Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Bye.
2
00:00:44,620 --> 00:00:46,760
That was a lovely meal, Sid.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
It was fabulous, Daddy.
4
00:00:48,260 --> 00:00:50,440
Yep, I couldn't eat another thing, Dad.
I'm not surprised.
5
00:00:50,700 --> 00:00:53,880
You've been going at it like a genic.
Well, when you're young, you need to eat
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,120
lot of food. I burn up a lot of energy.
Oh, I'll grant you that. Must take a lot
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,120
out of you, combing your hair.
8
00:00:58,400 --> 00:01:00,420
You're just jealous, Daddy, because
you're going bald.
9
00:01:00,720 --> 00:01:03,400
I am not going bald. All right,
receiving.
10
00:01:03,880 --> 00:01:07,140
It's not receiving. I've just got a very
high forehead, that's all.
11
00:01:07,360 --> 00:01:08,700
Well, it gets higher every year.
12
00:01:09,200 --> 00:01:10,460
That's enough, children.
13
00:01:11,460 --> 00:01:12,960
Take no notice, my darling.
14
00:01:13,340 --> 00:01:14,940
I think you're still very attractive.
15
00:01:15,300 --> 00:01:16,300
So do I.
16
00:01:18,060 --> 00:01:21,440
Thank you.
17
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
What is that?
18
00:01:25,260 --> 00:01:26,260
It's a doggy bag.
19
00:01:26,440 --> 00:01:27,820
We haven't got a doggy.
20
00:01:28,180 --> 00:01:29,960
It's not a doggy bag. It's for Daddy.
21
00:01:30,180 --> 00:01:31,260
Yes, I might have picked it late.
22
00:01:31,480 --> 00:01:34,960
And who eats like a garrot? Are you
ready, Mr. Abbott? Not yet. I'll let you
23
00:01:34,960 --> 00:01:35,960
know.
24
00:01:36,240 --> 00:01:37,320
What was all that about?
25
00:01:37,600 --> 00:01:39,520
Nothing. What have you got to let the
pianist know?
26
00:01:39,780 --> 00:01:42,320
Nothing. You're not going to sing, are
you, Dad? No, I'm not.
27
00:01:43,950 --> 00:01:45,810
strange going on. What have you done?
28
00:01:46,050 --> 00:01:47,050
What have I done?
29
00:01:47,290 --> 00:01:49,470
You must have done something. This lot's
going to cost a bomb.
30
00:01:49,770 --> 00:01:51,730
Yeah, he's obviously feeling very guilty
about something.
31
00:01:51,990 --> 00:01:55,110
You must admit, Sid, you don't usually
splash out like this.
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,070
I've brought you out tonight to
celebrate a very special occasion.
33
00:01:58,950 --> 00:01:59,950
You've been promoted.
34
00:02:00,370 --> 00:02:01,790
No. You've been slapped.
35
00:02:02,070 --> 00:02:03,070
No.
36
00:02:03,310 --> 00:02:05,110
Come on, Daddy.
37
00:02:05,930 --> 00:02:07,330
All right, what is today?
38
00:02:07,870 --> 00:02:09,970
Tuesday. Yeah, but it's a very special
Tuesday.
39
00:02:10,330 --> 00:02:12,270
It's not Pancake Tuesday, is it? No.
40
00:02:12,830 --> 00:02:16,650
Twenty -five years ago today, your
mother and I met for the very first
41
00:02:17,250 --> 00:02:18,250
Oh, Sid.
42
00:02:19,070 --> 00:02:20,450
The first you're remembering.
43
00:02:20,850 --> 00:02:24,170
Well, how could I forget? It was just
after the war, wasn't it? War or Crimea?
44
00:02:26,050 --> 00:02:27,150
You've been romantic.
45
00:02:27,390 --> 00:02:28,390
I'm sorry.
46
00:02:28,650 --> 00:02:31,450
I think that's a lovely thought and a
lovely surprise.
47
00:02:32,090 --> 00:02:33,650
I've got another surprise for you.
48
00:02:34,030 --> 00:02:35,030
Oi, oi.
49
00:02:35,310 --> 00:02:36,610
Right, now... Yes, Ducky?
50
00:02:36,970 --> 00:02:37,990
Now, hold...
51
00:02:42,800 --> 00:02:45,660
special request for Sid and June.
52
00:02:46,700 --> 00:02:52,180
Gene. Oh, believe me, I can't read my
own writing. Sid and Gene, hoping it
53
00:02:52,180 --> 00:02:54,520
bring them both happy memories.
54
00:02:54,940 --> 00:02:56,620
I'll have to get my bound back up in.
55
00:02:58,980 --> 00:03:02,040
Don't know where, don't know when. Come
on.
