All language subtitles for Bless This House s02e06 Strangers In The Night
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Bye.
2
00:00:44,620 --> 00:00:46,760
That was a lovely meal, Sid.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
It was fabulous, Daddy.
4
00:00:48,260 --> 00:00:50,440
Yep, I couldn't eat another thing, Dad.
I'm not surprised.
5
00:00:50,700 --> 00:00:53,880
You've been going at it like a genic.
Well, when you're young, you need to eat
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,120
lot of food. I burn up a lot of energy.
Oh, I'll grant you that. Must take a lot
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,120
out of you, combing your hair.
8
00:00:58,400 --> 00:01:00,420
You're just jealous, Daddy, because
you're going bald.
9
00:01:00,720 --> 00:01:03,400
I am not going bald. All right,
receiving.
10
00:01:03,880 --> 00:01:07,140
It's not receiving. I've just got a very
high forehead, that's all.
11
00:01:07,360 --> 00:01:08,700
Well, it gets higher every year.
12
00:01:09,200 --> 00:01:10,460
That's enough, children.
13
00:01:11,460 --> 00:01:12,960
Take no notice, my darling.
14
00:01:13,340 --> 00:01:14,940
I think you're still very attractive.
15
00:01:15,300 --> 00:01:16,300
So do I.
16
00:01:18,060 --> 00:01:21,440
Thank you.
17
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
What is that?
18
00:01:25,260 --> 00:01:26,260
It's a doggy bag.
19
00:01:26,440 --> 00:01:27,820
We haven't got a doggy.
20
00:01:28,180 --> 00:01:29,960
It's not a doggy bag. It's for Daddy.
21
00:01:30,180 --> 00:01:31,260
Yes, I might have picked it late.
22
00:01:31,480 --> 00:01:34,960
And who eats like a garrot? Are you
ready, Mr. Abbott? Not yet. I'll let you
23
00:01:34,960 --> 00:01:35,960
know.
24
00:01:36,240 --> 00:01:37,320
What was all that about?
25
00:01:37,600 --> 00:01:39,520
Nothing. What have you got to let the
pianist know?
26
00:01:39,780 --> 00:01:42,320
Nothing. You're not going to sing, are
you, Dad? No, I'm not.
27
00:01:43,950 --> 00:01:45,810
strange going on. What have you done?
28
00:01:46,050 --> 00:01:47,050
What have I done?
29
00:01:47,290 --> 00:01:49,470
You must have done something. This lot's
going to cost a bomb.
30
00:01:49,770 --> 00:01:51,730
Yeah, he's obviously feeling very guilty
about something.
31
00:01:51,990 --> 00:01:55,110
You must admit, Sid, you don't usually
splash out like this.
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,070
I've brought you out tonight to
celebrate a very special occasion.
33
00:01:58,950 --> 00:01:59,950
You've been promoted.
34
00:02:00,370 --> 00:02:01,790
No. You've been slapped.
35
00:02:02,070 --> 00:02:03,070
No.
36
00:02:03,310 --> 00:02:05,110
Come on, Daddy.
37
00:02:05,930 --> 00:02:07,330
All right, what is today?
38
00:02:07,870 --> 00:02:09,970
Tuesday. Yeah, but it's a very special
Tuesday.
39
00:02:10,330 --> 00:02:12,270
It's not Pancake Tuesday, is it? No.
40
00:02:12,830 --> 00:02:16,650
Twenty -five years ago today, your
mother and I met for the very first
41
00:02:17,250 --> 00:02:18,250
Oh, Sid.
42
00:02:19,070 --> 00:02:20,450
The first you're remembering.
43
00:02:20,850 --> 00:02:24,170
Well, how could I forget? It was just
after the war, wasn't it? War or Crimea?
44
00:02:26,050 --> 00:02:27,150
You've been romantic.
45
00:02:27,390 --> 00:02:28,390
I'm sorry.
46
00:02:28,650 --> 00:02:31,450
I think that's a lovely thought and a
lovely surprise.
47
00:02:32,090 --> 00:02:33,650
I've got another surprise for you.
48
00:02:34,030 --> 00:02:35,030
Oi, oi.
49
00:02:35,310 --> 00:02:36,610
Right, now... Yes, Ducky?
50
00:02:36,970 --> 00:02:37,990
Now, hold...
51
00:02:42,800 --> 00:02:45,660
special request for Sid and June.
52
00:02:46,700 --> 00:02:52,180
Gene. Oh, believe me, I can't read my
own writing. Sid and Gene, hoping it
53
00:02:52,180 --> 00:02:54,520
bring them both happy memories.
54
00:02:54,940 --> 00:02:56,620
I'll have to get my bound back up in.
