All language subtitles for Bless This House s02e06 Strangers In The Night.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,620 --> 00:00:46,720 That was a lovely meal, Sid. 2 00:00:47,000 --> 00:00:48,140 It was fabulous, Daddy. 3 00:00:48,141 --> 00:00:50,699 Yep, I couldn't eat another thing, Dad. I'm not surprised. 4 00:00:50,700 --> 00:00:53,879 You've been going at it like a genic. Well, when you're young, you need to eat 5 00:00:53,880 --> 00:00:57,119 lot of food. I burn up a lot of energy. Oh, I'll grant you that. Must take a lot 6 00:00:57,120 --> 00:00:58,399 out of you, combing your hair. 7 00:00:58,400 --> 00:01:00,719 You're just jealous, Daddy, because you're going bald. 8 00:01:00,720 --> 00:01:03,540 I am not going bald. All right, receding. 9 00:01:03,880 --> 00:01:07,160 It's not receding. I've just got a very high forehead, that's all. 10 00:01:07,360 --> 00:01:08,920 Well, it gets higher every year. 11 00:01:09,200 --> 00:01:10,460 That's enough, children. 12 00:01:11,460 --> 00:01:12,960 Take no notice, my darling. 13 00:01:13,340 --> 00:01:15,200 I think you're still very attractive. 14 00:01:15,300 --> 00:01:16,350 So do I. 15 00:01:21,060 --> 00:01:22,110 That's it. 16 00:01:24,020 --> 00:01:25,070 What is that? 17 00:01:25,240 --> 00:01:26,290 It's a doggy bag. 18 00:01:26,440 --> 00:01:27,820 We haven't got a doggy. 19 00:01:28,180 --> 00:01:29,940 It's not a doggy bag, it's for Daddy. 20 00:01:30,140 --> 00:01:32,600 Who eats like a garrot? 21 00:01:32,800 --> 00:01:35,390 Are you ready, Mr. Abbott? Not yet, I'll let you know. 22 00:01:36,280 --> 00:01:37,480 What was all that about? 23 00:01:37,481 --> 00:01:39,779 Nothing. What have you got to let the pianist know? 24 00:01:39,780 --> 00:01:42,730 Nothing. You're not going to sing, are you, Dad? No, I'm not. 25 00:01:43,760 --> 00:01:45,870 Very strange going on. What have you done? 26 00:01:45,871 --> 00:01:47,319 What do you mean, what have I done? 27 00:01:47,320 --> 00:01:49,799 You must have done something. This lot's going to cost a bomb. 28 00:01:49,800 --> 00:01:52,079 Yeah, he's obviously feeling very guilty about something. 29 00:01:52,080 --> 00:01:55,140 You must admit, Sid, you don't usually splash out like this. 30 00:01:55,540 --> 00:01:58,910 I've brought you out tonight to celebrate a very special occasion. 31 00:01:58,980 --> 00:02:00,060 You've been promoted. 32 00:02:00,380 --> 00:02:01,780 No. You've been slapped. 33 00:02:02,060 --> 00:02:03,110 No. 34 00:02:03,200 --> 00:02:05,120 Come on, Daddy. 35 00:02:05,960 --> 00:02:07,580 All right, I did it. What is today? 36 00:02:07,940 --> 00:02:10,290 Tuesday. Yeah, but it's a very special Tuesday. 37 00:02:10,320 --> 00:02:12,320 It's not Pancake Tuesday, is it? No. 38 00:02:12,830 --> 00:02:16,650 Twenty -five years ago today, your mother and I met for the very first 39 00:02:17,250 --> 00:02:18,300 Oh, Sid. 40 00:02:19,050 --> 00:02:20,550 The first you're remembering. 41 00:02:20,850 --> 00:02:24,700 Well, how could I forget? It was just after the war, wasn't it? War or Crimea? 42 00:02:25,730 --> 00:02:27,150 You've been romantic. 43 00:02:27,370 --> 00:02:28,420 I'm sorry. 44 00:02:28,630 --> 00:02:31,450 I think that's a lovely thought and a lovely surprise. 45 00:02:32,070 --> 00:02:33,750 I've got another surprise for you. 46 00:02:34,010 --> 00:02:35,060 Oi, oi. 47 00:02:35,290 --> 00:02:36,530 Right, now... Yes, Doctor? 48 00:02:36,970 --> 00:02:38,020 Now, hold... 49 00:02:42,700 --> 00:02:45,660 very special request for Sid and June. 50 00:02:46,680 --> 00:02:47,730 Gene. 51 00:02:47,920 --> 00:02:52,599 Believe me, I can't read my own writing. Sid and Gene, hoping it will bring them 52 00:02:52,600 --> 00:02:54,520 both happy memories. 