All language subtitles for Bless This House s02e03 Its All In The Mind.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:15,420 DTR Thames 5393, part one, take one. 2 00:01:14,030 --> 00:01:15,770 And a good afternoon to you, ladies. 3 00:01:16,450 --> 00:01:17,790 Good afternoon, Terry. 4 00:01:18,030 --> 00:01:21,870 Hope you're all ready and raring to go for another fight on that old flat. 5 00:01:22,210 --> 00:01:26,069 Ready and waiting, Terry. Today, I'm thrilled skinny to say, we're 6 00:01:26,070 --> 00:01:28,350 once more on your lovely pies. 7 00:01:29,210 --> 00:01:33,209 Cheeky. We're getting the old pies down to size, if you'll pardon the 8 00:01:33,210 --> 00:01:36,409 expression. Now, lest you get a chill on the kiddies, put a cushion on the 9 00:01:36,410 --> 00:01:38,570 floor. One cushion on the floor. 10 00:01:38,870 --> 00:01:43,130 Right. Now, lie on the floor and put your head on the cushion, okay? 11 00:01:43,690 --> 00:01:44,890 Whatever you say, Terry. 12 00:01:45,270 --> 00:01:47,230 I just want you to close your eyes. 13 00:01:48,850 --> 00:01:51,070 Let yourself drift away. 14 00:01:51,370 --> 00:01:52,420 Oh, yes. 15 00:01:52,421 --> 00:01:53,969 Put your hands on your hips. 16 00:01:53,970 --> 00:01:58,410 And slowly now, slowly, raise your legs into the air and count to ten. 17 00:02:00,490 --> 00:02:02,230 You dirty devil! 18 00:02:04,550 --> 00:02:05,600 Hello, Sid. 19 00:02:05,650 --> 00:02:06,700 You're home early. 20 00:02:06,830 --> 00:02:09,480 Oh, blimey, he was quick, wasn't he? Where did he go? 21 00:02:09,481 --> 00:02:11,049 Where to? 22 00:02:11,050 --> 00:02:12,670 That iron stroke you got in there. 23 00:02:13,390 --> 00:02:14,890 Now, bend the knees... That's him. 24 00:02:15,870 --> 00:02:18,050 ...until your knees are touching your chin. 25 00:02:18,270 --> 00:02:19,320 Where is he? 26 00:02:19,321 --> 00:02:22,389 Now, lower those legs again. That's the Irish fella's head. 27 00:02:22,390 --> 00:02:22,969 Just relax. 28 00:02:22,970 --> 00:02:23,889 Terry Wogan. 29 00:02:23,890 --> 00:02:25,610 Once again, legs up. 30 00:02:27,110 --> 00:02:29,530 What did you think was happening in here? 31 00:02:30,090 --> 00:02:34,330 Oh, er, er... Can I have a cup of tea? 32 00:02:34,730 --> 00:02:38,340 You do jump to conclusions, Sid. Well, I've got a very vivid imagination. 33 00:02:42,090 --> 00:02:43,470 What are you talking about? 34 00:02:44,010 --> 00:02:46,180 That's French, for you've got a dirty mind. 35 00:02:47,550 --> 00:02:48,650 Just a minute. 36 00:02:48,651 --> 00:02:53,269 There's nothing wrong with my mind. It's just that I've got a very active brain. 37 00:02:53,270 --> 00:02:55,380 And you belt up or I'll cut off your minute. 38 00:02:56,170 --> 00:02:58,110 There's no need to take it out on him. 39 00:02:58,111 --> 00:03:01,249 You're getting too cheeky, this bloke. One of these days I'll let him on a 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,300 of toast. 41 00:03:13,320 --> 00:03:14,700 to think I committed a crime. 42 00:03:15,540 --> 00:03:17,300 I've flogged myself to death today. 43 00:03:17,301 --> 00:03:21,539 I've done 38 calls non -stop just so I can be home and spend a little time with 44 00:03:21,540 --> 00:03:22,679 my family. What do I get? 45 00:03:22,680 --> 00:03:23,880 You're home early today. 