55
00:02:58,980 --> 00:03:02,040
Don't know where, don't know when. Come
on.
56
00:03:02,240 --> 00:03:03,780
Come on where? On the floor.
57
00:03:04,140 --> 00:03:05,140
You mean to talk?
58
00:03:05,360 --> 00:03:07,940
Oh, don't you abolish it. Come on. Oh,
no. Come on.
59
00:03:40,180 --> 00:03:41,300
It was
60
00:03:41,300 --> 00:03:50,180
more
61
00:03:50,180 --> 00:03:57,140
like hate at first
62
00:03:57,140 --> 00:04:00,920
sight. Well, come on. Tell us about it.
Well, when I first met your father, I
63
00:04:00,920 --> 00:04:04,300
thought he was pushing, overbearing,
conceited.
64
00:04:04,520 --> 00:04:07,440
Isn't he fantastic, Sal? All these
years, and he's never changed.
65
00:04:07,840 --> 00:04:08,840
I can't believe it.
66
00:04:09,060 --> 00:04:11,180
25 years ago, I was a very good -looking
fella.
67
00:04:11,420 --> 00:04:13,020
You see, Mike, Daddy has changed.
68
00:04:13,300 --> 00:04:14,980
It's no risk that you can't win.
69
00:04:16,560 --> 00:04:17,560
Well, go on.
70
00:04:18,019 --> 00:04:21,920
Well, it was just after the war, and I
was a wren. A what?
71
00:04:22,300 --> 00:04:23,500
A lady sailor.
72
00:04:24,960 --> 00:04:26,760
Corporal's bed warmers, we used to call
them.
73
00:04:28,060 --> 00:04:29,300
I was a corporal.
74
00:04:30,380 --> 00:04:34,420
Anyway, I was on my way home after being
demobbed. Wait a minute. And I was on
75
00:04:34,420 --> 00:04:35,860
my way home after being demobbed.
76
00:04:39,100 --> 00:04:40,120
Bless them all.
77
00:04:40,460 --> 00:04:41,460
Bless them all.
78
00:04:41,960 --> 00:04:45,180
Come on, all ticketed in.
79
00:04:45,400 --> 00:04:49,580
We've all got our ticket. The sergeant
can stick it such here at my leg. Bless
80
00:04:49,580 --> 00:04:50,580
them all.
81
00:04:53,620 --> 00:04:55,560
Here, I've just been... How do you do?
82
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
How do you do?
83
00:04:58,660 --> 00:04:59,660
How do you do?
84
00:05:00,280 --> 00:05:01,420
I've just been demobbed.
85
00:05:01,880 --> 00:05:02,880
Congratulations. Thank you.
86
00:05:03,080 --> 00:05:05,460
Want a swallow, Jack? No, thank you. Sit
yourself.
87
00:05:08,240 --> 00:05:09,800
Hold that a minute.
88
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
Right,
89
00:05:16,800 --> 00:05:17,800
we did it, didn't we?
90
00:05:18,120 --> 00:05:19,120
I beg your pardon?
91
00:05:19,600 --> 00:05:22,180
That's three between us. We won the war,
didn't we?
92
00:05:23,260 --> 00:05:25,260
We wiped the floor with our lad off,
didn't we?
93
00:05:25,740 --> 00:05:29,040
Well, there were one or two other people
involved, I believe.
94
00:05:29,280 --> 00:05:32,180
Yes, we gave them a right full belt,
didn't we, eh, Jack?
95
00:05:32,560 --> 00:05:36,520
Yes, didn't we? Yeah, Fritz won't try it
again in a hurry, will he? Eh, Wings?
96
00:05:37,300 --> 00:05:40,140
No. If he does, mate, I'm not flaming
going.
97
00:05:40,560 --> 00:05:41,600
Very good, Wings.
98
00:05:42,080 --> 00:05:45,140
Well, just a minute, mate. I didn't get
these for nothing, you know.
99
00:05:45,720 --> 00:05:47,380
And what do you think this is?
100
00:05:47,980 --> 00:05:48,980
Scrambled egg?
101
00:05:50,940 --> 00:05:52,520
They offered me a commission, you know.
102
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
Really? Yeah.
103
00:05:54,010 --> 00:05:57,130
I told him I didn't want to turn it
down. I said, I want to be the lads, I
104
00:05:57,510 --> 00:06:00,030
I don't want to fight the war from
behind the desk in Whitehall.
105
00:06:01,270 --> 00:06:02,630
Which desk were you behind then?
106
00:06:03,210 --> 00:06:06,070
I was with Fighter Command at Biggin
Hill.
107
00:06:07,670 --> 00:06:08,670
You?
108
00:06:08,850 --> 00:06:09,890
Russian convoys.
