All language subtitles for Bless This House s02e06 Strangers In The Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 Bye. 2 00:00:44,620 --> 00:00:46,760 That was a lovely meal, Sid. 3 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 It was fabulous, Daddy. 4 00:00:48,260 --> 00:00:50,440 Yep, I couldn't eat another thing, Dad. I'm not surprised. 5 00:00:50,700 --> 00:00:53,880 You've been going at it like a genic. Well, when you're young, you need to eat 6 00:00:53,880 --> 00:00:57,120 lot of food. I burn up a lot of energy. Oh, I'll grant you that. Must take a lot 7 00:00:57,120 --> 00:00:58,120 out of you, combing your hair. 8 00:00:58,400 --> 00:01:00,420 You're just jealous, Daddy, because you're going bald. 9 00:01:00,720 --> 00:01:03,400 I am not going bald. All right, receiving. 10 00:01:03,880 --> 00:01:07,140 It's not receiving. I've just got a very high forehead, that's all. 11 00:01:07,360 --> 00:01:08,700 Well, it gets higher every year. 12 00:01:09,200 --> 00:01:10,460 That's enough, children. 13 00:01:11,460 --> 00:01:12,960 Take no notice, my darling. 14 00:01:13,340 --> 00:01:14,940 I think you're still very attractive. 15 00:01:15,300 --> 00:01:16,300 So do I. 16 00:01:18,060 --> 00:01:21,440 Thank you. 17 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 What is that? 18 00:01:25,260 --> 00:01:26,260 It's a doggy bag. 19 00:01:26,440 --> 00:01:27,820 We haven't got a doggy. 20 00:01:28,180 --> 00:01:29,960 It's not a doggy bag. It's for Daddy. 21 00:01:30,180 --> 00:01:31,260 Yes, I might have picked it late. 22 00:01:31,480 --> 00:01:34,960 And who eats like a garrot? Are you ready, Mr. Abbott? Not yet. I'll let you 23 00:01:34,960 --> 00:01:35,960 know. 24 00:01:36,240 --> 00:01:37,320 What was all that about? 25 00:01:37,600 --> 00:01:39,520 Nothing. What have you got to let the pianist know? 26 00:01:39,780 --> 00:01:42,320 Nothing. You're not going to sing, are you, Dad? No, I'm not. 27 00:01:43,950 --> 00:01:45,810 strange going on. What have you done? 28 00:01:46,050 --> 00:01:47,050 What have I done? 29 00:01:47,290 --> 00:01:49,470 You must have done something. This lot's going to cost a bomb. 30 00:01:49,770 --> 00:01:51,730 Yeah, he's obviously feeling very guilty about something. 31 00:01:51,990 --> 00:01:55,110 You must admit, Sid, you don't usually splash out like this. 32 00:01:55,490 --> 00:01:58,070 I've brought you out tonight to celebrate a very special occasion. 33 00:01:58,950 --> 00:01:59,950 You've been promoted. 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,790 No. You've been slapped. 35 00:02:02,070 --> 00:02:03,070 No. 36 00:02:03,310 --> 00:02:05,110 Come on, Daddy. 37 00:02:05,930 --> 00:02:07,330 All right, what is today? 38 00:02:07,870 --> 00:02:09,970 Tuesday. Yeah, but it's a very special Tuesday. 39 00:02:10,330 --> 00:02:12,270 It's not Pancake Tuesday, is it? No. 40 00:02:12,830 --> 00:02:16,650 Twenty -five years ago today, your mother and I met for the very first 41 00:02:17,250 --> 00:02:18,250 Oh, Sid. 42 00:02:19,070 --> 00:02:20,450 The first you're remembering. 43 00:02:20,850 --> 00:02:24,170 Well, how could I forget? It was just after the war, wasn't it? War or Crimea? 44 00:02:26,050 --> 00:02:27,150 You've been romantic. 45 00:02:27,390 --> 00:02:28,390 I'm sorry. 46 00:02:28,650 --> 00:02:31,450 I think that's a lovely thought and a lovely surprise. 47 00:02:32,090 --> 00:02:33,650 I've got another surprise for you. 48 00:02:34,030 --> 00:02:35,030 Oi, oi. 49 00:02:35,310 --> 00:02:36,610 Right, now... Yes, Ducky? 50 00:02:36,970 --> 00:02:37,990 Now, hold... 51 00:02:42,800 --> 00:02:45,660 special request for Sid and June. 52 00:02:46,700 --> 00:02:52,180 Gene. Oh, believe me, I can't read my own writing. Sid and Gene, hoping it 53 00:02:52,180 --> 00:02:54,520 bring them both happy memories. 