53 00:02:54,960 --> 00:02:56,640 I'll have to get my pound back up in. 54 00:02:58,980 --> 00:03:01,320 Don't know where, don't know when. 55 00:03:01,321 --> 00:03:02,239 Come on. 56 00:03:02,240 --> 00:03:03,780 Come on where? On the floor. 57 00:03:04,140 --> 00:03:05,190 You mean to talk? 58 00:03:05,340 --> 00:03:09,720 Oh, don't you abolish it. Come on. Oh, no. Come on. 59 00:03:28,900 --> 00:03:30,580 There you are. There you are, matey. 60 00:03:31,820 --> 00:03:33,930 There you are. See, we're playing our song. 61 00:03:33,931 --> 00:03:37,479 Do you remember what we danced to that at the Hammersmith Palais? 62 00:03:37,480 --> 00:03:39,650 I've never been to the Hammersmith Palais. 63 00:03:40,200 --> 00:03:42,980 And our song was the White Cliffs of Dover. 64 00:03:43,280 --> 00:03:44,330 Was it? 65 00:03:44,331 --> 00:03:48,119 I think we'll go now before the bloodshed starts. 66 00:03:48,120 --> 00:03:50,759 That's all right. I remember the song. It was just a liberati. They'd never 67 00:03:50,760 --> 00:03:51,419 heard of it. 68 00:03:51,420 --> 00:03:53,319 Hey, listen there. How did you two get together? 69 00:03:53,320 --> 00:03:55,730 Yes, was it love at first sight? No, not exactly. 70 00:03:55,740 --> 00:03:59,560 It was more like hate at first sight. Well, come on. Tell us about it. Well, 71 00:03:59,580 --> 00:04:04,300 when I first met your father, I thought he was pushing, overbearing, conceited. 72 00:04:04,301 --> 00:04:07,779 Isn't he fantastic, Sal? All these years and he's never changed. 73 00:04:07,780 --> 00:04:11,180 I can't believe it. 25 years ago, I was a very good -looking fella. 74 00:04:11,400 --> 00:04:13,020 You see, Mike, daddy has changed. 75 00:04:13,260 --> 00:04:14,980 It's no risk that you can't win. 76 00:04:16,560 --> 00:04:17,610 Well, go on. 77 00:04:18,019 --> 00:04:21,899 Well, it was just after the war and I was a wren. A what? 78 00:04:22,300 --> 00:04:23,500 A lady sailor. 79 00:04:24,980 --> 00:04:27,270 Corporals' bed warmers, we used to call them. 80 00:04:27,980 --> 00:04:29,320 I was a corporal. 81 00:04:30,380 --> 00:04:34,419 Anyway, I was on my way home after being demobbed. Wait a minute. And I was on 82 00:04:34,420 --> 00:04:36,040 my way home after being demobbed. 83 00:04:39,080 --> 00:04:40,130 Bless them all. 84 00:04:40,460 --> 00:04:41,510 Bless them all. 85 00:04:41,980 --> 00:04:45,180 Come on, all ticketed in. 86 00:04:45,400 --> 00:04:49,559 We've all got our ticket. The sergeant can stick it such here at my leg. Bless 87 00:04:49,560 --> 00:04:50,610 them all. 88 00:04:53,640 --> 00:04:55,560 Here, I've just been... How do you do? 89 00:04:57,400 --> 00:04:58,450 How do you do? 90 00:04:58,640 --> 00:04:59,690 How do you do? 91 00:05:00,280 --> 00:05:01,480 I've just been demobbed. 92 00:05:01,481 --> 00:05:03,079 Congratulations. Thank you. 93 00:05:03,080 --> 00:05:05,550 Want a swallow, Jack? No, thank you. Sit yourself. 94 00:05:08,180 --> 00:05:09,800 Hold that a minute. 95 00:05:10,380 --> 00:05:11,430 Right, 96 00:05:16,800 --> 00:05:17,850 we did it, didn't we? 97 00:05:18,120 --> 00:05:19,170 I beg your pardon? 98 00:05:19,600 --> 00:05:22,180 That's three between us. We won the war, didn't we? 99 00:05:23,240 --> 00:05:25,590 We wiped the floor with our lad off, didn't we? 100 00:05:25,760 --> 00:05:30,619 Well, there were one or two other people involved, I believe. Yes, we gave them 101 00:05:30,620 --> 00:05:32,540 a right full belt, didn't we, eh, Jack? 102 00:05:32,560 --> 00:05:36,520 Yes, didn't we? Yeah, Fritz won't try it again in a hurry, will he? Eh, Wings? 103 00:05:37,300 --> 00:05:40,160 No. If he does, mate, I'm not flaming going. 