109
00:06:10,750 --> 00:06:12,370
Yeah, well, we all did have it, didn't
we?
110
00:06:14,450 --> 00:06:15,450
Biggin Hill, eh?
111
00:06:15,510 --> 00:06:16,510
That's right.
112
00:06:16,630 --> 00:06:18,610
Wasn't all being a brokering there, was
it?
113
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
Hardly.
114
00:06:20,310 --> 00:06:21,690
You did a good job there, mush.
115
00:06:22,030 --> 00:06:24,010
How sweet of him to say so. Not at all.
116
00:06:24,670 --> 00:06:25,870
What was it Winston said?
117
00:06:26,350 --> 00:06:29,110
Never have so many had so little. No.
118
00:06:30,490 --> 00:06:32,690
Never have so few been out.
119
00:06:33,150 --> 00:06:34,150
No.
120
00:06:34,630 --> 00:06:38,490
Now, don't tell me. I'll get it. Never
have so few had so much of it sweating
121
00:06:38,490 --> 00:06:39,490
the beaches. That's it.
122
00:06:41,590 --> 00:06:42,690
He's somebody, that, isn't he?
123
00:06:45,710 --> 00:06:47,110
Russian convoys, eh?
124
00:06:47,450 --> 00:06:49,390
Yes. Big ships, was it?
125
00:06:50,350 --> 00:06:52,620
Frigate. That's nice language, isn't it?
126
00:06:55,020 --> 00:06:58,820
I commanded a frigate. Oh, good. Well
done, Jack.
127
00:06:59,040 --> 00:07:01,380
All together then for Jack. A rule.
128
00:07:02,180 --> 00:07:05,420
Britannia. Britannia. Would you mind
shutting up?
129
00:07:05,700 --> 00:07:07,040
I'm not trying to be cheerful.
130
00:07:07,400 --> 00:07:08,740
And we did win, didn't we?
131
00:07:08,980 --> 00:07:12,620
Eh? I mean, it's like a little bit of
happiness after five years of suffering,
132
00:07:12,680 --> 00:07:16,660
isn't it? Just as a matter of interest,
where were you during the conflict? On
133
00:07:16,660 --> 00:07:17,800
the home front, I assume.
134
00:07:18,080 --> 00:07:19,400
Just where you're wrong, mate.
135
00:07:19,840 --> 00:07:21,240
Three solid years abroad I was.
136
00:07:21,560 --> 00:07:23,480
Oh, Tommy, she's rocking about a bit,
isn't she?
137
00:07:23,780 --> 00:07:25,020
Three solid years, mate.
138
00:07:25,340 --> 00:07:29,220
I didn't have it cushy here in Brightly.
Oh, no, not swigging gin and knocking
139
00:07:29,220 --> 00:07:30,220
back rum in the wardrobe.
140
00:07:30,380 --> 00:07:34,340
Oh, no, when you come down to it, mate,
it's the ordinary British Tommy wins the
141
00:07:34,340 --> 00:07:35,340
war.
142
00:07:35,660 --> 00:07:38,040
PBI, mate, the Poor Bleeding Infantry,
that's it.
143
00:07:39,140 --> 00:07:42,440
And that's where I was, right down there
in the front line, where the action
144
00:07:42,440 --> 00:07:44,120
was. And where were you, Montgomery?
145
00:07:44,880 --> 00:07:46,520
Western Desert or Normandy?
146
00:07:47,840 --> 00:07:48,840
I'm a man.
147
00:07:51,180 --> 00:07:54,280
I thought you said you were where the
action was. Believe me, matey, on a
148
00:07:54,280 --> 00:07:56,460
Saturday night over there, the action
was there all the time.
149
00:07:58,200 --> 00:08:01,360
So you didn't actually go overseas
there?
150
00:08:01,640 --> 00:08:04,660
That's where you're wrong, matey. I was
one of the first.
151
00:08:05,000 --> 00:08:06,240
1939, it was.
152
00:08:06,760 --> 00:08:09,240
Never forget it. Just outside Lyon, it
was.
153
00:08:10,520 --> 00:08:11,860
Murdered those first few weeks.
154
00:08:12,440 --> 00:08:13,960
Never seen so much blood.
155
00:08:14,260 --> 00:08:16,300
We weren't fighting the Germans at Lyon.
156
00:08:16,620 --> 00:08:18,160
I'm not talking about the Germans.
157
00:08:18,440 --> 00:08:19,860
We were fighting the froggies.
158
00:08:20,830 --> 00:08:22,710
The froggies were on our side.
159
00:08:23,050 --> 00:08:24,270
Not where we were, matey.
160
00:08:25,170 --> 00:08:27,670
Murder's going on there. They didn't
like us missing the bat with their
161
00:08:28,730 --> 00:08:30,070
Oh, those birds.