56
00:03:02,240 --> 00:03:03,780
Come on where? On the floor.
57
00:03:04,140 --> 00:03:05,140
You mean to talk?
58
00:03:05,360 --> 00:03:07,940
Oh, don't you abolish it. Come on. Oh,
no. Come on.
59
00:03:40,180 --> 00:03:41,300
It was
60
00:03:41,300 --> 00:03:50,180
more
61
00:03:50,180 --> 00:03:57,140
like hate at first
62
00:03:57,140 --> 00:04:00,920
sight. Well, come on. Tell us about it.
Well, when I first met your father, I
63
00:04:00,920 --> 00:04:04,300
thought he was pushing, overbearing,
conceited.
64
00:04:04,520 --> 00:04:07,440
Isn't he fantastic, Sal? All these
years, and he's never changed.
65
00:04:07,840 --> 00:04:08,840
I can't believe it.
66
00:04:09,060 --> 00:04:11,180
25 years ago, I was a very good -looking
fella.
67
00:04:11,420 --> 00:04:13,020
You see, Mike, Daddy has changed.
68
00:04:13,300 --> 00:04:14,980
It's no risk that you can't win.
69
00:04:16,560 --> 00:04:17,560
Well, go on.
70
00:04:18,019 --> 00:04:21,920
Well, it was just after the war, and I
was a wren. A what?
71
00:04:22,300 --> 00:04:23,500
A lady sailor.
72
00:04:24,960 --> 00:04:26,760
Corporal's bed warmers, we used to call
them.
73
00:04:28,060 --> 00:04:29,300
I was a corporal.
74
00:04:30,380 --> 00:04:34,420
Anyway, I was on my way home after being
demobbed. Wait a minute. And I was on
75
00:04:34,420 --> 00:04:35,860
my way home after being demobbed.
76
00:04:39,100 --> 00:04:40,120
Bless them all.
77
00:04:40,460 --> 00:04:41,460
Bless them all.
78
00:04:41,960 --> 00:04:45,180
Come on, all ticketed in.
79
00:04:45,400 --> 00:04:49,580
We've all got our ticket. The sergeant
can stick it such here at my leg. Bless
80
00:04:49,580 --> 00:04:50,580
them all.
81
00:04:53,620 --> 00:04:55,560
Here, I've just been... How do you do?
82
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
How do you do?
83
00:04:58,660 --> 00:04:59,660
How do you do?
84
00:05:00,280 --> 00:05:01,420
I've just been demobbed.
85
00:05:01,880 --> 00:05:02,880
Congratulations. Thank you.
86
00:05:03,080 --> 00:05:05,460
Want a swallow, Jack? No, thank you. Sit
yourself.
87
00:05:08,240 --> 00:05:09,800
Hold that a minute.
88
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
Right,
89
00:05:16,800 --> 00:05:17,800
we did it, didn't we?
90
00:05:18,120 --> 00:05:19,120
I beg your pardon?
91
00:05:19,600 --> 00:05:22,180
That's three between us. We won the war,
didn't we?
92
00:05:23,260 --> 00:05:25,260
We wiped the floor with our lad off,
didn't we?
93
00:05:25,740 --> 00:05:29,040
Well, there were one or two other people
involved, I believe.
94
00:05:29,280 --> 00:05:32,180
Yes, we gave them a right full belt,
didn't we, eh, Jack?
95
00:05:32,560 --> 00:05:36,520
Yes, didn't we? Yeah, Fritz won't try it
again in a hurry, will he? Eh, Wings?
96
00:05:37,300 --> 00:05:40,140
No. If he does, mate, I'm not flaming
going.
97
00:05:40,560 --> 00:05:41,600
Very good, Wings.
98
00:05:42,080 --> 00:05:45,140
Well, just a minute, mate. I didn't get
these for nothing, you know.
99
00:05:45,720 --> 00:05:47,380
And what do you think this is?
100
00:05:47,980 --> 00:05:48,980
Scrambled egg?
101
00:05:50,940 --> 00:05:52,520
They offered me a commission, you know.
102
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
Really? Yeah.
103
00:05:54,010 --> 00:05:57,130
I told him I didn't want to turn it
down. I said, I want to be the lads, I
104
00:05:57,510 --> 00:06:00,030
I don't want to fight the war from
behind the desk in Whitehall.
105
00:06:01,270 --> 00:06:02,630
Which desk were you behind then?
106
00:06:03,210 --> 00:06:06,070
I was with Fighter Command at Biggin
Hill.
107
00:06:07,670 --> 00:06:08,670
You?
108
00:06:08,850 --> 00:06:09,890
Russian convoys.
109
00:06:10,750 --> 00:06:12,370
Yeah, well, we all did have it, didn't
we?