54 00:02:54,940 --> 00:02:56,620 I'll have to get my bound back up in. 55 00:02:58,980 --> 00:03:02,040 Don't know where, don't know when. Come on. 56 00:03:02,240 --> 00:03:03,780 Come on where? On the floor. 57 00:03:04,140 --> 00:03:05,140 You mean to talk? 58 00:03:05,360 --> 00:03:07,940 Oh, don't you abolish it. Come on. Oh, no. Come on. 59 00:03:40,180 --> 00:03:41,300 It was 60 00:03:41,300 --> 00:03:50,180 more 61 00:03:50,180 --> 00:03:57,140 like hate at first 62 00:03:57,140 --> 00:04:00,920 sight. Well, come on. Tell us about it. Well, when I first met your father, I 63 00:04:00,920 --> 00:04:04,300 thought he was pushing, overbearing, conceited. 64 00:04:04,520 --> 00:04:07,440 Isn't he fantastic, Sal? All these years, and he's never changed. 65 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 I can't believe it. 66 00:04:09,060 --> 00:04:11,180 25 years ago, I was a very good -looking fella. 67 00:04:11,420 --> 00:04:13,020 You see, Mike, Daddy has changed. 68 00:04:13,300 --> 00:04:14,980 It's no risk that you can't win. 69 00:04:16,560 --> 00:04:17,560 Well, go on. 70 00:04:18,019 --> 00:04:21,920 Well, it was just after the war, and I was a wren. A what? 71 00:04:22,300 --> 00:04:23,500 A lady sailor. 72 00:04:24,960 --> 00:04:26,760 Corporal's bed warmers, we used to call them. 73 00:04:28,060 --> 00:04:29,300 I was a corporal. 74 00:04:30,380 --> 00:04:34,420 Anyway, I was on my way home after being demobbed. Wait a minute. And I was on 75 00:04:34,420 --> 00:04:35,860 my way home after being demobbed. 76 00:04:39,100 --> 00:04:40,120 Bless them all. 77 00:04:40,460 --> 00:04:41,460 Bless them all. 78 00:04:41,960 --> 00:04:45,180 Come on, all ticketed in. 79 00:04:45,400 --> 00:04:49,580 We've all got our ticket. The sergeant can stick it such here at my leg. Bless 80 00:04:49,580 --> 00:04:50,580 them all. 81 00:04:53,620 --> 00:04:55,560 Here, I've just been... How do you do? 82 00:04:57,400 --> 00:04:58,400 How do you do? 83 00:04:58,660 --> 00:04:59,660 How do you do? 84 00:05:00,280 --> 00:05:01,420 I've just been demobbed. 85 00:05:01,880 --> 00:05:02,880 Congratulations. Thank you. 86 00:05:03,080 --> 00:05:05,460 Want a swallow, Jack? No, thank you. Sit yourself. 87 00:05:08,240 --> 00:05:09,800 Hold that a minute. 88 00:05:10,380 --> 00:05:11,380 Right, 89 00:05:16,800 --> 00:05:17,800 we did it, didn't we? 90 00:05:18,120 --> 00:05:19,120 I beg your pardon? 91 00:05:19,600 --> 00:05:22,180 That's three between us. We won the war, didn't we? 92 00:05:23,260 --> 00:05:25,260 We wiped the floor with our lad off, didn't we? 93 00:05:25,740 --> 00:05:29,040 Well, there were one or two other people involved, I believe. 94 00:05:29,280 --> 00:05:32,180 Yes, we gave them a right full belt, didn't we, eh, Jack? 95 00:05:32,560 --> 00:05:36,520 Yes, didn't we? Yeah, Fritz won't try it again in a hurry, will he? Eh, Wings? 96 00:05:37,300 --> 00:05:40,140 No. If he does, mate, I'm not flaming going. 97 00:05:40,560 --> 00:05:41,600 Very good, Wings. 98 00:05:42,080 --> 00:05:45,140 Well, just a minute, mate. I didn't get these for nothing, you know. 99 00:05:45,720 --> 00:05:47,380 And what do you think this is? 100 00:05:47,980 --> 00:05:48,980 Scrambled egg? 101 00:05:50,940 --> 00:05:52,520 They offered me a commission, you know. 102 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Really? Yeah. 103 00:05:54,010 --> 00:05:57,130 I told him I didn't want to turn it down. I said, I want to be the lads, I 104 00:05:57,510 --> 00:06:00,030 I don't want to fight the war from behind the desk in Whitehall. 