104 00:05:40,560 --> 00:05:41,610 Very good. 105 00:05:42,000 --> 00:05:45,310 Well, just a minute, mate. I didn't get these for nothing, you know. 106 00:05:45,740 --> 00:05:47,400 And what do you think this is? 107 00:05:48,020 --> 00:05:49,070 Scrambled egg? 108 00:05:49,071 --> 00:05:52,719 They offered me a commission, you know. 109 00:05:52,720 --> 00:05:53,770 Really? Yeah. 110 00:05:53,771 --> 00:05:57,029 I told them I didn't want to turn it down. I said, I want to be the lads, I 111 00:05:57,030 --> 00:06:00,280 said. I don't want to fight the war from behind a desk in Whitehall. 112 00:06:01,290 --> 00:06:02,910 Which desk were you behind then? 113 00:06:03,230 --> 00:06:06,070 I was with Fighter Command at Biggin Hill. 114 00:06:07,670 --> 00:06:08,720 You? 115 00:06:08,850 --> 00:06:09,900 Russian convoys. 116 00:06:10,750 --> 00:06:12,860 Yeah, well, we all did have it, didn't we? 117 00:06:14,450 --> 00:06:15,500 Biggin Hill, eh? 118 00:06:15,510 --> 00:06:16,560 That's right. 119 00:06:16,630 --> 00:06:18,860 Wasn't all being a brokering there, was it? 120 00:06:19,070 --> 00:06:20,120 Hardly. 121 00:06:20,310 --> 00:06:21,750 You did a good job there, mush. 122 00:06:22,030 --> 00:06:24,010 How sweet of him to say so. Not at all. 123 00:06:24,670 --> 00:06:25,930 What was it Winston said? 124 00:06:26,350 --> 00:06:29,110 Never have so many had so little. No. 125 00:06:30,490 --> 00:06:32,690 Never have so few been out. 126 00:06:33,150 --> 00:06:34,200 No. 127 00:06:34,630 --> 00:06:38,489 Now, don't tell me. I'll get it. Never have so few had so much of it sweating 128 00:06:38,490 --> 00:06:39,570 the beaches. That's it. 129 00:06:41,590 --> 00:06:43,150 He's somebody, that, isn't he? 130 00:06:45,710 --> 00:06:47,110 Russian convoy, is that? 131 00:06:47,450 --> 00:06:49,390 Yes. Big ships, was it? 132 00:06:50,350 --> 00:06:52,620 Frigate. That's nice language, isn't it? 133 00:06:55,000 --> 00:06:58,820 I commanded a frigate. Oh, good. Well done, Jack. 134 00:06:59,040 --> 00:07:01,380 All together then for Jack. A rule. 135 00:07:02,160 --> 00:07:05,420 Britannia. Britannia. Would you mind shutting up? 136 00:07:05,700 --> 00:07:07,140 I'm not trying to be cheerful. 137 00:07:07,400 --> 00:07:08,740 And we did win, didn't we? 138 00:07:08,741 --> 00:07:12,679 Eh? I'm entitled to a little bit of happiness after five years of suffering, 139 00:07:12,680 --> 00:07:13,079 aren't I? 140 00:07:13,080 --> 00:07:17,019 Just as a matter of interest, where were you during the conflict? On the home 141 00:07:17,020 --> 00:07:18,070 front, I assume. 142 00:07:18,071 --> 00:07:19,839 That's just where you're wrong, matey. 143 00:07:19,840 --> 00:07:21,340 Three solid years abroad I was. 144 00:07:21,341 --> 00:07:23,779 Oh, Tommy, she's rocking about a bit, isn't she? 145 00:07:23,780 --> 00:07:25,020 Three solid years, mate. 146 00:07:25,340 --> 00:07:29,219 I didn't have it cushy here in Brightly. Oh, no, not swigging gin and knocking 147 00:07:29,220 --> 00:07:30,379 back rum in the wardrobe. 148 00:07:30,380 --> 00:07:34,339 Oh, no, when you come down to it, mate, it's the ordinary British Tommy wins the 149 00:07:34,340 --> 00:07:35,390 war. 150 00:07:35,660 --> 00:07:38,190 PBI, mate, the Poor Bleeding Infantry, that's it. 151 00:07:38,191 --> 00:07:42,439 And that's where I was, right down there in the front line, where the action 152 00:07:42,440 --> 00:07:44,240 was. And where were you, Montgomery? 153 00:07:44,880 --> 00:07:46,520 Western Desert or Normandy? 154 00:07:47,800 --> 00:07:48,850 Isle of Man. 155 00:07:48,851 --> 00:07:54,289 I thought you said you were where the action was. Believe me, matey, on a 156 00:07:54,290 --> 00:07:57,360 Saturday night over there, the action was there all the time. 157 00:07:58,230 --> 00:08:01,370 So you didn't actually go overseas then? 158 00:08:01,650 --> 00:08:03,330 At this will, you're wrong, matey. 159 00:08:03,410 --> 00:08:04,650 I was one of the first. 160 00:08:05,050 --> 00:08:06,230 1939, it was. 161 00:08:06,810 --> 00:08:09,250 Never forget it. Just outside Leon, it was. 162 00:08:10,570 --> 00:08:12,130 Murdered those first few weeks. 