46 00:03:23,881 --> 00:03:25,259 Sorry, Sid. 47 00:03:25,260 --> 00:03:27,119 I thought you'd been pleased to see me. 48 00:03:27,120 --> 00:03:30,940 Oh, I am pleased to see you, dear. It's lovely to have you home early. 49 00:03:31,180 --> 00:03:34,790 Thank you. Now you can mend that fuse in the garage while it's still light. 50 00:03:36,160 --> 00:03:37,540 I should have stayed at work. 51 00:03:37,800 --> 00:03:41,599 No, I promise, darling, from now on you can come home as early as you like and 52 00:03:41,600 --> 00:03:43,460 nobody will even mention it. Thank you. 53 00:03:43,461 --> 00:03:44,579 Hello, Mum. 54 00:03:44,580 --> 00:03:46,440 Hello. Hello, Dad. You're home early. 55 00:03:48,260 --> 00:03:49,310 Don't you start. 56 00:03:49,311 --> 00:03:50,899 Have I said something wrong? 57 00:03:50,900 --> 00:03:54,810 No, dear, I think your father just feels a bit guilty about finishing so early. 58 00:03:55,840 --> 00:03:57,760 Have you been needed? Yes, please, Mum. 59 00:03:59,440 --> 00:04:01,000 How's she getting on at school? 60 00:04:01,040 --> 00:04:02,090 Don't ask me. 61 00:04:02,440 --> 00:04:03,760 Why not? You're her mother. 62 00:04:04,200 --> 00:04:05,460 Correction, I'm a parent. 63 00:04:05,900 --> 00:04:08,070 Children don't speak to parents nowadays. 64 00:04:08,120 --> 00:04:09,440 Parents don't understand. 65 00:04:09,441 --> 00:04:11,679 Well, that's the trouble. You see, there's no communication. 66 00:04:11,680 --> 00:04:14,099 Well, I'm not going to let that happen in this house. I am going to communicate 67 00:04:14,100 --> 00:04:15,150 with our kids. 68 00:04:16,160 --> 00:04:17,300 Sal, sit down, darling. 69 00:04:17,459 --> 00:04:18,509 What have I done now? 70 00:04:18,899 --> 00:04:20,839 Nothing. Sit down. I want to talk to you. 71 00:04:22,019 --> 00:04:23,069 Now, sit. 72 00:04:30,260 --> 00:04:31,340 How was school today? 73 00:04:31,760 --> 00:04:32,810 All right. 74 00:04:35,800 --> 00:04:37,910 What did the teacher think of your essay? 75 00:04:40,081 --> 00:04:43,959 How do you reckon you're going to exams? 76 00:04:43,960 --> 00:04:45,010 All right. 77 00:04:46,820 --> 00:04:48,260 Well, that's all right, then. 78 00:04:49,280 --> 00:04:50,330 Well done, Sid. 79 00:04:50,700 --> 00:04:51,780 A major breakthrough. 80 00:04:52,500 --> 00:04:55,700 Daddy? Hmm? You can talk rhyming slang, can't you? 81 00:04:55,920 --> 00:04:56,970 Oh, yes. 82 00:04:57,380 --> 00:05:01,680 Cain and Abel, table, plates of meat, feet, apples and pears. 83 00:05:26,961 --> 00:05:30,629 Well, your mother will tell you about that. 84 00:05:30,630 --> 00:05:33,190 Oh, it's one of those, is it? It's to do with sex. 85 00:05:34,330 --> 00:05:35,530 What makes you say that? 86 00:05:35,531 --> 00:05:39,089 Because you always look embarrassed at anything to do with sex. I sometimes 87 00:05:39,090 --> 00:05:40,350 wonder how you ever had me. 88 00:05:42,550 --> 00:05:43,870 Go and do your own work. Go on. 89 00:05:43,871 --> 00:05:47,329 Don't upset your father, Sally. Go upstairs and I'll talk to you about it 90 00:05:47,330 --> 00:05:48,380 All right, Mummy. 