162
00:08:30,330 --> 00:08:31,249
Oh, jolly.
163
00:08:31,250 --> 00:08:33,070
Oh, go blimey how jolly they were.
164
00:08:33,630 --> 00:08:35,549
They'd do anything for a packet of duty
freeze.
165
00:08:38,169 --> 00:08:39,590
I'll bet you got your share, didn't you?
166
00:08:40,710 --> 00:08:43,530
Did you actually ever see a German?
167
00:08:43,750 --> 00:08:45,630
Of course I actually saw a German.
168
00:08:45,830 --> 00:08:46,830
Here, hold that a minute.
169
00:08:48,510 --> 00:08:49,610
Where do you think I got that?
170
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
Good Lord.
171
00:08:51,220 --> 00:08:52,240
Was that the Victoria Cross?
172
00:08:52,540 --> 00:08:53,860
No, the Iron Cross.
173
00:08:54,400 --> 00:08:55,540
Where the hell did you get that?
174
00:08:55,760 --> 00:08:56,760
From a German general.
175
00:08:57,020 --> 00:08:59,940
You were on our side, weren't you? Of
course I was on our side.
176
00:09:01,360 --> 00:09:03,140
I captured his whole section.
177
00:09:03,540 --> 00:09:04,459
You did?
178
00:09:04,460 --> 00:09:06,120
Yeah, with a couple of hundred other
fellas.
179
00:09:06,820 --> 00:09:10,400
And as a mark of respect, he gave me his
Iron Cross, his tin hat and his
180
00:09:10,400 --> 00:09:14,260
binoculars. That was extremely generous
of him. Yeah, well, it was a fair swap.
181
00:09:14,600 --> 00:09:16,280
And what did you give him in return?
182
00:09:17,500 --> 00:09:19,360
Half a bottle of chocolate and a piece
of salt.
183
00:09:23,270 --> 00:09:24,470
Where are we?
184
00:09:25,030 --> 00:09:26,510
Where do you want to get off?
185
00:09:26,870 --> 00:09:28,930
Uxbridge. That's where we are.
186
00:09:29,230 --> 00:09:30,230
Oh, that's it. That's me.
187
00:09:31,130 --> 00:09:36,290
Maybe we'll meet again sometime, eh?
When Greg's drummer's here once more.
188
00:09:36,290 --> 00:09:37,290
together then. Goodbye.
189
00:09:37,510 --> 00:09:38,510
Bless them all.
190
00:09:38,770 --> 00:09:39,990
Bless them all.
191
00:09:43,830 --> 00:09:47,790
I say.
192
00:09:48,670 --> 00:09:51,830
According to the sign out there, the
station's called Little Puddington.
193
00:09:52,230 --> 00:09:55,570
Really? Well, you just tell that
soldier, Chappie, it was Uxbridge.
194
00:09:55,870 --> 00:09:59,310
I'd have told him it was Berlin if it
had got rid of him.
195
00:10:07,210 --> 00:10:08,210
Oh, Admiral.
196
00:10:08,470 --> 00:10:09,470
Yes, sir?
197
00:10:09,870 --> 00:10:12,510
That sign out on the platform there says
Little Puddleton.
198
00:10:12,950 --> 00:10:14,670
That's right, and it's in all our seats.
199
00:10:15,230 --> 00:10:17,090
But he's got no right to be. This is
Uxbridge.
200
00:10:17,350 --> 00:10:18,670
Come, come, Tommy Atkins.
201
00:10:18,910 --> 00:10:21,670
There's no need for subterfuge now. The
conflict's over.
202
00:10:21,970 --> 00:10:24,490
Didn't anyone tell you? The Hun's been
vanquished.
203
00:10:24,690 --> 00:10:25,890
Is this Uxbridge?
204
00:10:26,170 --> 00:10:27,270
Well, it wasn't this morning.
205
00:10:28,990 --> 00:10:31,790
This shows how stupid I was to...
Pardon, sir?
206
00:10:32,110 --> 00:10:32,849
Never mind.
207
00:10:32,850 --> 00:10:36,910
Can I get a train from here to Uxbridge?
Oh, yes, indeed, sir. Little Puddington
208
00:10:36,910 --> 00:10:38,670
may be small, but we're fully
functional.
209
00:10:38,890 --> 00:10:40,670
Oh, good. What's the time? What time is
it, then?
210
00:10:41,230 --> 00:10:45,110
Er... 10 .35, sir. No, no, no. The
train, you fool.
211
00:10:45,410 --> 00:10:46,930
Beg your pardon, sir. 10 .15.
212
00:10:47,550 --> 00:10:48,910
Oh, God, I've missed it.