105 00:06:01,270 --> 00:06:02,630 Which desk were you behind then? 106 00:06:03,210 --> 00:06:06,070 I was with Fighter Command at Biggin Hill. 107 00:06:07,670 --> 00:06:08,670 You? 108 00:06:08,850 --> 00:06:09,890 Russian convoys. 109 00:06:10,750 --> 00:06:12,370 Yeah, well, we all did have it, didn't we? 110 00:06:14,450 --> 00:06:15,450 Biggin Hill, eh? 111 00:06:15,510 --> 00:06:16,510 That's right. 112 00:06:16,630 --> 00:06:18,610 Wasn't all being a brokering there, was it? 113 00:06:19,070 --> 00:06:20,070 Hardly. 114 00:06:20,310 --> 00:06:21,690 You did a good job there, mush. 115 00:06:22,030 --> 00:06:24,010 How sweet of him to say so. Not at all. 116 00:06:24,670 --> 00:06:25,870 What was it Winston said? 117 00:06:26,350 --> 00:06:29,110 Never have so many had so little. No. 118 00:06:30,490 --> 00:06:32,690 Never have so few been out. 119 00:06:33,150 --> 00:06:34,150 No. 120 00:06:34,630 --> 00:06:38,490 Now, don't tell me. I'll get it. Never have so few had so much of it sweating 121 00:06:38,490 --> 00:06:39,490 the beaches. That's it. 122 00:06:41,590 --> 00:06:42,690 He's somebody, that, isn't he? 123 00:06:45,710 --> 00:06:47,110 Russian convoys, eh? 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,390 Yes. Big ships, was it? 125 00:06:50,350 --> 00:06:52,620 Frigate. That's nice language, isn't it? 126 00:06:55,020 --> 00:06:58,820 I commanded a frigate. Oh, good. Well done, Jack. 127 00:06:59,040 --> 00:07:01,380 All together then for Jack. A rule. 128 00:07:02,180 --> 00:07:05,420 Britannia. Britannia. Would you mind shutting up? 129 00:07:05,700 --> 00:07:07,040 I'm not trying to be cheerful. 130 00:07:07,400 --> 00:07:08,740 And we did win, didn't we? 131 00:07:08,980 --> 00:07:12,620 Eh? I mean, it's like a little bit of happiness after five years of suffering, 132 00:07:12,680 --> 00:07:16,660 isn't it? Just as a matter of interest, where were you during the conflict? On 133 00:07:16,660 --> 00:07:17,800 the home front, I assume. 134 00:07:18,080 --> 00:07:19,400 Just where you're wrong, mate. 135 00:07:19,840 --> 00:07:21,240 Three solid years abroad I was. 136 00:07:21,560 --> 00:07:23,480 Oh, Tommy, she's rocking about a bit, isn't she? 137 00:07:23,780 --> 00:07:25,020 Three solid years, mate. 138 00:07:25,340 --> 00:07:29,220 I didn't have it cushy here in Brightly. Oh, no, not swigging gin and knocking 139 00:07:29,220 --> 00:07:30,220 back rum in the wardrobe. 140 00:07:30,380 --> 00:07:34,340 Oh, no, when you come down to it, mate, it's the ordinary British Tommy wins the 141 00:07:34,340 --> 00:07:35,340 war. 142 00:07:35,660 --> 00:07:38,040 PBI, mate, the Poor Bleeding Infantry, that's it. 143 00:07:39,140 --> 00:07:42,440 And that's where I was, right down there in the front line, where the action 144 00:07:42,440 --> 00:07:44,120 was. And where were you, Montgomery? 145 00:07:44,880 --> 00:07:46,520 Western Desert or Normandy? 146 00:07:47,840 --> 00:07:48,840 I'm a man. 147 00:07:51,180 --> 00:07:54,280 I thought you said you were where the action was. Believe me, matey, on a 148 00:07:54,280 --> 00:07:56,460 Saturday night over there, the action was there all the time. 149 00:07:58,200 --> 00:08:01,360 So you didn't actually go overseas there? 150 00:08:01,640 --> 00:08:04,660 That's where you're wrong, matey. I was one of the first. 151 00:08:05,000 --> 00:08:06,240 1939, it was. 152 00:08:06,760 --> 00:08:09,240 Never forget it. Just outside Lyon, it was. 153 00:08:10,520 --> 00:08:11,860 Murdered those first few weeks. 154 00:08:12,440 --> 00:08:13,960 Never seen so much blood. 155 00:08:14,260 --> 00:08:16,300 We weren't fighting the Germans at Lyon. 156 00:08:16,620 --> 00:08:18,160 I'm not talking about the Germans. 157 00:08:18,440 --> 00:08:19,860 We were fighting the froggies. 