Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:04,990
VTR 3983, part one, take one.
2
00:01:07,400 --> 00:01:08,780
Aren't you ever getting up?
3
00:01:09,040 --> 00:01:10,920
Come on.
4
00:01:15,300 --> 00:01:21,120
What did you do that for?
5
00:01:21,380 --> 00:01:24,150
Apart from the briefcase, it's the only
thing missing.
6
00:01:25,260 --> 00:01:26,360
Oh, I feel shocking.
7
00:01:26,680 --> 00:01:30,500
So do I. It's no fun sleeping with 12
stone of Irish tweed.
8
00:01:31,480 --> 00:01:32,860
Especially when it's drunk.
9
00:01:33,220 --> 00:01:36,770
Well, blimey, it was the get -together
with the fellas, the annual one.
10
00:01:37,160 --> 00:01:39,580
It's a good thing it only happens once a
year.
11
00:01:40,340 --> 00:01:42,700
It takes you 12 months to get over it.
12
00:01:43,440 --> 00:01:44,840
I think I'm going to die.
13
00:01:46,300 --> 00:01:48,380
I don't know why you do it.
14
00:01:48,960 --> 00:01:51,820
It's 30 years since you were in the Boy
Scouts.
15
00:01:53,420 --> 00:01:56,430
Well, we like to get together. We've got
things to talk about.
16
00:01:56,431 --> 00:01:57,379
Like what?
17
00:01:57,380 --> 00:02:01,860
Oh, like granny knots, blowing bugles.
18
00:02:02,780 --> 00:02:04,080
Blowing bugles?
19
00:02:04,380 --> 00:02:05,780
I can just see it.
20
00:02:07,070 --> 00:02:08,120
out group hits town.
21
00:02:08,121 --> 00:02:12,369
What do you mean, Sheena? We've all
grown up to be respectable citizens.
22
00:02:12,370 --> 00:02:14,709
One's a waiter, one's a butcher, one's a
bank clerk.
23
00:02:14,710 --> 00:02:15,760
And one's Trevor.
24
00:02:15,790 --> 00:02:18,030
If the rest were monks, he'd make up for
it.
25
00:02:19,210 --> 00:02:20,260
Poor me, Ed.
26
00:02:21,050 --> 00:02:22,450
Where on earth did you go?
27
00:02:22,830 --> 00:02:23,880
I don't know.
28
00:02:23,890 --> 00:02:27,080
We'll just have to wait for the
complaints to come in, won't we?
29
00:02:29,050 --> 00:02:30,130
Do you want your bath?
30
00:02:30,350 --> 00:02:32,190
No, thanks. My suit couldn't stand it.
31
00:02:36,360 --> 00:02:37,960
fried eggs and fatty bacon.
32
00:02:39,840 --> 00:02:41,280
Come on, out.
33
00:02:42,300 --> 00:02:45,300
Oh, Sid, you didn't even take your shoes
off.
34
00:02:45,580 --> 00:02:46,630
I did.
35
00:02:47,680 --> 00:02:49,420
Oh, that's funny.
36
00:02:49,640 --> 00:02:51,660
I must have taken somebody else's off.
37
00:02:52,200 --> 00:02:53,700
Well, I'm going to have my bath.
38
00:03:43,020 --> 00:03:44,880
tweet and I'll have all your teeth out.
39
00:03:51,560 --> 00:03:52,610
Oh, God.
40
00:03:53,060 --> 00:03:54,110
What's that?
41
00:03:58,720 --> 00:04:00,680
Same as you. On me hands and knees.
42
00:04:02,040 --> 00:04:03,960
Oh, well. Excuse me. Check this out.
43
00:04:11,260 --> 00:04:12,680
God damn it.
44
00:04:12,910 --> 00:04:13,960
Water's boiling.
45
00:04:15,150 --> 00:04:16,829
Who changed the taps over?
46
00:04:18,589 --> 00:04:20,769
My feet are cold.
47
00:04:21,029 --> 00:04:22,649
Get them off there. We eat on there.
48
00:04:23,310 --> 00:04:25,010
Have you seen me shoes, Sid?
49
00:04:28,730 --> 00:04:30,850
I knew I'd taken somebody's off.
50
00:04:31,350 --> 00:04:32,400
Hang on.
51
00:04:37,410 --> 00:04:39,570
Thank you very much.
52
00:04:39,571 --> 00:04:46,289
Great night, though, isn't it, Sid? I
wonder where I put that bag of chips.
53
00:04:46,290 --> 00:04:49,250
It was a great night, you're right.