110
00:06:14,450 --> 00:06:15,450
Biggin Hill, eh?
111
00:06:15,510 --> 00:06:16,510
That's right.
112
00:06:16,630 --> 00:06:18,610
Wasn't all being a brokering there, was
it?
113
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
Hardly.
114
00:06:20,310 --> 00:06:21,690
You did a good job there, mush.
115
00:06:22,030 --> 00:06:24,010
How sweet of him to say so. Not at all.
116
00:06:24,670 --> 00:06:25,870
What was it Winston said?
117
00:06:26,350 --> 00:06:29,110
Never have so many had so little. No.
118
00:06:30,490 --> 00:06:32,690
Never have so few been out.
119
00:06:33,150 --> 00:06:34,150
No.
120
00:06:34,630 --> 00:06:38,490
Now, don't tell me. I'll get it. Never
have so few had so much of it sweating
121
00:06:38,490 --> 00:06:39,490
the beaches. That's it.
122
00:06:41,590 --> 00:06:42,690
He's somebody, that, isn't he?
123
00:06:45,710 --> 00:06:47,110
Russian convoys, eh?
124
00:06:47,450 --> 00:06:49,390
Yes. Big ships, was it?
125
00:06:50,350 --> 00:06:52,620
Frigate. That's nice language, isn't it?
126
00:06:55,020 --> 00:06:58,820
I commanded a frigate. Oh, good. Well
done, Jack.
127
00:06:59,040 --> 00:07:01,380
All together then for Jack. A rule.
128
00:07:02,180 --> 00:07:05,420
Britannia. Britannia. Would you mind
shutting up?
129
00:07:05,700 --> 00:07:07,040
I'm not trying to be cheerful.
130
00:07:07,400 --> 00:07:08,740
And we did win, didn't we?
131
00:07:08,980 --> 00:07:12,620
Eh? I mean, it's like a little bit of
happiness after five years of suffering,
132
00:07:12,680 --> 00:07:16,660
isn't it? Just as a matter of interest,
where were you during the conflict? On
133
00:07:16,660 --> 00:07:17,800
the home front, I assume.
134
00:07:18,080 --> 00:07:19,400
Just where you're wrong, mate.
135
00:07:19,840 --> 00:07:21,240
Three solid years abroad I was.
136
00:07:21,560 --> 00:07:23,480
Oh, Tommy, she's rocking about a bit,
isn't she?
137
00:07:23,780 --> 00:07:25,020
Three solid years, mate.
138
00:07:25,340 --> 00:07:29,220
I didn't have it cushy here in Brightly.
Oh, no, not swigging gin and knocking
139
00:07:29,220 --> 00:07:30,220
back rum in the wardrobe.
140
00:07:30,380 --> 00:07:34,340
Oh, no, when you come down to it, mate,
it's the ordinary British Tommy wins the
141
00:07:34,340 --> 00:07:35,340
war.
142
00:07:35,660 --> 00:07:38,040
PBI, mate, the Poor Bleeding Infantry,
that's it.
143
00:07:39,140 --> 00:07:42,440
And that's where I was, right down there
in the front line, where the action
144
00:07:42,440 --> 00:07:44,120
was. And where were you, Montgomery?
145
00:07:44,880 --> 00:07:46,520
Western Desert or Normandy?
146
00:07:47,840 --> 00:07:48,840
I'm a man.
147
00:07:51,180 --> 00:07:54,280
I thought you said you were where the
action was. Believe me, matey, on a
148
00:07:54,280 --> 00:07:56,460
Saturday night over there, the action
was there all the time.
149
00:07:58,200 --> 00:08:01,360
So you didn't actually go overseas
there?
150
00:08:01,640 --> 00:08:04,660
That's where you're wrong, matey. I was
one of the first.
151
00:08:05,000 --> 00:08:06,240
1939, it was.
152
00:08:06,760 --> 00:08:09,240
Never forget it. Just outside Lyon, it
was.
153
00:08:10,520 --> 00:08:11,860
Murdered those first few weeks.
154
00:08:12,440 --> 00:08:13,960
Never seen so much blood.
155
00:08:14,260 --> 00:08:16,300
We weren't fighting the Germans at Lyon.
156
00:08:16,620 --> 00:08:18,160
I'm not talking about the Germans.
157
00:08:18,440 --> 00:08:19,860
We were fighting the froggies.
158
00:08:20,830 --> 00:08:22,710
The froggies were on our side.
159
00:08:23,050 --> 00:08:24,270
Not where we were, matey.
160
00:08:25,170 --> 00:08:27,670
Murder's going on there. They didn't
like us missing the bat with their
161
00:08:28,730 --> 00:08:30,070
Oh, those birds.