163 00:08:12,490 --> 00:08:13,970 Never seen so much blood. 164 00:08:14,250 --> 00:08:16,230 We weren't fighting the Germans at Leon. 165 00:08:16,630 --> 00:08:18,310 I'm not talking about the Germans. 166 00:08:18,470 --> 00:08:19,970 We were fighting the froggies. 167 00:08:20,830 --> 00:08:22,710 The froggies were on our side. 168 00:08:23,050 --> 00:08:24,270 Not where we were, matey. 169 00:08:25,170 --> 00:08:28,720 Murder's going on there. They didn't like us missing the bat with their 170 00:08:28,730 --> 00:08:30,070 Oh, those birds. 171 00:08:30,071 --> 00:08:31,249 Oh, jolly. 172 00:08:31,250 --> 00:08:33,070 Oh, go blimey how jolly they were. 173 00:08:33,630 --> 00:08:35,980 They'd do anything for a packet of duty freeze. 174 00:08:38,169 --> 00:08:40,149 I'll bet you got your share, didn't you? 175 00:08:40,710 --> 00:08:43,530 Did you actually ever see a German? 176 00:08:43,750 --> 00:08:45,630 Of course I actually saw a German. 177 00:08:45,830 --> 00:08:47,030 Here, hold that a minute. 178 00:08:48,510 --> 00:08:49,950 Where do you think I got that? 179 00:08:49,951 --> 00:08:51,199 Good Lord. 180 00:08:51,200 --> 00:08:52,539 Was that the Victoria Cross? 181 00:08:52,540 --> 00:08:53,860 No, the Iron Cross. 182 00:08:53,861 --> 00:08:55,759 Where the hell did you get that? 183 00:08:55,760 --> 00:08:56,840 From a German general. 184 00:08:57,040 --> 00:09:00,050 You were on our side, weren't you? Of course I was on our side. 185 00:09:01,380 --> 00:09:03,160 I captured his whole section. 186 00:09:03,161 --> 00:09:04,459 You did? 187 00:09:04,460 --> 00:09:06,690 Yeah, with a couple of hundred other fellas. 188 00:09:06,800 --> 00:09:10,399 And as a mark of respect, he gave me his Iron Cross, his tin hat and his 189 00:09:10,400 --> 00:09:14,280 binoculars. That was extremely generous of him. Yeah, well, it was a fair swap. 190 00:09:14,580 --> 00:09:16,320 And what did you give him in return? 191 00:09:17,520 --> 00:09:19,810 Half a bottle of chocolate and a piece of salt. 192 00:09:23,420 --> 00:09:24,480 Where are we? 193 00:09:25,000 --> 00:09:26,480 Where do you want to get off? 194 00:09:26,820 --> 00:09:28,940 Uxbridge. That's where we are. 195 00:09:29,240 --> 00:09:30,380 Oh, that's it. That's me. 196 00:09:31,080 --> 00:09:36,299 Maybe we'll meet again sometime, eh? When Greg's drummer's here once more, 197 00:09:36,300 --> 00:09:37,440 together then. Goodbye. 198 00:09:37,520 --> 00:09:38,570 Bless them all. 199 00:09:38,760 --> 00:09:39,980 Bless them all. 200 00:09:43,820 --> 00:09:44,870 I say. 201 00:09:44,941 --> 00:09:52,229 According to the sign out there, the station's called Little Puddington. 202 00:09:52,230 --> 00:09:55,660 Really? Well, you just tell that soldier, Chappie, it was Uxbridge. 203 00:09:55,870 --> 00:09:59,310 I'd have told him it was Berlin if it had got rid of him. 204 00:10:07,170 --> 00:10:08,220 Oh, Admiral. 205 00:10:08,450 --> 00:10:09,500 Yes, sir? 206 00:10:09,890 --> 00:10:12,840 That sign out on the platform there says Little Puddleton. 207 00:10:12,870 --> 00:10:14,790 That's right, and it's in all our seats. 208 00:10:14,791 --> 00:10:17,389 But he's got no right to be. This is Uxbridge. 209 00:10:17,390 --> 00:10:18,670 Come, come, Tommy Atkins. 210 00:10:18,950 --> 00:10:21,780 There's no need for subterfuge now. The conflict's over. 211 00:10:22,010 --> 00:10:24,600 Didn't anyone tell you? The Hun's been vanquished. 212 00:10:24,690 --> 00:10:25,890 Is this Uxbridge? 213 00:10:26,170 --> 00:10:27,610 Well, it wasn't this morning. 214 00:10:29,050 --> 00:10:31,790 This shows how stupid I was to... Pardon, sir? 215 00:10:31,791 --> 00:10:32,889 Never mind. 216 00:10:32,890 --> 00:10:36,909 Can I get a train from here to Uxbridge? Oh, yes, indeed, sir. Little Puddington 217 00:10:36,910 --> 00:10:38,889 may be small, but we're fully functional. 