158 00:08:20,830 --> 00:08:22,710 The froggies were on our side. 159 00:08:23,050 --> 00:08:24,270 Not where we were, matey. 160 00:08:25,170 --> 00:08:27,670 Murder's going on there. They didn't like us missing the bat with their 161 00:08:28,730 --> 00:08:30,070 Oh, those birds. 162 00:08:30,330 --> 00:08:31,249 Oh, jolly. 163 00:08:31,250 --> 00:08:33,070 Oh, go blimey how jolly they were. 164 00:08:33,630 --> 00:08:35,549 They'd do anything for a packet of duty freeze. 165 00:08:38,169 --> 00:08:39,590 I'll bet you got your share, didn't you? 166 00:08:40,710 --> 00:08:43,530 Did you actually ever see a German? 167 00:08:43,750 --> 00:08:45,630 Of course I actually saw a German. 168 00:08:45,830 --> 00:08:46,830 Here, hold that a minute. 169 00:08:48,510 --> 00:08:49,610 Where do you think I got that? 170 00:08:50,160 --> 00:08:51,160 Good Lord. 171 00:08:51,220 --> 00:08:52,240 Was that the Victoria Cross? 172 00:08:52,540 --> 00:08:53,860 No, the Iron Cross. 173 00:08:54,400 --> 00:08:55,540 Where the hell did you get that? 174 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 From a German general. 175 00:08:57,020 --> 00:08:59,940 You were on our side, weren't you? Of course I was on our side. 176 00:09:01,360 --> 00:09:03,140 I captured his whole section. 177 00:09:03,540 --> 00:09:04,459 You did? 178 00:09:04,460 --> 00:09:06,120 Yeah, with a couple of hundred other fellas. 179 00:09:06,820 --> 00:09:10,400 And as a mark of respect, he gave me his Iron Cross, his tin hat and his 180 00:09:10,400 --> 00:09:14,260 binoculars. That was extremely generous of him. Yeah, well, it was a fair swap. 181 00:09:14,600 --> 00:09:16,280 And what did you give him in return? 182 00:09:17,500 --> 00:09:19,360 Half a bottle of chocolate and a piece of salt. 183 00:09:23,270 --> 00:09:24,470 Where are we? 184 00:09:25,030 --> 00:09:26,510 Where do you want to get off? 185 00:09:26,870 --> 00:09:28,930 Uxbridge. That's where we are. 186 00:09:29,230 --> 00:09:30,230 Oh, that's it. That's me. 187 00:09:31,130 --> 00:09:36,290 Maybe we'll meet again sometime, eh? When Greg's drummer's here once more. 188 00:09:36,290 --> 00:09:37,290 together then. Goodbye. 189 00:09:37,510 --> 00:09:38,510 Bless them all. 190 00:09:38,770 --> 00:09:39,990 Bless them all. 191 00:09:43,830 --> 00:09:47,790 I say. 192 00:09:48,670 --> 00:09:51,830 According to the sign out there, the station's called Little Puddington. 193 00:09:52,230 --> 00:09:55,570 Really? Well, you just tell that soldier, Chappie, it was Uxbridge. 194 00:09:55,870 --> 00:09:59,310 I'd have told him it was Berlin if it had got rid of him. 195 00:10:07,210 --> 00:10:08,210 Oh, Admiral. 196 00:10:08,470 --> 00:10:09,470 Yes, sir? 197 00:10:09,870 --> 00:10:12,510 That sign out on the platform there says Little Puddleton. 198 00:10:12,950 --> 00:10:14,670 That's right, and it's in all our seats. 199 00:10:15,230 --> 00:10:17,090 But he's got no right to be. This is Uxbridge. 200 00:10:17,350 --> 00:10:18,670 Come, come, Tommy Atkins. 201 00:10:18,910 --> 00:10:21,670 There's no need for subterfuge now. The conflict's over. 202 00:10:21,970 --> 00:10:24,490 Didn't anyone tell you? The Hun's been vanquished. 203 00:10:24,690 --> 00:10:25,890 Is this Uxbridge? 204 00:10:26,170 --> 00:10:27,270 Well, it wasn't this morning. 205 00:10:28,990 --> 00:10:31,790 This shows how stupid I was to... Pardon, sir? 206 00:10:32,110 --> 00:10:32,849 Never mind. 207 00:10:32,850 --> 00:10:36,910 Can I get a train from here to Uxbridge? Oh, yes, indeed, sir. Little Puddington 208 00:10:36,910 --> 00:10:38,670 may be small, but we're fully functional. 209 00:10:38,890 --> 00:10:40,670 Oh, good. What's the time? What time is it, then? 210 00:10:41,230 --> 00:10:45,110 Er... 10 .35, sir. No, no, no. The train, you fool. 211 00:10:45,410 --> 00:10:46,930 Beg your pardon, sir. 10 .15. 