162
00:08:30,330 --> 00:08:31,249
Oh, jolly.
163
00:08:31,250 --> 00:08:33,070
Oh, go blimey how jolly they were.
164
00:08:33,630 --> 00:08:35,549
They'd do anything for a packet of duty
freeze.
165
00:08:38,169 --> 00:08:39,590
I'll bet you got your share, didn't you?
166
00:08:40,710 --> 00:08:43,530
Did you actually ever see a German?
167
00:08:43,750 --> 00:08:45,630
Of course I actually saw a German.
168
00:08:45,830 --> 00:08:46,830
Here, hold that a minute.
169
00:08:48,510 --> 00:08:49,610
Where do you think I got that?
170
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
Good Lord.
171
00:08:51,220 --> 00:08:52,240
Was that the Victoria Cross?
172
00:08:52,540 --> 00:08:53,860
No, the Iron Cross.
173
00:08:54,400 --> 00:08:55,540
Where the hell did you get that?
174
00:08:55,760 --> 00:08:56,760
From a German general.
175
00:08:57,020 --> 00:08:59,940
You were on our side, weren't you? Of
course I was on our side.
176
00:09:01,360 --> 00:09:03,140
I captured his whole section.
177
00:09:03,540 --> 00:09:04,459
You did?
178
00:09:04,460 --> 00:09:06,120
Yeah, with a couple of hundred other
fellas.
179
00:09:06,820 --> 00:09:10,400
And as a mark of respect, he gave me his
Iron Cross, his tin hat and his
180
00:09:10,400 --> 00:09:14,260
binoculars. That was extremely generous
of him. Yeah, well, it was a fair swap.
181
00:09:14,600 --> 00:09:16,280
And what did you give him in return?
182
00:09:17,500 --> 00:09:19,360
Half a bottle of chocolate and a piece
of salt.
183
00:09:23,270 --> 00:09:24,470
Where are we?
184
00:09:25,030 --> 00:09:26,510
Where do you want to get off?
185
00:09:26,870 --> 00:09:28,930
Uxbridge. That's where we are.
186
00:09:29,230 --> 00:09:30,230
Oh, that's it. That's me.
187
00:09:31,130 --> 00:09:36,290
Maybe we'll meet again sometime, eh?
When Greg's drummer's here once more.
188
00:09:36,290 --> 00:09:37,290
together then. Goodbye.
189
00:09:37,510 --> 00:09:38,510
Bless them all.
190
00:09:38,770 --> 00:09:39,990
Bless them all.
191
00:09:43,830 --> 00:09:47,790
I say.
192
00:09:48,670 --> 00:09:51,830
According to the sign out there, the
station's called Little Puddington.
193
00:09:52,230 --> 00:09:55,570
Really? Well, you just tell that
soldier, Chappie, it was Uxbridge.
194
00:09:55,870 --> 00:09:59,310
I'd have told him it was Berlin if it
had got rid of him.
195
00:10:07,210 --> 00:10:08,210
Oh, Admiral.
196
00:10:08,470 --> 00:10:09,470
Yes, sir?
197
00:10:09,870 --> 00:10:12,510
That sign out on the platform there says
Little Puddleton.
198
00:10:12,950 --> 00:10:14,670
That's right, and it's in all our seats.
199
00:10:15,230 --> 00:10:17,090
But he's got no right to be. This is
Uxbridge.
200
00:10:17,350 --> 00:10:18,670
Come, come, Tommy Atkins.
201
00:10:18,910 --> 00:10:21,670
There's no need for subterfuge now. The
conflict's over.
202
00:10:21,970 --> 00:10:24,490
Didn't anyone tell you? The Hun's been
vanquished.
203
00:10:24,690 --> 00:10:25,890
Is this Uxbridge?
204
00:10:26,170 --> 00:10:27,270
Well, it wasn't this morning.
205
00:10:28,990 --> 00:10:31,790
This shows how stupid I was to...
Pardon, sir?
206
00:10:32,110 --> 00:10:32,849
Never mind.
207
00:10:32,850 --> 00:10:36,910
Can I get a train from here to Uxbridge?
Oh, yes, indeed, sir. Little Puddington
208
00:10:36,910 --> 00:10:38,670
may be small, but we're fully
functional.
209
00:10:38,890 --> 00:10:40,670
Oh, good. What's the time? What time is
it, then?
210
00:10:41,230 --> 00:10:45,110
Er... 10 .35, sir. No, no, no. The
train, you fool.
211
00:10:45,410 --> 00:10:46,930
Beg your pardon, sir. 10 .15.
212
00:10:47,550 --> 00:10:48,910
Oh, God, I've missed it.