213
00:10:49,690 --> 00:10:53,090
No, no, you've plenty of time, sir. 10
.15 in the morning, sir.
214
00:10:54,830 --> 00:10:55,830
In the morning?
215
00:10:56,010 --> 00:10:58,310
Oh, God, what a shoddy night I'm going
to have.
216
00:10:59,370 --> 00:11:05,410
Excuse me. Yes, sir? Could you tell me
what is the next train to Uxbridge?
217
00:11:05,670 --> 00:11:06,750
10 .15, sir.
218
00:11:07,270 --> 00:11:08,270
Tomorrow.
219
00:11:09,500 --> 00:11:11,880
Yeah, looks like we'll have to keep down
here tonight, darling.
220
00:11:12,860 --> 00:11:13,860
Isn't there a hotel?
221
00:11:14,180 --> 00:11:14,759
Oh, yes.
222
00:11:14,760 --> 00:11:18,320
There's the Oak Lodge Guesthouse. Shall
I give them a ring for you? Thank you.
223
00:11:18,560 --> 00:11:20,660
I'll see if I can put me up as well.
Very good, sir.
224
00:11:22,380 --> 00:11:23,580
So you're in Uxbridge, eh?
225
00:11:24,460 --> 00:11:25,460
Yes, I live there.
226
00:11:26,300 --> 00:11:27,520
I'm going to Uxbridge as well.
227
00:11:28,060 --> 00:11:29,400
It's a small world, isn't it?
228
00:11:29,880 --> 00:11:30,880
It's getting smaller.
229
00:11:33,320 --> 00:11:34,920
Which part of Uxbridge do you live in?
230
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
Uxbridge.
231
00:11:37,520 --> 00:11:38,520
You know where I live?
232
00:11:39,060 --> 00:11:40,060
Up a garage walk.
233
00:11:41,000 --> 00:11:42,700
I must be very pleasant for you.
234
00:11:43,460 --> 00:11:44,460
Shocking.
235
00:11:45,340 --> 00:11:49,520
Here. I did a job for a fellow in
Uxbridge. A fellow by the name of
236
00:11:50,440 --> 00:11:53,380
Oh, a shocking old miser he was. The
biggest old twit in Uxbridge.
237
00:11:53,720 --> 00:11:54,720
Really? Yeah.
238
00:11:54,800 --> 00:11:57,020
I don't know how I ever made him a
counsellor. You know him.
239
00:11:57,520 --> 00:11:58,520
He's my father.
240
00:12:00,600 --> 00:12:02,900
You've done some good work, that fellow.
I voted for him.
241
00:12:10,360 --> 00:12:11,740
Was it something I said?
242
00:12:13,140 --> 00:12:14,980
It was everything you said.
243
00:12:21,880 --> 00:12:23,300
You're losing your grip, matey.
244
00:12:23,660 --> 00:12:26,580
I've been out in the guest house, sir.
All they got is one double room.
245
00:12:27,060 --> 00:12:28,019
You sure?
246
00:12:28,020 --> 00:12:31,240
Definitely, sir. I'm afraid you're out
of luck. Shall I tell the officer? Sure,
247
00:12:31,300 --> 00:12:32,860
I'll tell her. Hang on, hang on.
248
00:12:42,670 --> 00:12:45,770
It's quite blooming like a first night
home and there's only one room.
249
00:12:47,770 --> 00:12:48,770
Double room, he said.
250
00:12:50,610 --> 00:12:52,870
Double room can accommodate two people,
can't it?
251
00:12:53,750 --> 00:12:55,190
No, she never agreed to that.
252
00:12:56,850 --> 00:12:58,390
She would if I didn't tell her.
253
00:13:03,730 --> 00:13:05,210
Go away!
254
00:13:06,570 --> 00:13:08,070
She doesn't know what she's missing.
255
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
Thank you.
256
00:13:17,940 --> 00:13:19,500
The what sits at the end of the
corridor.
257
00:13:19,900 --> 00:13:20,920
Pull twice to flush.
258
00:13:21,240 --> 00:13:22,980
Thank you, Mrs... Grimshaw.
259
00:13:23,400 --> 00:13:25,560
Mr. Grimshaw will bring you a cup of tea
in the morning.
260
00:13:25,840 --> 00:13:27,720
That's very kind of you. Good night,
then.
261
00:13:27,940 --> 00:13:28,940
Good night.
262
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
Come on, Arthur.
263
00:13:34,580 --> 00:13:35,620
Everything all right, then?
264
00:13:36,140 --> 00:13:38,740
Well, it's not exactly the Savoy, but
it'll do for one night.
265
00:13:39,340 --> 00:13:41,020
How's your room? Oh, I can't grumble.