91 00:05:50,390 --> 00:05:52,860 Bristol's? What kind of a school is she going to? 92 00:05:53,370 --> 00:05:58,289 The one you chose for us. Hi, Mum. Hi, Dad. Here he is. Look at him. The sun 93 00:05:58,290 --> 00:05:59,340 air. 94 00:06:05,411 --> 00:06:12,159 if it's convenient for me to come home. There's no need to work off your sexual 95 00:06:12,160 --> 00:06:13,210 frustrations on me. 96 00:06:15,280 --> 00:06:17,980 I am not frustrated sexually or otherwise. 97 00:06:18,340 --> 00:06:21,290 I'm sure the rest of the street will be delighted to hear it. 98 00:06:22,220 --> 00:06:24,810 These kids today, I mean, it's all wrong, isn't it? 99 00:06:25,000 --> 00:06:28,310 It's all this permissionness and sex and leaping in and out of bed. 100 00:06:28,311 --> 00:06:31,779 Well, there's no need to get so upset about it. There's every need. 101 00:06:31,780 --> 00:06:33,000 I bloody missed it all. 102 00:06:45,671 --> 00:06:49,329 Don't be a drag, Sally. It's a painting. 103 00:06:49,330 --> 00:06:50,380 Lead on, Picasso. 104 00:06:54,650 --> 00:06:56,310 Is that the masterpiece? 105 00:06:56,311 --> 00:07:00,029 Yep. You're the first one in the household to see it. Oh, I am honoured. 106 00:07:00,030 --> 00:07:01,080 should be. You ready? 107 00:07:01,410 --> 00:07:02,460 Dig that. 108 00:07:19,850 --> 00:07:21,470 I did it from memory. From memory? 109 00:07:22,830 --> 00:07:24,750 How often have you seen her in the nude? 110 00:07:24,890 --> 00:07:28,770 I haven't. Only the faces, Betty's. I copied the body from that book over 111 00:07:28,771 --> 00:07:33,589 It's a copy of Goya's Reclining Nude. I thought it made rather an unusual 112 00:07:33,590 --> 00:07:35,290 composition. Very unusual. 113 00:07:35,910 --> 00:07:37,250 Well, what do you think? 114 00:07:37,990 --> 00:07:39,370 I think she's got fantastic... 115 00:07:52,210 --> 00:07:53,260 Bristol Bridge. 116 00:07:53,570 --> 00:07:54,620 Bridge. 117 00:07:54,950 --> 00:07:56,000 Now. 118 00:07:57,210 --> 00:07:58,260 Bristol Town. 119 00:07:58,410 --> 00:07:59,460 Frown. 120 00:08:00,430 --> 00:08:01,480 Now. 121 00:08:01,481 --> 00:08:02,689 Bristol City? 122 00:08:02,690 --> 00:08:03,740 No, no, no. 123 00:08:06,150 --> 00:08:08,010 Are you going to show it to Mum and Dad? 124 00:08:08,011 --> 00:08:10,749 Well, if I can get them in a good mood. Oh, you've no chance. 125 00:08:10,750 --> 00:08:13,989 I've been waiting for a whole fortnight to tell them about the school play. What 126 00:08:13,990 --> 00:08:14,929 is it this year? 127 00:08:14,930 --> 00:08:15,849 Charlie's Aunt? 128 00:08:15,850 --> 00:08:17,890 No. It's a seduction of innocence. 129 00:08:18,730 --> 00:08:20,960 That's a bit hot for a school play, isn't it? 130 00:08:20,961 --> 00:08:25,769 On second thoughts, I don't think I will tell Mum and Dad. 131 00:08:25,770 --> 00:08:27,969 It'll be a nice surprise to them on the first night. 132 00:08:27,970 --> 00:08:30,690 Yeah, light the blue touch paper and stand well clear. 133 00:08:30,970 --> 00:08:34,549 Well, it does them good to be shot now and again. Keeps them on their toes. 134 00:08:40,210 --> 00:08:42,230 Why don't you just forget about it, Sid? 135 00:08:42,231 --> 00:08:43,989 Forget about it? 136 00:08:43,990 --> 00:08:45,550 We're her parents. We have a duty. 137 00:08:45,950 --> 00:08:50,100 How many more kids from that school are galloping around talking about bristles? 