213
00:10:49,690 --> 00:10:53,090
No, no, you've plenty of time, sir. 10
.15 in the morning, sir.
214
00:10:54,830 --> 00:10:55,830
In the morning?
215
00:10:56,010 --> 00:10:58,310
Oh, God, what a shoddy night I'm going
to have.
216
00:10:59,370 --> 00:11:05,410
Excuse me. Yes, sir? Could you tell me
what is the next train to Uxbridge?
217
00:11:05,670 --> 00:11:06,750
10 .15, sir.
218
00:11:07,270 --> 00:11:08,270
Tomorrow.
219
00:11:09,500 --> 00:11:11,880
Yeah, looks like we'll have to keep down
here tonight, darling.
220
00:11:12,860 --> 00:11:13,860
Isn't there a hotel?
221
00:11:14,180 --> 00:11:14,759
Oh, yes.
222
00:11:14,760 --> 00:11:18,320
There's the Oak Lodge Guesthouse. Shall
I give them a ring for you? Thank you.
223
00:11:18,560 --> 00:11:20,660
I'll see if I can put me up as well.
Very good, sir.
224
00:11:22,380 --> 00:11:23,580
So you're in Uxbridge, eh?
225
00:11:24,460 --> 00:11:25,460
Yes, I live there.
226
00:11:26,300 --> 00:11:27,520
I'm going to Uxbridge as well.
227
00:11:28,060 --> 00:11:29,400
It's a small world, isn't it?
228
00:11:29,880 --> 00:11:30,880
It's getting smaller.
229
00:11:33,320 --> 00:11:34,920
Which part of Uxbridge do you live in?
230
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
Uxbridge.
231
00:11:37,520 --> 00:11:38,520
You know where I live?
232
00:11:39,060 --> 00:11:40,060
Up a garage walk.
233
00:11:41,000 --> 00:11:42,700
I must be very pleasant for you.
234
00:11:43,460 --> 00:11:44,460
Shocking.
235
00:11:45,340 --> 00:11:49,520
Here. I did a job for a fellow in
Uxbridge. A fellow by the name of
236
00:11:50,440 --> 00:11:53,380
Oh, a shocking old miser he was. The
biggest old twit in Uxbridge.
237
00:11:53,720 --> 00:11:54,720
Really? Yeah.
238
00:11:54,800 --> 00:11:57,020
I don't know how I ever made him a
counsellor. You know him.
239
00:11:57,520 --> 00:11:58,520
He's my father.
240
00:12:00,600 --> 00:12:02,900
You've done some good work, that fellow.
I voted for him.
241
00:12:10,360 --> 00:12:11,740
Was it something I said?
242
00:12:13,140 --> 00:12:14,980
It was everything you said.
243
00:12:21,880 --> 00:12:23,300
You're losing your grip, matey.
244
00:12:23,660 --> 00:12:26,580
I've been out in the guest house, sir.
All they got is one double room.
245
00:12:27,060 --> 00:12:28,019
You sure?
246
00:12:28,020 --> 00:12:31,240
Definitely, sir. I'm afraid you're out
of luck. Shall I tell the officer? Sure,
247
00:12:31,300 --> 00:12:32,860
I'll tell her. Hang on, hang on.
248
00:12:42,670 --> 00:12:45,770
It's quite blooming like a first night
home and there's only one room.
249
00:12:47,770 --> 00:12:48,770
Double room, he said.
250
00:12:50,610 --> 00:12:52,870
Double room can accommodate two people,
can't it?
251
00:12:53,750 --> 00:12:55,190
No, she never agreed to that.
252
00:12:56,850 --> 00:12:58,390
She would if I didn't tell her.
253
00:13:03,730 --> 00:13:05,210
Go away!
254
00:13:06,570 --> 00:13:08,070
She doesn't know what she's missing.
255
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
Thank you.
256
00:13:17,940 --> 00:13:19,500
The what sits at the end of the
corridor.
257
00:13:19,900 --> 00:13:20,920
Pull twice to flush.
258
00:13:21,240 --> 00:13:22,980
Thank you, Mrs... Grimshaw.
259
00:13:23,400 --> 00:13:25,560
Mr. Grimshaw will bring you a cup of tea
in the morning.
260
00:13:25,840 --> 00:13:27,720
That's very kind of you. Good night,
then.
261
00:13:27,940 --> 00:13:28,940
Good night.
262
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
Come on, Arthur.
263
00:13:34,580 --> 00:13:35,620
Everything all right, then?
264
00:13:36,140 --> 00:13:38,740
Well, it's not exactly the Savoy, but
it'll do for one night.
265
00:13:39,340 --> 00:13:41,020
How's your room? Oh, I can't grumble.
266
00:13:42,860 --> 00:13:43,860
Is it like this one?