54
00:04:50,290 --> 00:04:51,610
What, I can remember of it?
55
00:04:51,611 --> 00:04:54,209
What happened to the rest of the crowd,
then?
56
00:04:54,210 --> 00:04:57,289
Well, when we left them, they were
booking in for bed and breakfast at
57
00:04:57,290 --> 00:04:58,340
Buckingham Palace.
58
00:04:59,870 --> 00:05:01,310
After that, my mind's a blank.
59
00:05:01,450 --> 00:05:03,430
What about that Mabel, then?
60
00:05:03,710 --> 00:05:05,010
You know, the new one.
61
00:05:05,390 --> 00:05:07,250
The one with the multicoloured hair?
62
00:05:07,290 --> 00:05:09,640
Yeah, but what about her see -through
blouse?
63
00:05:09,750 --> 00:05:12,880
Her blouse was great, but you couldn't
see a thing, could you?
64
00:05:16,470 --> 00:05:17,520
My shirt's gone.
65
00:05:18,030 --> 00:05:22,090
You know, it's that new barmaid, mate.
You know what she's like after hours.
66
00:05:22,091 --> 00:05:24,989
Thank God Betty's at her mother's. I
couldn't explain it.
67
00:05:24,990 --> 00:05:27,100
You'd better get out before Jude sees
you.
68
00:05:27,710 --> 00:05:31,469
Oh, God, you know, I had my head in your
chip pan all night. Yeah, it's all
69
00:05:31,470 --> 00:05:32,550
right. Come on, come on.
70
00:05:33,650 --> 00:05:36,240
Straighten your tie, the neighbours
might see you.
71
00:05:36,241 --> 00:05:38,009
Shut up.
72
00:05:38,010 --> 00:05:39,110
Oh, God, never again.
73
00:05:41,071 --> 00:05:43,019
Here's your chips.
74
00:05:43,020 --> 00:05:44,940
Mummy said she found them under the bed.
75
00:05:44,941 --> 00:05:48,699
Oh, and she said she was sorry about the
fish cake, but she didn't notice it
76
00:05:48,700 --> 00:05:50,720
till she took her slippers off. Oh, God.
77
00:05:52,280 --> 00:05:54,510
You're looking a bit of a state this
morning.
78
00:05:54,700 --> 00:05:56,080
I'd rather not talk about it.
79
00:05:56,380 --> 00:05:57,460
Did you come in alone?
80
00:05:57,580 --> 00:05:58,780
Of course I come in alone.
81
00:05:58,900 --> 00:06:00,460
You do a very good duet, Daddy.
82
00:06:00,461 --> 00:06:03,659
Would you mind stopping the chattering?
83
00:06:03,660 --> 00:06:06,039
It's worse than a blooming aviary in
here with you and him.
84
00:06:06,040 --> 00:06:07,240
Did you have a good time?
85
00:06:07,241 --> 00:06:10,579
How would I know if I had a good time or
not? Just get on with what you're
86
00:06:10,580 --> 00:06:11,630
doing, you know.
87
00:06:15,400 --> 00:06:17,120
I don't know where I went.
88
00:06:17,500 --> 00:06:19,740
Sid! Oh, blimey, what have I done now?
89
00:06:19,741 --> 00:06:23,419
Perhaps you haven't done anything. No,
no, I know that tone of voice. That's
90
00:06:23,420 --> 00:06:25,300
definitely a done -something voice.
91
00:06:26,720 --> 00:06:29,900
Sidney! What did I tell you? Come in,
darling.
92
00:06:37,040 --> 00:06:38,090
Yes, what?
93
00:06:38,420 --> 00:06:40,900
I've discovered one place you were last
night.
94
00:06:40,901 --> 00:06:42,259
You have? How?
95
00:06:42,260 --> 00:06:44,420
I found this in the bathroom.
96
00:06:50,700 --> 00:06:51,750
where that came from.
97
00:06:51,760 --> 00:06:53,620
What were you doing in the ladies?
98
00:06:53,920 --> 00:06:55,540
Honestly, I just don't remember.
99
00:06:55,760 --> 00:06:57,160
Up to your old tricks again.
100
00:06:57,560 --> 00:06:58,680
I beg your pardon.
101
00:06:59,080 --> 00:07:00,580
Bringing souvenirs home.
102
00:07:00,581 --> 00:07:02,659
Are you implying that I nicked this?
103
00:07:02,660 --> 00:07:03,710
Yes.
104
00:07:03,740 --> 00:07:06,380
I haven't got over last year's annual
booze -up.