138 00:08:50,101 --> 00:08:52,539 I'd like to speak to the headmaster, please. Mr Abbott. 139 00:08:52,540 --> 00:08:54,770 We've got to nip that sort of thing in the bud. 140 00:08:55,300 --> 00:08:56,860 Hello? Is that the headmaster? 141 00:08:57,280 --> 00:08:59,330 Well, this is Mr. Abbott, Sally's father. 142 00:08:59,720 --> 00:09:02,550 I'm very worried about the bad language he's picking up. 143 00:09:03,980 --> 00:09:05,900 What do you mean, stop swearing at her? 144 00:09:05,901 --> 00:09:10,139 She's not getting it from me. She's picking it up from some layabout at your 145 00:09:10,140 --> 00:09:11,190 school. 146 00:09:11,400 --> 00:09:13,040 Yes, I can be more specific. 147 00:09:14,180 --> 00:09:15,230 Bristol's. 148 00:09:16,460 --> 00:09:17,660 Bristol's. Bristol City. 149 00:09:17,661 --> 00:09:18,959 Oh, you know. 150 00:09:18,960 --> 00:09:22,270 Yeah, well, I don't know what kind of school you're running, am I? 151 00:09:23,020 --> 00:09:25,000 Don't you use that tone with me, Mush. 152 00:09:25,001 --> 00:09:27,719 Because I should be around there and you'll get a swift kick right up the 153 00:09:27,720 --> 00:09:28,770 cliver. 154 00:09:29,620 --> 00:09:30,670 And you. 155 00:09:33,780 --> 00:09:36,730 Beautifully put, Sid. Oh, well, time somebody took a stand. 156 00:09:36,731 --> 00:09:39,519 You've got to preserve some kind of standards of decency. 157 00:09:39,520 --> 00:09:40,920 You worry too much. 158 00:09:41,120 --> 00:09:42,580 Sally knows what the score is. 159 00:09:42,860 --> 00:09:46,110 That's the trouble. When I was her age, I didn't even know the game. 160 00:09:49,431 --> 00:09:52,449 I think I will. That's a good idea. 161 00:09:52,450 --> 00:09:54,250 If you're going, take these with you. 162 00:09:54,690 --> 00:09:55,770 They're Mike's. Right. 163 00:09:57,010 --> 00:09:59,450 This is a bit strong for a school play, Sal. 164 00:09:59,750 --> 00:10:02,220 Well, it is supposed to be a modern morality play. 165 00:10:02,370 --> 00:10:04,480 Mr Hughes, our English teacher, wrote it. 166 00:10:04,481 --> 00:10:08,489 Are they actually going to do this scene where Claudia's seduced by the young 167 00:10:08,490 --> 00:10:11,260 schoolmaster? There'll be trouble if they don't. Why? 168 00:10:11,550 --> 00:10:12,670 I'm playing Claudia. 169 00:10:18,090 --> 00:10:19,140 Mike. 170 00:12:10,960 --> 00:12:12,010 What a mess. 171 00:12:12,180 --> 00:12:13,230 Yes. 172 00:12:13,420 --> 00:12:14,640 Where did we go wrong? 173 00:12:14,880 --> 00:12:15,930 I don't know. 174 00:12:16,020 --> 00:12:18,800 You did tell her about things, didn't you? 175 00:12:19,340 --> 00:12:20,840 Oh, yes, I told her everything. 176 00:12:20,960 --> 00:12:24,600 I told her about men and about sex and about everything. 177 00:12:25,180 --> 00:12:26,230 That could be it. 178 00:12:27,140 --> 00:12:28,190 What could be what? 179 00:12:28,300 --> 00:12:29,350 You did it too well. 180 00:12:30,300 --> 00:12:32,890 Instead of a warning, it was more like a commercial. 