218 00:10:38,890 --> 00:10:41,269 Oh, good. What's the time? What time is it, then? 219 00:10:41,270 --> 00:10:45,110 Er... 10 .35, sir. No, no, no. The train, you fool. 220 00:10:45,430 --> 00:10:46,930 Beg your pardon, sir. 10 .15. 221 00:10:47,550 --> 00:10:48,910 Oh, God, I've missed it. 222 00:10:49,690 --> 00:10:53,090 No, no, you've plenty of time, sir. 10 .15 in the morning, sir. 223 00:10:54,830 --> 00:10:55,880 In the morning? 224 00:10:56,010 --> 00:10:58,310 Oh, God, what a shoddy night I'm going to have. 225 00:10:59,370 --> 00:11:05,410 Excuse me. Yes, sir? Could you tell me what is the next train to Uxbridge? 226 00:11:05,670 --> 00:11:06,750 10 .15, sir. 227 00:11:07,270 --> 00:11:08,320 Tomorrow. 228 00:11:09,500 --> 00:11:12,690 Yeah, looks like we'll have to keep down here tonight, darling. 229 00:11:12,860 --> 00:11:13,910 Isn't there a hotel? 230 00:11:13,911 --> 00:11:14,759 Oh, yes. 231 00:11:14,760 --> 00:11:18,550 There's the Oak Lodge Guesthouse. Shall I give them a ring for you? Thank you. 232 00:11:18,560 --> 00:11:20,910 I'll see if I can put me up as well. Very good, sir. 233 00:11:22,380 --> 00:11:23,700 So you're in Uxbridge, eh? 234 00:11:24,460 --> 00:11:25,510 Yes, I live there. 235 00:11:26,300 --> 00:11:27,740 I'm going to Uxbridge as well. 236 00:11:28,060 --> 00:11:29,500 It's a small world, isn't it? 237 00:11:29,880 --> 00:11:30,960 It's getting smaller. 238 00:11:33,320 --> 00:11:35,180 Which part of Uxbridge do you live in? 239 00:11:36,200 --> 00:11:37,250 Uxbridge. 240 00:11:37,520 --> 00:11:38,600 You know where I live? 241 00:11:39,040 --> 00:11:40,090 Up a garage walk. 242 00:11:41,000 --> 00:11:42,700 I must be very pleasant for you. 243 00:11:43,460 --> 00:11:44,510 Shocking. 244 00:11:45,340 --> 00:11:49,520 Here. I did a job for a fellow in Uxbridge. A fellow by the name of 245 00:11:50,440 --> 00:11:53,630 Oh, a shocking old miser he was. The biggest old twit in Uxbridge. 246 00:11:53,720 --> 00:11:54,770 Really? Yeah. 247 00:11:54,771 --> 00:11:57,519 I don't know how I ever made him a counsellor. You know him. 248 00:11:57,520 --> 00:11:58,570 He's my father. 249 00:12:00,600 --> 00:12:03,370 You've done some good work, that fellow. I voted for him. 250 00:12:10,360 --> 00:12:11,740 Was it something I said? 251 00:12:13,140 --> 00:12:14,980 It was everything you said. 252 00:12:21,880 --> 00:12:23,440 You're losing your grip, matey. 253 00:12:23,640 --> 00:12:27,010 I've been out in the guest house, sir. All they got is one double room. 254 00:12:27,011 --> 00:12:28,019 You sure? 255 00:12:28,020 --> 00:12:31,299 Definitely, sir. I'm afraid you're out of luck. Shall I tell the officer? Sure, 256 00:12:31,300 --> 00:12:32,860 I'll tell her. Hang on, hang on. 257 00:12:42,670 --> 00:12:46,160 It's quite blooming like a first night home and there's only one room. 258 00:12:47,770 --> 00:12:48,820 Double room, he said. 259 00:12:50,610 --> 00:12:53,200 Double room can accommodate two people, can't it? 260 00:12:53,750 --> 00:12:55,190 No, she never agreed to that. 261 00:12:56,850 --> 00:12:58,390 She would if I didn't tell her. 262 00:13:03,730 --> 00:13:05,210 Go away! 263 00:13:06,590 --> 00:13:08,390 She doesn't know what she's missing. 264 00:13:17,011 --> 00:13:19,829 sits at the end of the corridor. 265 00:13:19,830 --> 00:13:20,910 Pull twice to flush. 266 00:13:21,230 --> 00:13:22,970 Thank you, Mrs... Grimshaw. 267 00:13:22,971 --> 00:13:25,849 Mr. Grimshaw will bring you a cup of tea in the morning. 268 00:13:25,850 --> 00:13:27,900 That's very kind of you. Good night, then. 269 00:13:27,950 --> 00:13:29,000 Good night. 270 00:13:29,030 --> 00:13:30,080 Come on, Arthur. 