267
00:13:44,160 --> 00:13:45,160
It is this one.
268
00:13:48,040 --> 00:13:50,420
Pardon? There isn't another room I
thought we could share.
269
00:13:50,940 --> 00:13:52,640
I wouldn't share with you.
270
00:13:53,320 --> 00:13:55,480
Well, don't knock it till you've tried
it, darling.
271
00:13:56,220 --> 00:13:59,980
Mom to you, Corporal, and stand to
attention when you address an officer.
272
00:14:00,300 --> 00:14:02,860
Oh, God, here we go. Don't call me
Corporal. I've been demobbed.
273
00:14:03,400 --> 00:14:05,860
Demobbed or not, you can find yourself
another room.
274
00:14:06,140 --> 00:14:07,520
Well, Blum, it's only for one night.
275
00:14:08,140 --> 00:14:10,960
I don't care if it's only for one
minute.
276
00:14:11,380 --> 00:14:14,660
Well, you don't have to worry about what
the Grimshaw's think. I don't care what
277
00:14:14,660 --> 00:14:17,300
the Grim... Why shouldn't I worry what
the Grimshaw's think?
278
00:14:17,840 --> 00:14:18,840
I told them we were married.
279
00:14:53,520 --> 00:14:54,520
It's raining.
280
00:14:54,620 --> 00:14:56,960
For the last time, get out.
281
00:14:57,380 --> 00:15:01,220
You can't tell me how it's pouring out
there. I don't care if it's a monsoon.
282
00:15:01,220 --> 00:15:02,420
You're not staying here.
283
00:15:02,840 --> 00:15:05,460
Oh, so this is the land fit for heroes.
284
00:15:05,980 --> 00:15:07,680
How quickly we forget.
285
00:15:08,960 --> 00:15:14,780
Five years in the Malayan jungle,
catching the Japs, tsetse fly, malaria,
286
00:15:14,860 --> 00:15:19,420
very, just so that you can lie safe and
snug in your little sheets.
287
00:15:19,960 --> 00:15:21,840
Which is more than I would be if you
were here.
288
00:15:22,960 --> 00:15:24,800
All right, then. I respect your wishes.
289
00:15:25,100 --> 00:15:26,100
I'll see you in Luxbridge.
290
00:15:27,560 --> 00:15:29,000
Oh! Oh!
291
00:15:30,160 --> 00:15:31,160
Oh!
292
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Oh!
293
00:15:34,460 --> 00:15:35,520
Are you all right?
294
00:15:35,940 --> 00:15:36,940
It's just my wound.
295
00:15:38,720 --> 00:15:42,440
It always plays up in the rain. I'll be
all right. Don't worry.
296
00:15:44,480 --> 00:15:46,180
Corporal? Yes, madam?
297
00:15:47,520 --> 00:15:50,540
I've been thinking... I was thinking it
is raining rather hard. I was chucking
298
00:15:50,540 --> 00:15:51,540
it down out there.
299
00:15:51,820 --> 00:15:53,360
And you are wounded.
300
00:15:53,600 --> 00:15:55,120
It's all right. I've got my painkillers.
301
00:15:57,900 --> 00:15:59,060
You can stay here.
302
00:15:59,340 --> 00:16:05,300
Great. Which side of the bed do you
want? I said that you could share the
303
00:16:05,320 --> 00:16:06,760
but that doesn't include the bed.
304
00:16:07,240 --> 00:16:08,540
Well, where am I going to sleep?
305
00:16:09,100 --> 00:16:10,720
There's a perfectly good chair there.
306
00:16:12,120 --> 00:16:14,180
We could put the pillow between us.
307
00:16:15,180 --> 00:16:18,850
I wouldn't share the... this bed with
you if we had a brick wall between us.
308
00:16:19,950 --> 00:16:20,950
Oh, all right.
309
00:16:22,430 --> 00:16:23,430
What are you doing?
310
00:16:23,830 --> 00:16:24,830
Getting undressed.
311
00:16:25,290 --> 00:16:26,290
What for?
312
00:16:26,310 --> 00:16:28,250
Well, I usually get undressed to go to
bed, don't I?
313
00:16:29,010 --> 00:16:30,710
I've done that ever since I was a child.
314
00:16:31,690 --> 00:16:33,650
Well, you can't strip off in here.
315
00:16:34,090 --> 00:16:35,510
What do you want me to strip off in the
wardrobe?
316
00:16:36,990 --> 00:16:39,650
Well, you can go outside, get undressed
there.
317
00:16:40,030 --> 00:16:42,270
I'm not stripping off in that drafty
corridor.
318
00:16:43,170 --> 00:16:44,170
Well, wait until...