181 00:12:34,380 --> 00:12:35,820 Well, what are we going to do? 182 00:12:36,060 --> 00:12:39,190 It's too late to do anything, isn't it? It's already been done. 183 00:12:40,311 --> 00:12:42,339 What a mess. 184 00:12:42,340 --> 00:12:45,239 Our daughter's preggy and our son's painting the next -door neighbour in the 185 00:12:45,240 --> 00:12:46,290 nude. 186 00:12:46,640 --> 00:12:47,960 You absolutely sure? 187 00:12:48,400 --> 00:12:51,200 Of course I'm sure. I saw it with me own eyes. Full frontal. 188 00:12:52,400 --> 00:12:53,680 Big grin on her face. 189 00:12:54,320 --> 00:12:56,240 I don't know what Trevor's going to say. 190 00:12:56,320 --> 00:12:57,720 Not Betty, Sally. 191 00:12:57,721 --> 00:13:01,719 Oh, Sally, yes. Sorry, I heard it, didn't I? Outside her door, I listened 192 00:13:01,720 --> 00:13:05,360 her. Why didn't she come to us? Well, she thinks we're too square to 193 00:13:06,400 --> 00:13:07,900 Oh, what'll the neighbours... 194 00:13:10,410 --> 00:13:11,460 The neighbours? 195 00:13:11,830 --> 00:13:14,050 Why do we care what the neighbours think? 196 00:13:14,051 --> 00:13:18,489 There's nothing to be ashamed of. We've got to show tolerance and understanding. 197 00:13:18,490 --> 00:13:21,320 And we've got to stand by our daughter in her hour of need. 198 00:13:22,150 --> 00:13:23,200 We'll emigrate. 199 00:13:25,290 --> 00:13:27,410 Running away won't solve anything. 200 00:13:27,970 --> 00:13:29,310 We've got to be practical. 201 00:13:29,810 --> 00:13:31,070 I wonder who did it. 202 00:13:31,350 --> 00:13:32,400 Did what? 203 00:13:32,670 --> 00:13:34,290 Our daughter's having a baby. 204 00:13:34,530 --> 00:13:35,730 Somebody did something. 205 00:13:35,731 --> 00:13:37,089 Oh, yes. 206 00:13:37,090 --> 00:13:38,470 You're right, somebody did. 207 00:13:39,010 --> 00:13:40,210 We've got to find the man. 208 00:13:40,610 --> 00:13:42,410 Oh, she's been going out with Jeremy. 209 00:13:42,510 --> 00:13:45,870 Jeremy? Jeremy, that chinless wonder. No, it couldn't be him. 210 00:13:45,871 --> 00:13:47,189 Why not? 211 00:13:47,190 --> 00:13:48,930 I don't think he's got the strength. 212 00:13:50,210 --> 00:13:51,570 Well, we've got to know. 213 00:13:51,571 --> 00:13:53,489 You're right, we have got to know. 214 00:13:53,490 --> 00:13:54,570 I'll get her down here. 215 00:13:54,910 --> 00:13:57,190 Oh, Sid, don't shout at her. 216 00:13:57,670 --> 00:13:59,670 When have I ever shouted at ourself? 217 00:14:00,330 --> 00:14:02,310 Every day for the past 16 years. 218 00:14:03,570 --> 00:14:04,830 Don't worry, I'll be calm. 219 00:14:05,410 --> 00:14:09,299 Just... Leave it to me, and she'll get all the understanding she needs at this 220 00:14:09,300 --> 00:14:11,770 particular time. Just leave the whole thing to me. 221 00:14:13,260 --> 00:14:14,720 Sally! Sally, darling! 222 00:14:14,721 --> 00:14:15,999 Yes, Sally? 223 00:14:16,000 --> 00:14:19,299 Would you mind, if it's not inconvenient, coming down for a moment? 224 00:14:19,300 --> 00:14:20,540 I'm busy right now. 225 00:14:20,740 --> 00:14:21,900 Get down here, now! 226 00:14:23,820 --> 00:14:25,100 Please! Please? 227 00:14:27,880 --> 00:14:29,260 Just leave her talking to me. 228 00:14:29,360 --> 00:14:33,259 I think we should give her the opportunity to tell us herself, before 229 00:14:33,260 --> 00:14:34,380 out we know. Good idea. 230 00:14:35,381 --> 00:14:37,149 What's the matter? 