212 00:10:47,550 --> 00:10:48,910 Oh, God, I've missed it. 213 00:10:49,690 --> 00:10:53,090 No, no, you've plenty of time, sir. 10 .15 in the morning, sir. 214 00:10:54,830 --> 00:10:55,830 In the morning? 215 00:10:56,010 --> 00:10:58,310 Oh, God, what a shoddy night I'm going to have. 216 00:10:59,370 --> 00:11:05,410 Excuse me. Yes, sir? Could you tell me what is the next train to Uxbridge? 217 00:11:05,670 --> 00:11:06,750 10 .15, sir. 218 00:11:07,270 --> 00:11:08,270 Tomorrow. 219 00:11:09,500 --> 00:11:11,880 Yeah, looks like we'll have to keep down here tonight, darling. 220 00:11:12,860 --> 00:11:13,860 Isn't there a hotel? 221 00:11:14,180 --> 00:11:14,759 Oh, yes. 222 00:11:14,760 --> 00:11:18,320 There's the Oak Lodge Guesthouse. Shall I give them a ring for you? Thank you. 223 00:11:18,560 --> 00:11:20,660 I'll see if I can put me up as well. Very good, sir. 224 00:11:22,380 --> 00:11:23,580 So you're in Uxbridge, eh? 225 00:11:24,460 --> 00:11:25,460 Yes, I live there. 226 00:11:26,300 --> 00:11:27,520 I'm going to Uxbridge as well. 227 00:11:28,060 --> 00:11:29,400 It's a small world, isn't it? 228 00:11:29,880 --> 00:11:30,880 It's getting smaller. 229 00:11:33,320 --> 00:11:34,920 Which part of Uxbridge do you live in? 230 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 Uxbridge. 231 00:11:37,520 --> 00:11:38,520 You know where I live? 232 00:11:39,060 --> 00:11:40,060 Up a garage walk. 233 00:11:41,000 --> 00:11:42,700 I must be very pleasant for you. 234 00:11:43,460 --> 00:11:44,460 Shocking. 235 00:11:45,340 --> 00:11:49,520 Here. I did a job for a fellow in Uxbridge. A fellow by the name of 236 00:11:50,440 --> 00:11:53,380 Oh, a shocking old miser he was. The biggest old twit in Uxbridge. 237 00:11:53,720 --> 00:11:54,720 Really? Yeah. 238 00:11:54,800 --> 00:11:57,020 I don't know how I ever made him a counsellor. You know him. 239 00:11:57,520 --> 00:11:58,520 He's my father. 240 00:12:00,600 --> 00:12:02,900 You've done some good work, that fellow. I voted for him. 241 00:12:10,360 --> 00:12:11,740 Was it something I said? 242 00:12:13,140 --> 00:12:14,980 It was everything you said. 243 00:12:21,880 --> 00:12:23,300 You're losing your grip, matey. 244 00:12:23,660 --> 00:12:26,580 I've been out in the guest house, sir. All they got is one double room. 245 00:12:27,060 --> 00:12:28,019 You sure? 246 00:12:28,020 --> 00:12:31,240 Definitely, sir. I'm afraid you're out of luck. Shall I tell the officer? Sure, 247 00:12:31,300 --> 00:12:32,860 I'll tell her. Hang on, hang on. 248 00:12:42,670 --> 00:12:45,770 It's quite blooming like a first night home and there's only one room. 249 00:12:47,770 --> 00:12:48,770 Double room, he said. 250 00:12:50,610 --> 00:12:52,870 Double room can accommodate two people, can't it? 251 00:12:53,750 --> 00:12:55,190 No, she never agreed to that. 252 00:12:56,850 --> 00:12:58,390 She would if I didn't tell her. 253 00:13:03,730 --> 00:13:05,210 Go away! 254 00:13:06,570 --> 00:13:08,070 She doesn't know what she's missing. 255 00:13:16,400 --> 00:13:17,400 Thank you. 256 00:13:17,940 --> 00:13:19,500 The what sits at the end of the corridor. 257 00:13:19,900 --> 00:13:20,920 Pull twice to flush. 258 00:13:21,240 --> 00:13:22,980 Thank you, Mrs... Grimshaw. 259 00:13:23,400 --> 00:13:25,560 Mr. Grimshaw will bring you a cup of tea in the morning. 260 00:13:25,840 --> 00:13:27,720 That's very kind of you. Good night, then. 261 00:13:27,940 --> 00:13:28,940 Good night. 262 00:13:29,080 --> 00:13:30,080 Come on, Arthur. 263 00:13:34,580 --> 00:13:35,620 Everything all right, then? 264 00:13:36,140 --> 00:13:38,740 Well, it's not exactly the Savoy, but it'll do for one night. 