319
00:16:45,960 --> 00:16:47,060
can come in and get undressed.
320
00:16:47,600 --> 00:16:48,600
Oh, I see.
321
00:16:49,420 --> 00:16:51,640
It's all right for you to have a
butchers, but not me.
322
00:16:55,740 --> 00:16:57,060
Don't flatter yourself.
323
00:16:58,400 --> 00:17:00,160
I'll pull the clothes over my head.
324
00:17:00,420 --> 00:17:03,520
I don't know what you're so modest
about. I've seen it all before.
325
00:17:05,220 --> 00:17:06,540
Not mine, you haven't.
326
00:17:09,839 --> 00:17:13,220
There's nothing to be ashamed of in the
human body. I mean, we're only animals.
327
00:17:20,490 --> 00:17:21,490
Wound's better.
328
00:17:21,569 --> 00:17:24,230
Eh? Oh, yeah, well, it comes and goes.
329
00:17:25,109 --> 00:17:31,070
Oh! And it's moved as well. It was in
the other leg before.
330
00:17:31,750 --> 00:17:33,350
Well, it's the other wound, you see.
331
00:17:34,850 --> 00:17:36,730
You've got two war wounds.
332
00:17:37,070 --> 00:17:38,270
As a matter of fact, I've got three.
333
00:17:39,210 --> 00:17:41,170
The other one only hurts when I ride a
bicycle.
334
00:17:55,440 --> 00:17:56,440
something. No, thanks.
335
00:17:57,260 --> 00:17:58,260
Wife all right?
336
00:17:58,420 --> 00:17:59,620
Oh, yeah, she's fine, thank you.
337
00:17:59,940 --> 00:18:01,820
Don't come in yet, I'm not impressed.
338
00:18:03,760 --> 00:18:05,100
She's very shy, you see.
339
00:18:06,240 --> 00:18:07,360
She sounds it.
340
00:18:07,720 --> 00:18:09,220
Yeah, well, we haven't been married
long.
341
00:18:10,360 --> 00:18:11,360
How long?
342
00:18:12,460 --> 00:18:13,460
This morning.
343
00:18:14,640 --> 00:18:16,200
You're on your honeymoon.
344
00:18:17,580 --> 00:18:19,160
I suppose I am.
345
00:18:28,430 --> 00:18:30,650
What is it, love? They're a honeymoon
couple.
346
00:18:31,130 --> 00:18:32,150
Isn't it romantic?
347
00:18:33,210 --> 00:18:34,610
Some fellas have all the luck.
348
00:18:34,870 --> 00:18:39,130
Arthur, you will be careful, won't you?
349
00:18:39,730 --> 00:18:40,950
Pardon? Of the bed.
350
00:18:41,290 --> 00:18:42,290
Oh, yes.
351
00:18:43,910 --> 00:18:46,190
It's like my Arthur passed its best.
352
00:18:46,450 --> 00:18:49,330
Yes. It's all right. You can come in
now. I'm ready.
353
00:18:49,670 --> 00:18:51,050
Excuse me. Get stuck in.
354
00:18:51,410 --> 00:18:52,630
Get stuck in, Zodio.
355
00:18:53,330 --> 00:18:54,330
Show your boots.
356
00:19:01,500 --> 00:19:02,500
I've come overall.
357
00:19:03,040 --> 00:19:04,040
You know.
358
00:19:04,920 --> 00:19:06,980
Good. We won't need this then.
359
00:19:13,040 --> 00:19:13,480
What
360
00:19:13,480 --> 00:19:21,700
do
361
00:19:21,700 --> 00:19:22,419
you want?
362
00:19:22,420 --> 00:19:24,520
Would you mind coming to the surface for
a minute?
363
00:19:24,820 --> 00:19:25,840
Are you decent?
364
00:19:26,260 --> 00:19:27,260
No.
365
00:19:27,520 --> 00:19:29,480
But I'm fully dressed, if that's what
you mean.
366
00:19:41,180 --> 00:19:43,180
You're selfish.
367
00:19:43,700 --> 00:19:45,680
I'm not selfish and you're not...
368
00:20:11,470 --> 00:20:13,170
disturb you, but I wonder if you could
do me a favour.
369
00:20:13,950 --> 00:20:15,110
I know what it is.
370
00:20:15,710 --> 00:20:16,710
You're nervous.
371
00:20:17,050 --> 00:20:20,050
No, no, no. Would you like a drop of
something? Give you a bit of Dutch
372
00:20:20,350 --> 00:20:22,190
No, no, I just want... Look, I know
exactly how you feel.
373
00:20:22,590 --> 00:20:25,710
My Arthur was a bag of nerves on our
first night.