271 00:13:34,510 --> 00:13:35,950 Everything all right, then? 272 00:13:36,110 --> 00:13:39,120 Well, it's not exactly the Savoy, but it'll do for one night. 273 00:13:39,310 --> 00:13:41,110 How's your room? Oh, I can't grumble. 274 00:13:42,790 --> 00:13:43,850 Is it like this one? 275 00:13:44,150 --> 00:13:45,200 It is this one. 276 00:13:45,201 --> 00:13:50,939 Pardon? There isn't another room I thought we could share. 277 00:13:50,940 --> 00:13:52,640 I wouldn't share with you. 278 00:13:53,320 --> 00:13:55,910 Well, don't knock it till you've tried it, darling. 279 00:13:56,220 --> 00:13:59,980 Mom to you, Corporal, and stand to attention when you address an officer. 280 00:14:00,300 --> 00:14:03,370 Oh, God, here we go. Don't call me Corporal. I've been demobbed. 281 00:14:03,400 --> 00:14:06,050 Demobbed or not, you can find yourself another room. 282 00:14:06,140 --> 00:14:07,880 Well, Blum, it's only for one night. 283 00:14:08,140 --> 00:14:10,960 I don't care if it's only for one minute. 284 00:14:10,961 --> 00:14:14,659 Well, you don't have to worry about what the Grimshaw's think. I don't care what 285 00:14:14,660 --> 00:14:17,610 the Grim... Why shouldn't I worry what the Grimshaw's think? 286 00:14:17,850 --> 00:14:19,170 I told them we were married. 287 00:14:53,520 --> 00:14:54,570 It's raining. 288 00:14:54,620 --> 00:14:56,980 For the last time, get out. 289 00:14:57,380 --> 00:15:01,219 You can't tell me how it's pouring out there. I don't care if it's a monsoon. 290 00:15:01,220 --> 00:15:02,420 You're not staying here. 291 00:15:02,860 --> 00:15:05,460 Oh, so this is the land fit for heroes. 292 00:15:05,980 --> 00:15:07,680 How quickly we forget. 293 00:15:08,960 --> 00:15:14,780 Five years in the Malayan jungle, having the Japs, tsetse fly, malaria, very, 294 00:15:14,860 --> 00:15:19,420 very, just so that you can lie safe and snug in your little sheets. 295 00:15:19,960 --> 00:15:22,190 Which is more than I would be if you were here. 296 00:15:22,960 --> 00:15:24,820 All right, then. I respect your wishes. 297 00:15:25,100 --> 00:15:26,360 I'll see you in Luxbridge. 298 00:15:27,560 --> 00:15:29,000 Oh! Oh! 299 00:15:30,160 --> 00:15:31,210 Oh! 300 00:15:33,120 --> 00:15:34,170 Oh! 301 00:15:34,460 --> 00:15:35,520 Are you all right? 302 00:15:35,940 --> 00:15:36,990 It's just my wound. 303 00:15:38,760 --> 00:15:42,440 It always plays up in the rain. I'll be all right. Don't worry. 304 00:15:44,480 --> 00:15:46,180 Corporal? Yes, madam? 305 00:15:46,181 --> 00:15:50,539 I've been thinking... I was thinking it is raining rather hard. I was chucking 306 00:15:50,540 --> 00:15:51,590 it down out there. 307 00:15:51,860 --> 00:15:53,360 And you are wounded. 308 00:15:53,600 --> 00:15:55,520 It's all right. I've got my painkillers. 309 00:15:57,940 --> 00:15:59,060 You can stay here. 310 00:15:59,340 --> 00:16:01,330 Great. Which side of the bed do you want? 311 00:16:01,340 --> 00:16:06,760 I said that you could share the room, but that doesn't include the bed. 312 00:16:07,280 --> 00:16:08,840 Well, where am I going to sleep? 313 00:16:09,140 --> 00:16:11,000 There's a perfectly good chair there. 314 00:16:12,140 --> 00:16:14,180 We could put the pillow between us. 315 00:16:15,220 --> 00:16:18,850 I wouldn't share the... this bed with you if we had a brick wall between us. 316 00:16:19,950 --> 00:16:21,000 Oh, all right. 317 00:16:22,430 --> 00:16:23,480 What are you doing? 318 00:16:23,830 --> 00:16:24,880 Getting undressed. 319 00:16:24,881 --> 00:16:26,309 What for? 320 00:16:26,310 --> 00:16:28,900 Well, I usually get undressed to go to bed, don't I? 321 00:16:29,010 --> 00:16:30,870 I've done that ever since I was a child. 322 00:16:31,690 --> 00:16:33,650 Well, you can't strip off in here. 323 00:16:34,090 --> 00:16:36,500 What do you want me to strip off in the wardrobe? 324 00:16:36,990 --> 00:16:39,650 Well, you can go outside, get undressed there. 