. 281 00:15:19,560 --> 00:15:20,560 four years. 282 00:15:21,340 --> 00:15:23,600 You can't expect me to wait for family funerals, can you? 283 00:15:23,980 --> 00:15:26,900 When even your Aunt Nellie's getting better. Might be years before I wear it 284 00:15:26,900 --> 00:15:27,900 again. 285 00:15:28,280 --> 00:15:29,920 You've used my bubble bath. 286 00:15:30,220 --> 00:15:32,060 No, I didn't use it. I spilt it in the bath. 287 00:15:32,880 --> 00:15:35,520 And my hair lacquer. Yes. Well, see you. 288 00:15:36,080 --> 00:15:37,260 Have a good time. Sit up. 289 00:15:41,560 --> 00:15:42,560 He's gone. 290 00:15:42,900 --> 00:15:43,900 Yes, he's gone. 291 00:15:44,240 --> 00:15:46,320 He's gone to meet her in my shirt. 292 00:15:50,670 --> 00:15:51,950 his face when she doesn't turn up. 293 00:15:52,530 --> 00:15:54,170 I hope she doesn't turn up. 294 00:15:55,850 --> 00:15:58,830 Well, it serves her right, doesn't it? Making funny phone calls to her husband. 295 00:15:59,290 --> 00:16:02,390 Well, you've really put yourself in it now, haven't you, sir? What are you 296 00:16:02,390 --> 00:16:05,490 talking about? She let me out, didn't she? I mean, your Betty would have put 297 00:16:05,490 --> 00:16:06,490 an electric fence. 298 00:16:06,510 --> 00:16:08,390 Yeah, but you've got to go home, haven't you? 299 00:16:08,970 --> 00:16:11,990 It's all a waste of time. You're raving mad, you are. You could have been in 300 00:16:11,990 --> 00:16:13,130 that buyer's flat now. 301 00:16:13,390 --> 00:16:15,790 Yes, scribbling me orders down on the sheets. 302 00:16:16,870 --> 00:16:20,260 Actually, the night's still young. If you sneak round there now... You'll be 303 00:16:20,260 --> 00:16:21,260 time for your hot milk. 304 00:16:22,740 --> 00:16:24,440 I'm going home for my hot milk. 305 00:16:24,720 --> 00:16:26,620 You'll get it thrown over your head as you walk in. 306 00:16:27,660 --> 00:16:29,060 It's all a joke, isn't it? 307 00:16:29,320 --> 00:16:32,160 She's a good sport, Jean. She'll be laughing her head off. 308 00:16:32,920 --> 00:16:33,920 I'll kill him! 309 00:16:51,050 --> 00:16:52,050 I don't feel any better. 310 00:16:52,310 --> 00:16:54,410 Sally, your father's driven me to drink. 311 00:16:55,990 --> 00:16:56,990 You know something? 312 00:16:57,370 --> 00:16:58,570 Women are masochists. 313 00:16:58,790 --> 00:16:59,790 Yeah, you're right, Sue. 314 00:17:00,630 --> 00:17:02,130 I reckon I'm doing Jean a favour. 315 00:17:02,830 --> 00:17:04,030 Well, how do you make her out then? 316 00:17:04,450 --> 00:17:06,530 I'm giving her the pleasure of torturing herself. 317 00:17:09,290 --> 00:17:10,450 Is Dad back yet, then? 318 00:17:10,829 --> 00:17:12,569 No, he's been gone three hours. 319 00:17:12,810 --> 00:17:14,109 Well, he's probably been arrested for loitering. 320 00:17:15,250 --> 00:17:16,670 I'll tell you where he's gone. 321 00:17:17,280 --> 00:17:20,480 She didn't turn up, so he's gone round to her place to find out why. 322 00:17:20,980 --> 00:17:21,980 So where are you going? 323 00:17:22,579 --> 00:17:23,579 Round to her place. 324 00:17:23,740 --> 00:17:25,180 You can't do that. You don't know where she lives. 325 00:17:25,480 --> 00:17:26,480 Oh, yes, I do. 326 00:17:26,540 --> 00:17:28,680 We gave her a lift home from the party that night. 327 00:17:28,880 --> 00:17:31,600 I wouldn't go round there if I were you, Mummy. You might see something you 328 00:17:31,600 --> 00:17:32,600 don't want to see. 329 00:17:32,620 --> 00:17:34,420 Well, I won't be the only one, will I? 330 00:17:35,080 --> 00:17:37,820 When I get round there, they'll see something they don't want to see. 331 00:17:38,280 --> 00:17:39,280 Me. 332 00:17:41,020 --> 00:17:42,260 Do you think she'll be all right? 