266
00:13:42,860 --> 00:13:43,860
Is it like this one?
267
00:13:44,160 --> 00:13:45,160
It is this one.
268
00:13:48,040 --> 00:13:50,420
Pardon? There isn't another room I
thought we could share.
269
00:13:50,940 --> 00:13:52,640
I wouldn't share with you.
270
00:13:53,320 --> 00:13:55,480
Well, don't knock it till you've tried
it, darling.
271
00:13:56,220 --> 00:13:59,980
Mom to you, Corporal, and stand to
attention when you address an officer.
272
00:14:00,300 --> 00:14:02,860
Oh, God, here we go. Don't call me
Corporal. I've been demobbed.
273
00:14:03,400 --> 00:14:05,860
Demobbed or not, you can find yourself
another room.
274
00:14:06,140 --> 00:14:07,520
Well, Blum, it's only for one night.
275
00:14:08,140 --> 00:14:10,960
I don't care if it's only for one
minute.
276
00:14:11,380 --> 00:14:14,660
Well, you don't have to worry about what
the Grimshaw's think. I don't care what
277
00:14:14,660 --> 00:14:17,300
the Grim... Why shouldn't I worry what
the Grimshaw's think?
278
00:14:17,840 --> 00:14:18,840
I told them we were married.
279
00:14:53,520 --> 00:14:54,520
It's raining.
280
00:14:54,620 --> 00:14:56,960
For the last time, get out.
281
00:14:57,380 --> 00:15:01,220
You can't tell me how it's pouring out
there. I don't care if it's a monsoon.
282
00:15:01,220 --> 00:15:02,420
You're not staying here.
283
00:15:02,840 --> 00:15:05,460
Oh, so this is the land fit for heroes.
284
00:15:05,980 --> 00:15:07,680
How quickly we forget.
285
00:15:08,960 --> 00:15:14,780
Five years in the Malayan jungle,
catching the Japs, tsetse fly, malaria,
286
00:15:14,860 --> 00:15:19,420
very, just so that you can lie safe and
snug in your little sheets.
287
00:15:19,960 --> 00:15:21,840
Which is more than I would be if you
were here.
288
00:15:22,960 --> 00:15:24,800
All right, then. I respect your wishes.
289
00:15:25,100 --> 00:15:26,100
I'll see you in Luxbridge.
290
00:15:27,560 --> 00:15:29,000
Oh! Oh!
291
00:15:30,160 --> 00:15:31,160
Oh!
292
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Oh!
293
00:15:34,460 --> 00:15:35,520
Are you all right?
294
00:15:35,940 --> 00:15:36,940
It's just my wound.
295
00:15:38,720 --> 00:15:42,440
It always plays up in the rain. I'll be
all right. Don't worry.
296
00:15:44,480 --> 00:15:46,180
Corporal? Yes, madam?
297
00:15:47,520 --> 00:15:50,540
I've been thinking... I was thinking it
is raining rather hard. I was chucking
298
00:15:50,540 --> 00:15:51,540
it down out there.
299
00:15:51,820 --> 00:15:53,360
And you are wounded.
300
00:15:53,600 --> 00:15:55,120
It's all right. I've got my painkillers.
301
00:15:57,900 --> 00:15:59,060
You can stay here.
302
00:15:59,340 --> 00:16:05,300
Great. Which side of the bed do you
want? I said that you could share the
303
00:16:05,320 --> 00:16:06,760
but that doesn't include the bed.
304
00:16:07,240 --> 00:16:08,540
Well, where am I going to sleep?
305
00:16:09,100 --> 00:16:10,720
There's a perfectly good chair there.
306
00:16:12,120 --> 00:16:14,180
We could put the pillow between us.
307
00:16:15,180 --> 00:16:18,850
I wouldn't share the... this bed with
you if we had a brick wall between us.
308
00:16:19,950 --> 00:16:20,950
Oh, all right.
309
00:16:22,430 --> 00:16:23,430
What are you doing?
310
00:16:23,830 --> 00:16:24,830
Getting undressed.
311
00:16:25,290 --> 00:16:26,290
What for?
312
00:16:26,310 --> 00:16:28,250
Well, I usually get undressed to go to
bed, don't I?
313
00:16:29,010 --> 00:16:30,710
I've done that ever since I was a child.
314
00:16:31,690 --> 00:16:33,650
Well, you can't strip off in here.
315
00:16:34,090 --> 00:16:35,510
What do you want me to strip off in the
wardrobe?
316
00:16:36,990 --> 00:16:39,650
Well, you can go outside, get undressed
there.
317
00:16:40,030 --> 00:16:42,270
I'm not stripping off in that drafty
corridor.
318
00:16:43,170 --> 00:16:44,170
Well, wait until...