265 00:13:39,340 --> 00:13:41,020 How's your room? Oh, I can't grumble. 266 00:13:42,860 --> 00:13:43,860 Is it like this one? 267 00:13:44,160 --> 00:13:45,160 It is this one. 268 00:13:48,040 --> 00:13:50,420 Pardon? There isn't another room I thought we could share. 269 00:13:50,940 --> 00:13:52,640 I wouldn't share with you. 270 00:13:53,320 --> 00:13:55,480 Well, don't knock it till you've tried it, darling. 271 00:13:56,220 --> 00:13:59,980 Mom to you, Corporal, and stand to attention when you address an officer. 272 00:14:00,300 --> 00:14:02,860 Oh, God, here we go. Don't call me Corporal. I've been demobbed. 273 00:14:03,400 --> 00:14:05,860 Demobbed or not, you can find yourself another room. 274 00:14:06,140 --> 00:14:07,520 Well, Blum, it's only for one night. 275 00:14:08,140 --> 00:14:10,960 I don't care if it's only for one minute. 276 00:14:11,380 --> 00:14:14,660 Well, you don't have to worry about what the Grimshaw's think. I don't care what 277 00:14:14,660 --> 00:14:17,300 the Grim... Why shouldn't I worry what the Grimshaw's think? 278 00:14:17,840 --> 00:14:18,840 I told them we were married. 279 00:14:53,520 --> 00:14:54,520 It's raining. 280 00:14:54,620 --> 00:14:56,960 For the last time, get out. 281 00:14:57,380 --> 00:15:01,220 You can't tell me how it's pouring out there. I don't care if it's a monsoon. 282 00:15:01,220 --> 00:15:02,420 You're not staying here. 283 00:15:02,840 --> 00:15:05,460 Oh, so this is the land fit for heroes. 284 00:15:05,980 --> 00:15:07,680 How quickly we forget. 285 00:15:08,960 --> 00:15:14,780 Five years in the Malayan jungle, catching the Japs, tsetse fly, malaria, 286 00:15:14,860 --> 00:15:19,420 very, just so that you can lie safe and snug in your little sheets. 287 00:15:19,960 --> 00:15:21,840 Which is more than I would be if you were here. 288 00:15:22,960 --> 00:15:24,800 All right, then. I respect your wishes. 289 00:15:25,100 --> 00:15:26,100 I'll see you in Luxbridge. 290 00:15:27,560 --> 00:15:29,000 Oh! Oh! 291 00:15:30,160 --> 00:15:31,160 Oh! 292 00:15:33,120 --> 00:15:34,120 Oh! 293 00:15:34,460 --> 00:15:35,520 Are you all right? 294 00:15:35,940 --> 00:15:36,940 It's just my wound. 295 00:15:38,720 --> 00:15:42,440 It always plays up in the rain. I'll be all right. Don't worry. 296 00:15:44,480 --> 00:15:46,180 Corporal? Yes, madam? 297 00:15:47,520 --> 00:15:50,540 I've been thinking... I was thinking it is raining rather hard. I was chucking 298 00:15:50,540 --> 00:15:51,540 it down out there. 299 00:15:51,820 --> 00:15:53,360 And you are wounded. 300 00:15:53,600 --> 00:15:55,120 It's all right. I've got my painkillers. 301 00:15:57,900 --> 00:15:59,060 You can stay here. 302 00:15:59,340 --> 00:16:05,300 Great. Which side of the bed do you want? I said that you could share the 303 00:16:05,320 --> 00:16:06,760 but that doesn't include the bed. 304 00:16:07,240 --> 00:16:08,540 Well, where am I going to sleep? 305 00:16:09,100 --> 00:16:10,720 There's a perfectly good chair there. 306 00:16:12,120 --> 00:16:14,180 We could put the pillow between us. 307 00:16:15,180 --> 00:16:18,850 I wouldn't share the... this bed with you if we had a brick wall between us. 308 00:16:19,950 --> 00:16:20,950 Oh, all right. 309 00:16:22,430 --> 00:16:23,430 What are you doing? 310 00:16:23,830 --> 00:16:24,830 Getting undressed. 311 00:16:25,290 --> 00:16:26,290 What for? 312 00:16:26,310 --> 00:16:28,250 Well, I usually get undressed to go to bed, don't I? 313 00:16:29,010 --> 00:16:30,710 I've done that ever since I was a child. 314 00:16:31,690 --> 00:16:33,650 Well, you can't strip off in here. 315 00:16:34,090 --> 00:16:35,510 What do you want me to strip off in the wardrobe? 316 00:16:36,990 --> 00:16:39,650 Well, you can go outside, get undressed there. 