231 00:14:37,150 --> 00:14:39,010 I've just had an awful thought. What? 232 00:14:39,610 --> 00:14:43,280 You don't think it could be that young Chinese waiter from The Takeaway? 233 00:14:44,410 --> 00:14:45,460 Oh, Chi Min. 234 00:14:45,461 --> 00:14:49,569 Well, they were very friendly a few weeks ago. He gave her the thoughts of 235 00:14:49,570 --> 00:14:50,549 Chairman Mao. 236 00:14:50,550 --> 00:14:52,170 Let's hope that's all he gave her. 237 00:14:54,790 --> 00:14:56,650 Yes, Daddy? Come in, darling. Sit down. 238 00:14:56,690 --> 00:14:58,450 Sit down. Slowly. Take it easy. 239 00:14:59,290 --> 00:15:00,340 Here we are. 240 00:15:02,450 --> 00:15:04,500 Where would you like to put your feet up? 241 00:15:06,120 --> 00:15:07,200 How do you feel, dear? 242 00:15:07,201 --> 00:15:08,019 All right. 243 00:15:08,020 --> 00:15:09,520 Do you fancy something to eat? 244 00:15:09,600 --> 00:15:10,650 No, thanks. 245 00:15:10,651 --> 00:15:13,799 No special fancies like chocolate, smoked salmon, pickled onions? 246 00:15:13,800 --> 00:15:14,579 No, thanks. 247 00:15:14,580 --> 00:15:16,780 You really must eat plenty, you know. 248 00:15:16,781 --> 00:15:17,659 Oh, no. 249 00:15:17,660 --> 00:15:19,100 I'm putting on weight if it is. 250 00:15:23,280 --> 00:15:29,840 Sally, listen, darling. We are your parents, both of us, and we love you. 251 00:15:30,120 --> 00:15:31,660 Oh, very much, dear. 252 00:15:31,960 --> 00:15:34,310 No, no. Is there anything you'd like to tell us? 253 00:15:34,311 --> 00:15:38,029 Anything, anything at all. I mean, is anything worrying you? 254 00:15:38,030 --> 00:15:39,009 Well, yes, there is. 255 00:15:39,010 --> 00:15:42,189 But I didn't want to tell you until the end of term in case it upset you. 256 00:15:42,190 --> 00:15:44,300 I didn't want you to think I'd let you down. 257 00:15:44,590 --> 00:15:48,549 We'd never think that, Sally. Of course we wouldn't ever think a thing like 258 00:15:48,550 --> 00:15:51,080 that. Tell you, tell you, Daddy, what's happened? 259 00:15:51,170 --> 00:15:53,090 I've been dropped from the hockey team. 260 00:15:53,150 --> 00:15:54,200 Oh, good. 261 00:15:55,430 --> 00:15:56,890 Sally, you're being evasive. 262 00:15:56,891 --> 00:16:00,309 Now, look, this is, this is, we can't pretend like this. I mean, it's stupid. 263 00:16:00,310 --> 00:16:03,409 We're not getting any further at all. Now, Sally, look, darling, we have found 264 00:16:03,410 --> 00:16:04,419 out. 265 00:16:04,420 --> 00:16:07,340 Yes. Yes, Daddy heard you telling Mike in your room. 266 00:16:07,640 --> 00:16:08,690 Is that all? 267 00:16:09,160 --> 00:16:10,780 Is that all? Isn't there enough? 268 00:16:10,781 --> 00:16:14,079 Well, I wasn't going to tell you until it happened. I thought you might not 269 00:16:14,080 --> 00:16:16,310 approve. You're dead right. We don't approve. 270 00:16:17,080 --> 00:16:18,660 Who's responsible, Sally? 271 00:16:18,661 --> 00:16:19,799 Mr. Hughes. 272 00:16:19,800 --> 00:16:21,060 He's our English teacher. 273 00:16:23,620 --> 00:16:25,060 He's our bloody school again. 274 00:16:25,540 --> 00:16:26,660 English teacher? 275 00:16:27,080 --> 00:16:28,700 Oh, he's very avant -garde. 