105
00:07:06,740 --> 00:07:08,420
You brought home a Belisha beacon.
106
00:07:08,421 --> 00:07:09,779
Well, I had to.
107
00:07:09,780 --> 00:07:12,970
It's the only way I could get Trevor
home. He wouldn't let go of it.
108
00:07:12,971 --> 00:07:15,539
Anyway, you ought to find when to talk
about nicking things. You ought to want
109
00:07:15,540 --> 00:07:16,740
to nix all the souvenirs.
110
00:07:17,140 --> 00:07:18,280
I am not.
111
00:07:18,281 --> 00:07:21,299
Yes, you are. You can't move in our
bedroom for them. An ashtray from
112
00:07:21,300 --> 00:07:24,790
Aberystwyth, two towels from Torquay,
condiments set from Clacton.
113
00:07:25,080 --> 00:07:26,340
Oh, but that's different.
114
00:07:26,720 --> 00:07:29,310
I mean, they were reminders of beautiful
memories.
115
00:07:29,620 --> 00:07:31,850
You can't even remember where you got
yours.
116
00:07:31,851 --> 00:07:34,119
You're so sure it was me. Perhaps it's
Mike.
117
00:07:34,120 --> 00:07:35,440
Look what I found in the loo.
118
00:07:36,860 --> 00:07:38,100
And whose is that?
119
00:07:38,980 --> 00:07:41,210
Sally's? Must be some logical
explanation.
120
00:07:42,120 --> 00:07:43,380
Let's admit it, Sid.
121
00:07:43,381 --> 00:07:47,299
You're a kleptomaniac. No, no, no, no,
no. We mustn't quarrel in front of the
122
00:07:47,300 --> 00:07:51,119
kids. don't mind. Hey, would you like me
to arbitrate? No. I'd like you to sit
123
00:07:51,120 --> 00:07:52,459
down and have your breakfast.
124
00:07:52,460 --> 00:07:54,840
Look what I found outside the back door.
125
00:07:54,841 --> 00:07:59,419
That must be Trevor. He's like a
blooming squirrel.
126
00:07:59,420 --> 00:08:01,000
Has Daddy been at it again?
127
00:08:01,001 --> 00:08:03,139
Daddy, I'll be at you if you don't keep
quiet.
128
00:08:03,140 --> 00:08:06,580
Can I have a cup of coffee, please? You
don't deserve one. I need it.
129
00:08:07,200 --> 00:08:08,460
Dad and the dog out again?
130
00:08:08,760 --> 00:08:09,810
Yeah.
131
00:08:10,100 --> 00:08:12,930
This is just what Mummy's been waiting
for. I don't get it.
132
00:08:12,931 --> 00:08:16,159
If she plays her cards right, she could
get a new dress out of this.
133
00:08:16,160 --> 00:08:17,210
Watch.
134
00:08:18,090 --> 00:08:20,790
Can I help? No, thank you. At least I
can make a tea.
135
00:08:21,170 --> 00:08:23,210
You just asked for coffee.
136
00:08:23,211 --> 00:08:24,069
Did I?
137
00:08:24,070 --> 00:08:25,120
Yes. Oh.
138
00:08:27,410 --> 00:08:32,150
I, uh... I've been thinking, I might
take you out to the pictures tonight.
139
00:08:32,669 --> 00:08:34,289
I don't want to go to the pictures.
140
00:08:35,049 --> 00:08:36,549
Besides, I've nothing to wear.
141
00:08:36,970 --> 00:08:38,020
This is it.
142
00:08:39,850 --> 00:08:41,070
Pardon? Nothing.
143
00:08:42,630 --> 00:08:45,750
I can't remember when I last had a new
dress.
144
00:08:47,210 --> 00:08:49,680
I think it would be very nice to get
something new.
145
00:08:50,610 --> 00:08:54,909
A new dress might make me feel very much
better. All right, all right. I
146
00:08:54,910 --> 00:08:56,530
surrender. Pardon, dear?
147
00:08:56,750 --> 00:08:57,890
I'll buy you a new dress.
148
00:08:58,570 --> 00:09:01,010
Oh, Sid, what a lovely surprise!
149
00:09:02,310 --> 00:09:03,360
Oh,
150
00:09:03,710 --> 00:09:07,729
sorry, darling. Aren't you sweet? Yes,
I'm very sweet. Now that I've bought
151
00:09:07,730 --> 00:09:11,069
myself out of the doghouse, can I finish
my coffee in peace? Of course you can,
152
00:09:11,070 --> 00:09:12,830
darling. I'll have another cup, Mum.