317 00:16:40,030 --> 00:16:42,270 I'm not stripping off in that drafty corridor. 318 00:16:43,170 --> 00:16:44,170 Well, wait until... 319 00:16:45,960 --> 00:16:47,060 can come in and get undressed. 320 00:16:47,600 --> 00:16:48,600 Oh, I see. 321 00:16:49,420 --> 00:16:51,640 It's all right for you to have a butchers, but not me. 322 00:16:55,740 --> 00:16:57,060 Don't flatter yourself. 323 00:16:58,400 --> 00:17:00,160 I'll pull the clothes over my head. 324 00:17:00,420 --> 00:17:03,520 I don't know what you're so modest about. I've seen it all before. 325 00:17:05,220 --> 00:17:06,540 Not mine, you haven't. 326 00:17:09,839 --> 00:17:13,220 There's nothing to be ashamed of in the human body. I mean, we're only animals. 327 00:17:20,490 --> 00:17:21,490 Wound's better. 328 00:17:21,569 --> 00:17:24,230 Eh? Oh, yeah, well, it comes and goes. 329 00:17:25,109 --> 00:17:31,070 Oh! And it's moved as well. It was in the other leg before. 330 00:17:31,750 --> 00:17:33,350 Well, it's the other wound, you see. 331 00:17:34,850 --> 00:17:36,730 You've got two war wounds. 332 00:17:37,070 --> 00:17:38,270 As a matter of fact, I've got three. 333 00:17:39,210 --> 00:17:41,170 The other one only hurts when I ride a bicycle. 334 00:17:55,440 --> 00:17:56,440 something. No, thanks. 335 00:17:57,260 --> 00:17:58,260 Wife all right? 336 00:17:58,420 --> 00:17:59,620 Oh, yeah, she's fine, thank you. 337 00:17:59,940 --> 00:18:01,820 Don't come in yet, I'm not impressed. 338 00:18:03,760 --> 00:18:05,100 She's very shy, you see. 339 00:18:06,240 --> 00:18:07,360 She sounds it. 340 00:18:07,720 --> 00:18:09,220 Yeah, well, we haven't been married long. 341 00:18:10,360 --> 00:18:11,360 How long? 342 00:18:12,460 --> 00:18:13,460 This morning. 343 00:18:14,640 --> 00:18:16,200 You're on your honeymoon. 344 00:18:17,580 --> 00:18:19,160 I suppose I am. 345 00:18:28,430 --> 00:18:30,650 What is it, love? They're a honeymoon couple. 346 00:18:31,130 --> 00:18:32,150 Isn't it romantic? 347 00:18:33,210 --> 00:18:34,610 Some fellas have all the luck. 348 00:18:34,870 --> 00:18:39,130 Arthur, you will be careful, won't you? 349 00:18:39,730 --> 00:18:40,950 Pardon? Of the bed. 350 00:18:41,290 --> 00:18:42,290 Oh, yes. 351 00:18:43,910 --> 00:18:46,190 It's like my Arthur passed its best. 352 00:18:46,450 --> 00:18:49,330 Yes. It's all right. You can come in now. I'm ready. 353 00:18:49,670 --> 00:18:51,050 Excuse me. Get stuck in. 354 00:18:51,410 --> 00:18:52,630 Get stuck in, Zodio. 355 00:18:53,330 --> 00:18:54,330 Show your boots. 356 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 I've come overall. 357 00:19:03,040 --> 00:19:04,040 You know. 358 00:19:04,920 --> 00:19:06,980 Good. We won't need this then. 359 00:19:13,040 --> 00:19:13,480 What 360 00:19:13,480 --> 00:19:21,700 do 361 00:19:21,700 --> 00:19:22,419 you want? 362 00:19:22,420 --> 00:19:24,520 Would you mind coming to the surface for a minute? 363 00:19:24,820 --> 00:19:25,840 Are you decent? 364 00:19:26,260 --> 00:19:27,260 No. 365 00:19:27,520 --> 00:19:29,480 But I'm fully dressed, if that's what you mean. 366 00:19:41,180 --> 00:19:43,180 You're selfish. 367 00:19:43,700 --> 00:19:45,680 I'm not selfish and you're not... 368 00:20:11,470 --> 00:20:13,170 disturb you, but I wonder if you could do me a favour. 369 00:20:13,950 --> 00:20:15,110 I know what it is. 370 00:20:15,710 --> 00:20:16,710 You're nervous. 371 00:20:17,050 --> 00:20:20,050 No, no, no. Would you like a drop of something? Give you a bit of Dutch 372 00:20:20,350 --> 00:20:22,190 No, no, I just want... Look, I know exactly how you feel. 373 00:20:22,590 --> 00:20:25,710 My Arthur was a bag of nerves on our first night. 