374
00:20:25,910 --> 00:20:29,130
Give it away. Listen, come in and have a
large scotch. It's a good idea, but all
375
00:20:29,130 --> 00:20:30,510
I want is an extra blanket.
376
00:20:31,410 --> 00:20:32,410
An extra blanket?
377
00:20:32,930 --> 00:20:34,150
On your honeymoon?
378
00:20:34,890 --> 00:20:40,130
Well, I'm cold after the jungle, you
know. Oh, I'm sorry. I didn't realise.
379
00:20:40,640 --> 00:20:42,960
Look, there's a couple of spare blankets
in that cupboard under the stairs.
380
00:20:43,140 --> 00:20:44,200
Thank you very much. You're very kind.
381
00:20:46,640 --> 00:20:47,740
Are you coming to bed?
382
00:20:49,140 --> 00:20:50,140
Arthur.
383
00:20:50,480 --> 00:20:51,580
Arthur, I've been thinking.
384
00:20:52,060 --> 00:20:53,400
Look, they're on their honeymoon.
385
00:20:53,720 --> 00:20:56,120
Why don't we give them our room? They'll
be much more comfortable.
386
00:20:56,480 --> 00:20:57,880
Well, what about us? Oh, don't be so
selfish.
387
00:20:58,280 --> 00:21:00,940
Oh, all right then. Look, I tell you
what. You go and tell them and I'll go
388
00:21:00,940 --> 00:21:01,639
change the sheets.
389
00:21:01,640 --> 00:21:02,640
Right -o.
390
00:21:11,020 --> 00:21:12,020
Go away!
391
00:21:13,540 --> 00:21:14,540
Excuse me?
392
00:21:14,940 --> 00:21:17,480
It's no use your pleading. You're not
going to get it.
393
00:21:20,720 --> 00:21:23,080
Well, I hope so. I've just emptied the
hot water bottle.
394
00:21:23,380 --> 00:21:26,140
No, just take your clothes off and get
on the chair.
395
00:21:28,520 --> 00:21:30,540
I don't think Doris would like that.
396
00:21:31,700 --> 00:21:32,920
Oh, I'm sorry.
397
00:21:33,860 --> 00:21:36,720
You go with Arthur. We're giving you our
room for the night.
398
00:21:36,920 --> 00:21:39,320
Oh, no, really? No, we insist. It'll be
much more comfy.
399
00:21:39,900 --> 00:21:42,160
Arthur, you go and set the electric
fires on. Yes, love.
400
00:21:42,380 --> 00:21:46,300
Well, it's very kind of you. Oh, no,
it's a pleasure. It's lovely and warm in
401
00:21:46,300 --> 00:21:47,300
there. You'll be comfortable.
402
00:21:47,680 --> 00:21:50,160
It's a pleasure to give it to you. Thank
you. All right.
403
00:21:50,520 --> 00:21:51,520
Good night.
404
00:21:51,760 --> 00:21:52,760
Good night.
405
00:22:31,660 --> 00:22:32,660
to bed.
406
00:22:38,340 --> 00:22:40,060
Bed? Yes.
407
00:22:41,020 --> 00:22:42,860
Did you say come to bed?
408
00:22:43,640 --> 00:22:45,460
Come on, hurry up.
409
00:23:19,850 --> 00:23:20,850
He chucked us out.
410
00:23:22,090 --> 00:23:23,550
What a lovely story, Daddy.
411
00:23:23,790 --> 00:23:26,790
Yeah, groovy. It makes the naked flesh
sound like the epilogue.
412
00:23:27,030 --> 00:23:30,070
So where did you finally spend the
night? We went back to the station
413
00:23:30,070 --> 00:23:31,070
room and slept there.
414
00:23:31,390 --> 00:23:33,590
What? You did share a room? Not really.
415
00:23:33,790 --> 00:23:36,310
Your mother slept in the waiting room. I
slept in the ladies' loo.
416
00:23:36,990 --> 00:23:38,970
How did you two ever make the team
together?
417
00:23:39,190 --> 00:23:40,190
Oh, just my personality.
418
00:23:40,770 --> 00:23:43,630
The very next day she was round up my
place begging and pleading with me.
419
00:23:43,990 --> 00:23:45,570
I had to. He'd take my suitcase.
420
00:23:48,240 --> 00:23:49,500
I still fancy you.
421
00:23:49,820 --> 00:23:53,000
Hang on, Sal. I can hear the rumblings
of a population explosion.
422
00:23:53,500 --> 00:23:54,500
Darling,
423
00:23:56,040 --> 00:23:57,040
it was a lovely surprise.
424
00:23:58,280 --> 00:24:00,280
I've got another surprise for you.
What's that?
425
00:24:00,680 --> 00:24:01,720
I haven't brought me wallet.
30216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.