319
00:16:45,960 --> 00:16:47,060
can come in and get undressed.
320
00:16:47,600 --> 00:16:48,600
Oh, I see.
321
00:16:49,420 --> 00:16:51,640
It's all right for you to have a
butchers, but not me.
322
00:16:55,740 --> 00:16:57,060
Don't flatter yourself.
323
00:16:58,400 --> 00:17:00,160
I'll pull the clothes over my head.
324
00:17:00,420 --> 00:17:03,520
I don't know what you're so modest
about. I've seen it all before.
325
00:17:05,220 --> 00:17:06,540
Not mine, you haven't.
326
00:17:09,839 --> 00:17:13,220
There's nothing to be ashamed of in the
human body. I mean, we're only animals.
327
00:17:20,490 --> 00:17:21,490
Wound's better.
328
00:17:21,569 --> 00:17:24,230
Eh? Oh, yeah, well, it comes and goes.
329
00:17:25,109 --> 00:17:31,070
Oh! And it's moved as well. It was in
the other leg before.
330
00:17:31,750 --> 00:17:33,350
Well, it's the other wound, you see.
331
00:17:34,850 --> 00:17:36,730
You've got two war wounds.
332
00:17:37,070 --> 00:17:38,270
As a matter of fact, I've got three.
333
00:17:39,210 --> 00:17:41,170
The other one only hurts when I ride a
bicycle.
334
00:17:55,440 --> 00:17:56,440
something. No, thanks.
335
00:17:57,260 --> 00:17:58,260
Wife all right?
336
00:17:58,420 --> 00:17:59,620
Oh, yeah, she's fine, thank you.
337
00:17:59,940 --> 00:18:01,820
Don't come in yet, I'm not impressed.
338
00:18:03,760 --> 00:18:05,100
She's very shy, you see.
339
00:18:06,240 --> 00:18:07,360
She sounds it.
340
00:18:07,720 --> 00:18:09,220
Yeah, well, we haven't been married
long.
341
00:18:10,360 --> 00:18:11,360
How long?
342
00:18:12,460 --> 00:18:13,460
This morning.
343
00:18:14,640 --> 00:18:16,200
You're on your honeymoon.
344
00:18:17,580 --> 00:18:19,160
I suppose I am.
345
00:18:28,430 --> 00:18:30,650
What is it, love? They're a honeymoon
couple.
346
00:18:31,130 --> 00:18:32,150
Isn't it romantic?
347
00:18:33,210 --> 00:18:34,610
Some fellas have all the luck.
348
00:18:34,870 --> 00:18:39,130
Arthur, you will be careful, won't you?
349
00:18:39,730 --> 00:18:40,950
Pardon? Of the bed.
350
00:18:41,290 --> 00:18:42,290
Oh, yes.
351
00:18:43,910 --> 00:18:46,190
It's like my Arthur passed its best.
352
00:18:46,450 --> 00:18:49,330
Yes. It's all right. You can come in
now. I'm ready.
353
00:18:49,670 --> 00:18:51,050
Excuse me. Get stuck in.
354
00:18:51,410 --> 00:18:52,630
Get stuck in, Zodio.
355
00:18:53,330 --> 00:18:54,330
Show your boots.
356
00:19:01,500 --> 00:19:02,500
I've come overall.
357
00:19:03,040 --> 00:19:04,040
You know.
358
00:19:04,920 --> 00:19:06,980
Good. We won't need this then.
359
00:19:13,040 --> 00:19:13,480
What
360
00:19:13,480 --> 00:19:21,700
do
361
00:19:21,700 --> 00:19:22,419
you want?
362
00:19:22,420 --> 00:19:24,520
Would you mind coming to the surface for
a minute?
363
00:19:24,820 --> 00:19:25,840
Are you decent?
364
00:19:26,260 --> 00:19:27,260
No.
365
00:19:27,520 --> 00:19:29,480
But I'm fully dressed, if that's what
you mean.
366
00:19:41,180 --> 00:19:43,180
You're selfish.
367
00:19:43,700 --> 00:19:45,680
I'm not selfish and you're not...
368
00:20:11,470 --> 00:20:13,170
disturb you, but I wonder if you could
do me a favour.
369
00:20:13,950 --> 00:20:15,110
I know what it is.
370
00:20:15,710 --> 00:20:16,710
You're nervous.
371
00:20:17,050 --> 00:20:20,050
No, no, no. Would you like a drop of
something? Give you a bit of Dutch
372
00:20:20,350 --> 00:20:22,190
No, no, I just want... Look, I know
exactly how you feel.
373
00:20:22,590 --> 00:20:25,710
My Arthur was a bag of nerves on our
first night.