333 00:17:42,480 --> 00:17:44,540 Yes, she'll be all right. It's the other woman I'm worried about. 334 00:17:44,760 --> 00:17:45,920 Well, why didn't you go with her? 335 00:17:46,280 --> 00:17:48,080 Because I might see something I don't want to see. 336 00:17:51,240 --> 00:17:52,059 Where's your mum? 337 00:17:52,060 --> 00:17:53,060 Don't you speak to me. 338 00:17:53,500 --> 00:17:56,120 Only ask where your mother was. You know where she is. Hi, Dad. 339 00:17:56,620 --> 00:17:57,620 Don't you call him Dad. 340 00:17:58,020 --> 00:18:01,120 You hear that? She doesn't want you to call me Dad. From now on, call me 341 00:18:01,380 --> 00:18:02,440 You're not my father. 342 00:18:02,780 --> 00:18:03,780 You're an animal. 343 00:18:04,920 --> 00:18:08,940 Dad, would you sit down for a minute, please? I'd like to... What is all this 344 00:18:08,940 --> 00:18:11,000 about? Where's your mother? So she's gone out? Out where? 345 00:18:11,260 --> 00:18:13,280 Well, it doesn't matter. I've got a problem I'd like to talk to you about. 346 00:18:13,560 --> 00:18:14,560 Yeah. 347 00:18:15,200 --> 00:18:18,120 Well, if it's lolly, I haven't got any. If it's the car, you can't have it. And 348 00:18:18,120 --> 00:18:19,600 if it's birds, I thought you were unloading. 349 00:18:21,280 --> 00:18:24,020 It's not exactly my problem that I want to talk about. 350 00:18:24,320 --> 00:18:25,680 It's more your problem. 351 00:18:26,140 --> 00:18:26,779 Is it? 352 00:18:26,780 --> 00:18:29,200 Yeah. You see, I know where you've been tonight, Dad. 353 00:18:29,700 --> 00:18:30,339 You do? 354 00:18:30,340 --> 00:18:32,680 Yeah. And you can tell me it's none of my business, if you like. 355 00:18:33,140 --> 00:18:34,980 Oh, why should I? I never kept it a secret, have I? 356 00:18:35,480 --> 00:18:36,560 What do you mean, you tell people? 357 00:18:37,400 --> 00:18:40,140 Well, I don't have to tell them, do I? They'll see me there, don't they? 358 00:18:40,580 --> 00:18:41,700 Who sees you there? 359 00:18:42,420 --> 00:18:44,200 Everybody, all the fellas that go there. 360 00:18:47,660 --> 00:18:50,600 I've got nothing to be ashamed of, have I? It's the only bit of recreation I 361 00:18:50,600 --> 00:18:51,600 get. 362 00:18:52,620 --> 00:18:54,620 You really don't care at all? 363 00:18:54,860 --> 00:18:56,760 Look, son, I work hard. I don't ask for much. 364 00:18:57,200 --> 00:19:00,580 All I look forward to all day long is stopping off there on the way home for a 365 00:19:00,580 --> 00:19:01,580 quick one. 366 00:19:03,220 --> 00:19:06,820 But, Dad, I don't want to know all the sordid details. I mean, you know, that's 367 00:19:06,820 --> 00:19:07,679 your scene. 368 00:19:07,680 --> 00:19:08,700 Of course it's my scene. 369 00:19:08,940 --> 00:19:10,320 I mean, if I want a drink, I have a drink. 370 00:19:10,700 --> 00:19:12,700 A drink? Yes. Well, I'm going to bed. 371 00:19:13,060 --> 00:19:14,200 Wish I knew where your mother was. 372 00:19:22,530 --> 00:19:23,930 Yes? Where is he? 373 00:19:24,270 --> 00:19:25,270 Where's who? 374 00:19:25,370 --> 00:19:26,370 My husband. 375 00:19:27,170 --> 00:19:29,190 They didn't tell me he was married. 376 00:19:29,590 --> 00:19:32,610 They don't, is the rule. They usually leave that to their wives. 377 00:19:34,510 --> 00:19:35,530 Darling. Yes? 378 00:19:35,850 --> 00:19:38,550 You can wipe that grin off your face. The wife's here. 379 00:19:38,870 --> 00:19:40,170 Wife? What wife? 380 00:19:40,430 --> 00:19:41,630 Well, how many have you got? 381 00:19:42,050 --> 00:19:43,050 She's in Canada. 