325 00:16:40,030 --> 00:16:42,380 I'm not stripping off in that drafty corridor. 326 00:16:43,170 --> 00:16:44,220 Well, wait until... 327 00:16:45,960 --> 00:16:47,400 can come in and get undressed. 328 00:16:47,640 --> 00:16:48,690 Oh, I see. 329 00:16:49,460 --> 00:16:52,110 It's all right for you to have a butcher's, but not me. 330 00:16:55,780 --> 00:16:57,060 Don't flatter yourself. 331 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 I'll pull the clothes over my head. 332 00:17:00,420 --> 00:17:03,610 I don't know what you're so modest about. I've seen it all before. 333 00:17:05,260 --> 00:17:06,540 Not mine, you haven't. 334 00:17:06,541 --> 00:17:12,318 Well, you know, there's nothing to be ashamed of in the human body. I mean, 335 00:17:12,319 --> 00:17:13,369 we're only animals. 336 00:17:20,490 --> 00:17:21,540 Wound's better. 337 00:17:21,569 --> 00:17:24,230 Eh? Oh, yeah, well, it comes and goes. 338 00:17:25,089 --> 00:17:31,070 Oh! And it's moved as well. It was in the other leg before. 339 00:17:31,750 --> 00:17:33,490 Well, it's the other wound, you see. 340 00:17:34,850 --> 00:17:36,710 You've got two war wounds. 341 00:17:37,090 --> 00:17:38,770 As a matter of fact, I've got three. 342 00:17:39,210 --> 00:17:41,500 The other one only hurts when I ride a bicycle. 343 00:17:55,440 --> 00:17:56,520 something. No, thanks. 344 00:17:57,260 --> 00:17:58,310 Wife all right? 345 00:17:58,311 --> 00:17:59,939 Oh, yeah, she's fine, thank you. 346 00:17:59,940 --> 00:18:01,820 Don't come in yet, I'm not impressed. 347 00:18:03,760 --> 00:18:05,100 She's very shy, you see. 348 00:18:06,240 --> 00:18:07,360 She sounds it. 349 00:18:07,680 --> 00:18:09,790 Yeah, well, we haven't been married long. 350 00:18:10,320 --> 00:18:11,370 How long? 351 00:18:12,460 --> 00:18:13,510 This morning. 352 00:18:14,640 --> 00:18:16,200 You're on your honeymoon. 353 00:18:17,620 --> 00:18:19,160 I suppose I am. 354 00:18:28,430 --> 00:18:30,720 What is it, love? They're a honeymoon couple. 355 00:18:31,130 --> 00:18:32,180 Isn't it romantic? 356 00:18:33,210 --> 00:18:34,650 Some fellas have all the luck. 357 00:18:34,870 --> 00:18:39,130 Arthur, you will be careful, won't you? 358 00:18:39,730 --> 00:18:40,950 Pardon? Of the bed. 359 00:18:41,290 --> 00:18:42,340 Oh, yes. 360 00:18:43,910 --> 00:18:46,170 It's like my Arthur passed its best. 361 00:18:46,450 --> 00:18:49,330 Yes. It's all right. You can come in now. I'm ready. 362 00:18:49,650 --> 00:18:51,050 Excuse me. Get stuck in. 363 00:18:51,410 --> 00:18:52,650 Get stuck in, Zodiac. 364 00:18:53,330 --> 00:18:54,380 Show your boots. 365 00:19:01,500 --> 00:19:02,550 I've come overall. 366 00:19:03,020 --> 00:19:04,070 You know. 367 00:19:04,920 --> 00:19:06,980 Good. We won't need this then. 368 00:19:11,951 --> 00:19:13,439 What 369 00:19:13,440 --> 00:19:21,699 do 370 00:19:21,700 --> 00:19:22,419 you want? 371 00:19:22,420 --> 00:19:24,819 Would you mind coming to the surface for a minute? 372 00:19:24,820 --> 00:19:25,870 Are you decent? 373 00:19:26,260 --> 00:19:27,310 No. 374 00:19:27,520 --> 00:19:29,870 But I'm fully dressed, if that's what you mean. 375 00:19:33,580 --> 00:19:35,400 No, I'm cold. 376 00:19:35,940 --> 00:19:39,370 Well, I can't keep in that chair with my string vest and my long johns. 377 00:19:39,380 --> 00:19:40,430 You're selfish. 378 00:20:08,881 --> 00:20:13,949 disturb you, but I wonder if you could do me a favour. 379 00:20:13,950 --> 00:20:15,110 I know what it is. 380 00:20:15,710 --> 00:20:16,760 You're nervous. 381 00:20:16,761 --> 00:20:20,309 No, no, no. Would you like a drop of something? Give you a bit of Dutch 382 00:20:20,310 --> 00:20:22,300 No, no. Look, I know exactly how you feel. 383 00:20:22,590 --> 00:20:25,710 My Arthur was a bag of nerves on our first night. 