276 00:16:28,980 --> 00:16:30,030 He's very what? 277 00:16:30,320 --> 00:16:31,760 Progressive. He certainly is. 278 00:16:32,670 --> 00:16:35,920 I shall tell as bleak. Now, he forced you to do it, didn't he? Oh, no. 279 00:16:36,090 --> 00:16:37,140 I wanted to. 280 00:17:02,990 --> 00:17:06,568 Yes, dear, don't you worry about a thing. Now you go out and lay down and 281 00:17:06,569 --> 00:17:07,949 come up and talk to you later. 282 00:17:08,150 --> 00:17:09,200 Okay. 283 00:17:14,250 --> 00:17:15,300 That does it. 284 00:17:16,069 --> 00:17:17,329 Where are you going, Sid? 285 00:17:18,329 --> 00:17:23,290 I am going to sort out a certain avant -garde progressive randy English 286 00:17:24,430 --> 00:17:25,910 Sid, don't do anything silly. 287 00:17:25,911 --> 00:17:26,949 Like what? 288 00:17:26,950 --> 00:17:31,329 Well, I know you. You'll lose your temper and punch his face in. Oh, no, 289 00:17:31,330 --> 00:17:32,530 just where you're wrong. 290 00:17:32,540 --> 00:17:36,599 We're going to sit down and talk like two sensible, civilised men and discuss 291 00:17:36,600 --> 00:17:38,340 the future of our Sally and her baby. 292 00:17:38,740 --> 00:17:40,140 Then I'll punch his face. 293 00:17:44,180 --> 00:17:45,230 Who is it? 294 00:17:46,620 --> 00:17:48,420 They found out about the school play. 295 00:17:48,500 --> 00:17:49,550 What happened? 296 00:17:49,800 --> 00:17:51,900 Daddy went out in a temper and my... 297 00:18:25,320 --> 00:18:26,460 after what's happened. 298 00:18:26,640 --> 00:18:28,260 I don't know what you mean, Mummy. 299 00:18:28,900 --> 00:18:30,520 With the baby on the way. 300 00:18:31,120 --> 00:18:32,980 Mummy! You're having a baby? 301 00:18:34,800 --> 00:18:36,900 I'm not having a baby. You are. 302 00:18:37,280 --> 00:18:38,330 I am? 303 00:18:39,480 --> 00:18:42,860 Sally, I know it's too late for lectures, but how could you? 304 00:18:43,200 --> 00:18:47,820 Mummy! Sally, I know it's done now, and there's no use crying over spilt milk. 305 00:18:47,821 --> 00:18:48,839 But, Mummy! 306 00:18:48,840 --> 00:18:51,010 Some very happy marriages start like this. 307 00:19:11,630 --> 00:19:17,130 have been if if what he did it turned out I mean if he put you in that 308 00:20:02,541 --> 00:20:04,629 Oh, blimey, yes. 309 00:20:04,630 --> 00:20:06,620 He knows he was in a fight, I'll tell you. 310 00:20:06,930 --> 00:20:09,220 He didn't half bruise his knuckles on my chin. 311 00:20:11,230 --> 00:20:12,610 Oh, poor thing. 312 00:20:13,070 --> 00:20:15,710 Can I get you a drink? No, not yet. 313 00:20:16,230 --> 00:20:18,270 I've got to sort out Leonardo da Vinci. 314 00:20:18,950 --> 00:20:21,030 Oh, can we forget about that, Sid? 315 00:20:21,230 --> 00:20:22,280 Forget about it? 316 00:20:22,350 --> 00:20:23,810 I've got a duty as a parent. 317 00:20:25,541 --> 00:20:27,509 Look at it. 318 00:20:27,510 --> 00:20:28,389 Look at that. 319 00:20:28,390 --> 00:20:30,670 Oh, hey, it is Betty. 320 00:20:31,070 --> 00:20:32,120 It's obscene. 321 00:20:36,240 --> 00:20:38,410 Never mind the city. Look what's lying on it. 322 00:20:39,160 --> 00:20:40,210 Look at her. 323 00:20:40,420 --> 00:20:41,980 Putney's Playgirl of the Month. 324 00:20:42,560 --> 00:20:44,360 Hey, you're not taking her next door. 325 00:20:44,400 --> 00:20:45,600 I am taking her next door. 326 00:20:45,601 --> 00:20:47,059 I'm going to show it to Trevor. 