382 00:19:43,390 --> 00:19:45,090 Well, she'd come home by rocket. 383 00:19:48,550 --> 00:19:49,870 You're not my husband. 384 00:19:50,460 --> 00:19:51,460 I'm not your husband. 385 00:19:52,460 --> 00:19:58,260 Well, I just popped round to say that Christmas tree that you wore at the 386 00:19:58,260 --> 00:19:59,260 was good. 387 00:20:09,600 --> 00:20:10,600 More tea, please. 388 00:20:39,180 --> 00:20:42,440 I should think so. What an idea, me hanging around railway stations waiting 389 00:20:42,440 --> 00:20:44,640 women. What do you think I am, the man in the Macintosh? 390 00:20:45,400 --> 00:20:47,000 Well, I said I'm sorry, Sid. 391 00:20:47,760 --> 00:20:50,720 Come on, my daughter talks to me like I'm a mass rapist. 392 00:20:51,620 --> 00:20:53,280 Can't we forget all about that? 393 00:20:53,520 --> 00:20:55,500 I've forgotten it. The whole thing is forgotten. 394 00:20:55,960 --> 00:20:56,819 Thank you. 395 00:20:56,820 --> 00:21:00,220 I would just like you to know, however, that you're married to a fine, decent, 396 00:21:00,360 --> 00:21:01,380 upstanding fella. 397 00:21:01,840 --> 00:21:02,840 I know, Sid. 398 00:21:02,960 --> 00:21:03,960 More toast, please. 399 00:21:09,180 --> 00:21:12,360 There'll be complete, complete trust between us, right? 400 00:21:12,660 --> 00:21:13,660 Yes, dear. 401 00:21:14,280 --> 00:21:18,260 And, uh, if I want to go out, I shall go out. No questions, no answers. 402 00:21:18,960 --> 00:21:19,699 Yes, dear. 403 00:21:19,700 --> 00:21:20,700 Right. Where are you going? 404 00:21:21,200 --> 00:21:23,580 Oh, I'm just popping to Becky next door. Won't be long. 405 00:21:24,100 --> 00:21:25,099 Oh, wait. 406 00:21:25,100 --> 00:21:26,840 Don't have a quick affair while you're out, will you? 407 00:21:28,880 --> 00:21:32,000 I haven't time. I've got all your shirts to iron. Daddy. 408 00:21:33,160 --> 00:21:34,740 Oh, it's Daddy now, is it? 409 00:21:35,060 --> 00:21:38,380 What happened to that animal that was prowling around here last night? 410 00:21:38,640 --> 00:21:39,589 I... 411 00:21:39,590 --> 00:21:42,710 Well, I'd like you to know that I've taken the antidote, my fangs have gone 412 00:21:42,710 --> 00:21:43,930 in, and I'm back to normal. 413 00:21:44,210 --> 00:21:47,130 So here we are. Fill up the teapot for your Jekyll and Hyde father, and we'll 414 00:21:47,130 --> 00:21:48,130 call it quits. 415 00:21:50,590 --> 00:21:51,590 Don't just sit there. 416 00:22:02,930 --> 00:22:03,930 Hello? 417 00:22:04,870 --> 00:22:05,870 Yeah, can you hang on a minute? 418 00:22:06,750 --> 00:22:07,750 Dad? Yeah? 419 00:22:08,050 --> 00:22:09,050 It's for you. 420 00:22:13,070 --> 00:22:14,070 A woman, is it? 421 00:22:16,290 --> 00:22:17,290 Jean again. 422 00:22:17,350 --> 00:22:18,350 Some more gel. 423 00:22:18,390 --> 00:22:19,770 Wanted to teach her another lesson. 424 00:22:22,550 --> 00:22:23,550 Hello, darling. 425 00:22:24,890 --> 00:22:26,330 Can't leave me alone, can you? 426 00:22:26,550 --> 00:22:28,190 No, no, no, let me do the talking. 427 00:22:28,730 --> 00:22:31,650 Jean's just gone next door. If I start talking a load of rubbish, you'll know 428 00:22:31,650 --> 00:22:32,650 she's come back. 429 00:22:32,730 --> 00:22:34,330 Same place as last time, right? 430 00:22:36,350 --> 00:22:39,890 I'll bring the booze, you wear your red ones, and we'll have a nice little 431 00:22:39,890 --> 00:22:41,210 session of every breathing, eh? 432 00:22:43,470 --> 00:22:45,590 With a bit of luck, baby, we'll get it together. 30653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.