374
00:20:25,910 --> 00:20:29,130
Give it away. Listen, come in and have a
large scotch. It's a good idea, but all
375
00:20:29,130 --> 00:20:30,510
I want is an extra blanket.
376
00:20:31,410 --> 00:20:32,410
An extra blanket?
377
00:20:32,930 --> 00:20:34,150
On your honeymoon?
378
00:20:34,890 --> 00:20:40,130
Well, I'm cold after the jungle, you
know. Oh, I'm sorry. I didn't realise.
379
00:20:40,640 --> 00:20:42,960
Look, there's a couple of spare blankets
in that cupboard under the stairs.
380
00:20:43,140 --> 00:20:44,200
Thank you very much. You're very kind.
381
00:20:46,640 --> 00:20:47,740
Are you coming to bed?
382
00:20:49,140 --> 00:20:50,140
Arthur.
383
00:20:50,480 --> 00:20:51,580
Arthur, I've been thinking.
384
00:20:52,060 --> 00:20:53,400
Look, they're on their honeymoon.
385
00:20:53,720 --> 00:20:56,120
Why don't we give them our room? They'll
be much more comfortable.
386
00:20:56,480 --> 00:20:57,880
Well, what about us? Oh, don't be so
selfish.
387
00:20:58,280 --> 00:21:00,940
Oh, all right then. Look, I tell you
what. You go and tell them and I'll go
388
00:21:00,940 --> 00:21:01,639
change the sheets.
389
00:21:01,640 --> 00:21:02,640
Right -o.
390
00:21:11,020 --> 00:21:12,020
Go away!
391
00:21:13,540 --> 00:21:14,540
Excuse me?
392
00:21:14,940 --> 00:21:17,480
It's no use your pleading. You're not
going to get it.
393
00:21:20,720 --> 00:21:23,080
Well, I hope so. I've just emptied the
hot water bottle.
394
00:21:23,380 --> 00:21:26,140
No, just take your clothes off and get
on the chair.
395
00:21:28,520 --> 00:21:30,540
I don't think Doris would like that.
396
00:21:31,700 --> 00:21:32,920
Oh, I'm sorry.
397
00:21:33,860 --> 00:21:36,720
You go with Arthur. We're giving you our
room for the night.
398
00:21:36,920 --> 00:21:39,320
Oh, no, really? No, we insist. It'll be
much more comfy.
399
00:21:39,900 --> 00:21:42,160
Arthur, you go and set the electric
fires on. Yes, love.
400
00:21:42,380 --> 00:21:46,300
Well, it's very kind of you. Oh, no,
it's a pleasure. It's lovely and warm in
401
00:21:46,300 --> 00:21:47,300
there. You'll be comfortable.
402
00:21:47,680 --> 00:21:50,160
It's a pleasure to give it to you. Thank
you. All right.
403
00:21:50,520 --> 00:21:51,520
Good night.
404
00:21:51,760 --> 00:21:52,760
Good night.
405
00:22:31,660 --> 00:22:32,660
to bed.
406
00:22:38,340 --> 00:22:40,060
Bed? Yes.
407
00:22:41,020 --> 00:22:42,860
Did you say come to bed?
408
00:22:43,640 --> 00:22:45,460
Come on, hurry up.
409
00:23:19,850 --> 00:23:20,850
He chucked us out.
410
00:23:22,090 --> 00:23:23,550
What a lovely story, Daddy.
411
00:23:23,790 --> 00:23:26,790
Yeah, groovy. It makes the naked flesh
sound like the epilogue.
412
00:23:27,030 --> 00:23:30,070
So where did you finally spend the
night? We went back to the station
413
00:23:30,070 --> 00:23:31,070
room and slept there.
414
00:23:31,390 --> 00:23:33,590
What? You did share a room? Not really.
415
00:23:33,790 --> 00:23:36,310
Your mother slept in the waiting room. I
slept in the ladies' loo.
416
00:23:36,990 --> 00:23:38,970
How did you two ever make the team
together?
417
00:23:39,190 --> 00:23:40,190
Oh, just my personality.
418
00:23:40,770 --> 00:23:43,630
The very next day she was round up my
place begging and pleading with me.
419
00:23:43,990 --> 00:23:45,570
I had to. He'd take my suitcase.
420
00:23:48,240 --> 00:23:49,500
I still fancy you.
421
00:23:49,820 --> 00:23:53,000
Hang on, Sal. I can hear the rumblings
of a population explosion.
422
00:23:53,500 --> 00:23:54,500
Darling,
423
00:23:56,040 --> 00:23:57,040
it was a lovely surprise.
424
00:23:58,280 --> 00:24:00,280
I've got another surprise for you.
What's that?
425
00:24:00,680 --> 00:24:01,720
I haven't brought me wallet.
30216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.