327 00:20:47,060 --> 00:20:50,190 I'm going to stop his wife flaunting herself in front of my son. 328 00:20:52,760 --> 00:20:54,990 Do you think I should go down and apologise? 329 00:20:54,991 --> 00:20:57,639 Apologise? What for? You haven't done anything wrong. 330 00:20:57,640 --> 00:20:58,499 That's true. 331 00:20:58,500 --> 00:21:00,879 It wasn't your fault Dad got the wrong end of the tick. 332 00:21:00,880 --> 00:21:01,639 That's true. 333 00:21:01,640 --> 00:21:03,140 You didn't give him a black eye. 334 00:21:03,141 --> 00:21:05,549 That's true. So why should you go and apologise? 335 00:21:05,550 --> 00:21:07,129 Because I'll get the blame anyway. 336 00:21:07,130 --> 00:21:08,180 That's true. 337 00:21:08,230 --> 00:21:09,280 I'll tell you what. 338 00:21:09,690 --> 00:21:12,880 I'll go and get him in a good mood. You stay here. I'll soften him up. 339 00:21:13,090 --> 00:21:14,140 How will you do that? 340 00:21:14,430 --> 00:21:16,170 I'll pay him back the pound I owe him. 341 00:21:19,930 --> 00:21:21,250 Hi, Mum. What are you doing? 342 00:21:21,410 --> 00:21:23,930 Shh. I'm trying to hear what's going on next door. 343 00:21:24,250 --> 00:21:25,750 That's a bit sneaky, isn't it? 344 00:21:26,370 --> 00:21:28,970 You're a fine one to talk about being sneaky. 345 00:21:28,971 --> 00:21:32,949 Why? What have I done? We know all about you and Betty and that nude picture. 346 00:21:32,950 --> 00:21:34,050 Oh, no, Mum. 347 00:21:34,051 --> 00:21:36,579 Oh, yes, you're fine. Father's gone round to see Trevor. 348 00:21:36,580 --> 00:21:39,199 Well, there's no need to go and see Trevor. The only part of that picture 349 00:21:39,200 --> 00:21:40,280 was Betty was her head. 350 00:21:40,281 --> 00:21:41,899 Her head? 351 00:21:41,900 --> 00:21:44,080 Yeah, the body I copied from a book. 352 00:22:05,000 --> 00:22:06,740 Punishing me for coming home early. 353 00:22:07,600 --> 00:22:09,160 Oh, the other eye, Sid. 354 00:22:09,380 --> 00:22:11,600 Yes. Oh, they look very nasty. 355 00:22:12,120 --> 00:22:13,520 Not half as nasty as I feel. 356 00:22:13,840 --> 00:22:16,070 They don't? You could do with some raw steak. 357 00:22:16,071 --> 00:22:17,199 That'll stop the swelling. 358 00:22:17,200 --> 00:22:20,450 Oh, I haven't got a steak, Sid. Would you like to try a beef burger? 359 00:22:21,800 --> 00:22:23,120 No, thank you. 360 00:22:23,121 --> 00:22:24,899 Is there anything I can do, Dad? 361 00:22:24,900 --> 00:22:26,720 Yes. Try leaving home. 362 00:22:27,600 --> 00:22:30,680 Oh, never mind, darling. You'll laugh about this tomorrow. 363 00:22:31,120 --> 00:22:32,260 I'm hysterical now. 364 00:22:32,261 --> 00:22:36,749 How many more masterpieces have you got like this? 365 00:22:36,750 --> 00:22:37,709 Only one. 366 00:22:37,710 --> 00:22:38,760 Adam and Eve. 367 00:22:38,761 --> 00:22:41,669 And whose heads have you got on that? Adal Wilson and Mary? 368 00:22:41,670 --> 00:22:42,720 No. 369 00:22:43,590 --> 00:22:44,770 Look what I found. 370 00:22:49,621 --> 00:22:51,109 You 371 00:22:51,110 --> 00:23:00,549 might 372 00:23:00,550 --> 00:23:03,130 have had the bloody decency to give us fig leaves. 373 00:23:22,001 --> 00:23:24,099 Thank you. 374 00:23:24,100 --> 00:23:28,650 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.