374 00:20:25,910 --> 00:20:29,130 Give it away. Listen, come in and have a large scotch. It's a good idea, but all 375 00:20:29,130 --> 00:20:30,510 I want is an extra blanket. 376 00:20:31,410 --> 00:20:32,410 An extra blanket? 377 00:20:32,930 --> 00:20:34,150 On your honeymoon? 378 00:20:34,890 --> 00:20:40,130 Well, I'm cold after the jungle, you know. Oh, I'm sorry. I didn't realise. 379 00:20:40,640 --> 00:20:42,960 Look, there's a couple of spare blankets in that cupboard under the stairs. 380 00:20:43,140 --> 00:20:44,200 Thank you very much. You're very kind. 381 00:20:46,640 --> 00:20:47,740 Are you coming to bed? 382 00:20:49,140 --> 00:20:50,140 Arthur. 383 00:20:50,480 --> 00:20:51,580 Arthur, I've been thinking. 384 00:20:52,060 --> 00:20:53,400 Look, they're on their honeymoon. 385 00:20:53,720 --> 00:20:56,120 Why don't we give them our room? They'll be much more comfortable. 386 00:20:56,480 --> 00:20:57,880 Well, what about us? Oh, don't be so selfish. 387 00:20:58,280 --> 00:21:00,940 Oh, all right then. Look, I tell you what. You go and tell them and I'll go 388 00:21:00,940 --> 00:21:01,639 change the sheets. 389 00:21:01,640 --> 00:21:02,640 Right -o. 390 00:21:11,020 --> 00:21:12,020 Go away! 391 00:21:13,540 --> 00:21:14,540 Excuse me? 392 00:21:14,940 --> 00:21:17,480 It's no use your pleading. You're not going to get it. 393 00:21:20,720 --> 00:21:23,080 Well, I hope so. I've just emptied the hot water bottle. 394 00:21:23,380 --> 00:21:26,140 No, just take your clothes off and get on the chair. 395 00:21:28,520 --> 00:21:30,540 I don't think Doris would like that. 396 00:21:31,700 --> 00:21:32,920 Oh, I'm sorry. 397 00:21:33,860 --> 00:21:36,720 You go with Arthur. We're giving you our room for the night. 398 00:21:36,920 --> 00:21:39,320 Oh, no, really? No, we insist. It'll be much more comfy. 399 00:21:39,900 --> 00:21:42,160 Arthur, you go and set the electric fires on. Yes, love. 400 00:21:42,380 --> 00:21:46,300 Well, it's very kind of you. Oh, no, it's a pleasure. It's lovely and warm in 401 00:21:46,300 --> 00:21:47,300 there. You'll be comfortable. 402 00:21:47,680 --> 00:21:50,160 It's a pleasure to give it to you. Thank you. All right. 403 00:21:50,520 --> 00:21:51,520 Good night. 404 00:21:51,760 --> 00:21:52,760 Good night. 405 00:22:31,660 --> 00:22:32,660 to bed. 406 00:22:38,340 --> 00:22:40,060 Bed? Yes. 407 00:22:41,020 --> 00:22:42,860 Did you say come to bed? 408 00:22:43,640 --> 00:22:45,460 Come on, hurry up. 409 00:23:19,850 --> 00:23:20,850 He chucked us out. 410 00:23:22,090 --> 00:23:23,550 What a lovely story, Daddy. 411 00:23:23,790 --> 00:23:26,790 Yeah, groovy. It makes the naked flesh sound like the epilogue. 412 00:23:27,030 --> 00:23:30,070 So where did you finally spend the night? We went back to the station 413 00:23:30,070 --> 00:23:31,070 room and slept there. 414 00:23:31,390 --> 00:23:33,590 What? You did share a room? Not really. 415 00:23:33,790 --> 00:23:36,310 Your mother slept in the waiting room. I slept in the ladies' loo. 416 00:23:36,990 --> 00:23:38,970 How did you two ever make the team together? 417 00:23:39,190 --> 00:23:40,190 Oh, just my personality. 418 00:23:40,770 --> 00:23:43,630 The very next day she was round up my place begging and pleading with me. 419 00:23:43,990 --> 00:23:45,570 I had to. He'd take my suitcase. 420 00:23:48,240 --> 00:23:49,500 I still fancy you. 421 00:23:49,820 --> 00:23:53,000 Hang on, Sal. I can hear the rumblings of a population explosion. 422 00:23:53,500 --> 00:23:54,500 Darling, 423 00:23:56,040 --> 00:23:57,040 it was a lovely surprise. 424 00:23:58,280 --> 00:24:00,280 I've got another surprise for you. What's that? 425 00:24:00,680 --> 00:24:01,720 I haven't brought me wallet. 30216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.