384 00:20:25,711 --> 00:20:29,129 Give it away. Listen, come in and have a large scotch. It's a good idea, but all 385 00:20:29,130 --> 00:20:30,510 I want is an extra blanket. 386 00:20:31,410 --> 00:20:32,460 An extra blanket? 387 00:20:32,930 --> 00:20:34,130 On your honeymoon? 388 00:20:34,890 --> 00:20:40,130 Well, I'm cold after the jungle, you know. Oh, I'm sorry. I didn't realise. 389 00:20:40,131 --> 00:20:43,139 Look, there's a couple of spare blankets in that cupboard under the stairs. 390 00:20:43,140 --> 00:20:44,940 Thank you very much. You're very kind. 391 00:20:46,640 --> 00:20:47,740 Are you coming to bed? 392 00:20:49,140 --> 00:20:50,190 Arthur. 393 00:20:50,480 --> 00:20:51,860 Arthur, I've been thinking. 394 00:20:51,861 --> 00:20:53,719 Look, they're on their honeymoon. 395 00:20:53,720 --> 00:20:56,479 Why don't we give them our room? They'll be much more comfortable. 396 00:20:56,480 --> 00:20:58,279 Well, what about us? Oh, don't be so selfish. 397 00:20:58,280 --> 00:21:00,939 Oh, all right then. Look, I tell you what. You go and tell them and I'll go 398 00:21:00,940 --> 00:21:01,659 change the sheets. 399 00:21:01,660 --> 00:21:02,710 Right -o. 400 00:21:11,020 --> 00:21:12,070 Go away! 401 00:21:13,540 --> 00:21:14,590 Excuse me? 402 00:21:14,940 --> 00:21:17,530 It's no use your pleading. You're not going to get it. 403 00:21:18,011 --> 00:21:23,379 Well, I hope so. I've just emptied the hot water bottle. 404 00:21:23,380 --> 00:21:26,140 No, just take your clothes off and get on the chair. 405 00:21:28,520 --> 00:21:30,560 I don't think Doris would like that. 406 00:21:31,700 --> 00:21:32,920 Oh, I'm sorry. 407 00:21:33,840 --> 00:21:36,730 You go with Arthur. We're giving you our room for the night. 408 00:21:36,920 --> 00:21:39,630 Oh, no, really? No, we insist. It'll be much more comfy. 409 00:21:39,631 --> 00:21:42,379 Arthur, you go and set the electric fires on. Yes, love. 410 00:21:42,380 --> 00:21:46,299 Well, it's very kind of you. Oh, no, it's a pleasure. It's lovely and warm in 411 00:21:46,300 --> 00:21:47,699 there. You'll be comfortable. 412 00:21:47,700 --> 00:21:50,290 It's a pleasure to give it to you. Thank you. All right. 413 00:21:50,540 --> 00:21:51,590 Good night. 414 00:21:51,760 --> 00:21:52,810 Good night. 415 00:22:31,660 --> 00:22:32,710 to bed. 416 00:22:38,340 --> 00:22:40,060 Bed? Yes. 417 00:22:41,020 --> 00:22:42,860 Did you say come to bed? 418 00:22:43,640 --> 00:22:45,460 Come on, hurry up. 419 00:23:19,850 --> 00:23:20,900 He chucked us out. 420 00:23:22,110 --> 00:23:23,550 What a lovely story, Daddy. 421 00:23:23,790 --> 00:23:26,920 Yeah, groovy. It makes the naked flesh sound like the epilogue. 422 00:23:26,921 --> 00:23:28,809 So where did you finally spend the night? 423 00:23:28,810 --> 00:23:31,409 We went back to the station waiting room and slept there. 424 00:23:31,410 --> 00:23:33,590 What? You did share a room? Not really. 425 00:23:33,591 --> 00:23:36,969 Your mother slept in the waiting room. I slept in the ladies' loo. 426 00:23:36,970 --> 00:23:39,189 How did you two ever make the team together? 427 00:23:39,190 --> 00:23:40,390 Oh, just my personality. 428 00:23:40,391 --> 00:23:43,969 The very next day she was round at my place begging and pleading with me. 429 00:23:43,970 --> 00:23:45,590 I had to. He'd take my suitcase. 430 00:23:48,170 --> 00:23:49,510 I still fancy you. 431 00:23:49,790 --> 00:23:52,990 Hang on, Sal. I can hear the rumblings of a population explosion. 432 00:23:53,470 --> 00:23:54,520 Darling, 433 00:23:56,030 --> 00:23:57,230 it was a lovely surprise. 434 00:23:57,231 --> 00:24:00,669 I've got another surprise for you. What's that? 435 00:24:00,670 --> 00:24:01,759 I haven't brought me wallet. 436 00:24:01,760 --> 00:24:06,310 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.