153
00:09:13,050 --> 00:09:14,730
Yeah, just coffee for me, Mum, too.
154
00:09:14,731 --> 00:09:17,379
What's the matter? Are you starving for
Oxfam again?
155
00:09:17,380 --> 00:09:20,639
No, I haven't got time for breakfast,
Dad. I expect to be very busy. We call
156
00:09:20,640 --> 00:09:21,690
this to my advert.
157
00:09:21,760 --> 00:09:25,010
Advert? What, are you renting out your
sheepskin jacket again?
158
00:09:25,220 --> 00:09:26,270
No.
159
00:09:26,800 --> 00:09:28,790
I'm selling some of my models. Read
that.
160
00:09:29,700 --> 00:09:31,340
Young man, talented, broke.
161
00:09:31,680 --> 00:09:35,290
As for sale, some original pieces of
art. Any reasonable offer accepted.
162
00:09:35,291 --> 00:09:39,759
You don't seriously think anybody's
going to buy that codwallop you make, do
163
00:09:39,760 --> 00:09:43,430
you? At least I don't spend half of my
time in the ladies' and gents' loo.
164
00:09:44,170 --> 00:09:45,730
He's very talented, Sid.
165
00:09:45,950 --> 00:09:47,890
If he's so talented, why is he so skint?
166
00:09:48,350 --> 00:09:53,750
Creativity is a form of spiritual
fulfilment. Money is merely a material
167
00:09:53,751 --> 00:09:57,729
Well, for your information, your what's
-his -name fulfilment is costing me a
168
00:09:57,730 --> 00:09:59,170
fortune in material aspects.
169
00:09:59,790 --> 00:10:04,189
Last week, you used four coat hangers,
one swivel lamp, one loofer, and my kit
170
00:10:04,190 --> 00:10:04,889
fit wheel.
171
00:10:04,890 --> 00:10:08,140
Yeah, well, that was for a model called
Love of the Conveyor Belt.
172
00:10:08,701 --> 00:10:11,059
Loving a conveyor belt?
173
00:10:11,060 --> 00:10:11,839
Yes, Daddy.
174
00:10:11,840 --> 00:10:13,440
It depicts automated sex.
175
00:10:13,441 --> 00:10:16,899
You see, the human animal... I know all
about the human animal. I've had him for
176
00:10:16,900 --> 00:10:17,950
19 years.
177
00:10:17,951 --> 00:10:20,359
Where's the morning paper?
178
00:10:20,360 --> 00:10:22,119
Oh, it's in the hall. I'll get it to
you.
179
00:10:22,120 --> 00:10:23,170
Thank you.
180
00:10:24,020 --> 00:10:26,320
Sidney? Oh, blimey, what have I done
now?
181
00:10:29,080 --> 00:10:30,130
Yes, what?
182
00:10:38,640 --> 00:10:40,020
Hey, that's nice, isn't it?
183
00:10:40,660 --> 00:10:41,710
It's new.
184
00:10:42,180 --> 00:10:43,260
It's not ours.
185
00:10:43,480 --> 00:10:44,530
Of course it's ours.
186
00:10:44,531 --> 00:10:46,799
I mean, it's our house, isn't it? That's
where it is.
187
00:10:46,800 --> 00:10:49,240
It wasn't in our house last night.
188
00:10:50,580 --> 00:10:52,080
Oh, I thought I'd done it again.
189
00:10:52,740 --> 00:10:54,460
Hey, Dad, it looks very valuable.
190
00:10:56,080 --> 00:10:57,130
Just a minute.
191
00:10:59,460 --> 00:11:02,899
This is no time to polish it. I'm not
polishing it. I'm getting rid of a
192
00:11:02,900 --> 00:11:03,950
fingerprint.
193
00:11:03,951 --> 00:11:09,239
Now, calm down. I went to sleep a
decent, low -abiding citizen. I've woken
194
00:11:09,240 --> 00:11:10,290
chair thief.
195
00:11:10,291 --> 00:11:13,459
Why don't you take it back where you got
it from? I would if I knew where it
196
00:11:13,460 --> 00:11:14,600
came from, wouldn't I?
197
00:11:15,580 --> 00:11:19,360
You see, we went to the magic garden.
198
00:11:20,040 --> 00:11:23,559
The magic garden? Yes. Yes, the new
club, you know. I read about it in the
199
00:11:23,560 --> 00:11:25,730
papers. All the waitresses wear fig
leaves.
200
00:11:26,220 --> 00:11:27,270
Do they?
201
00:11:27,320 --> 00:11:28,640
Yes, big fig leaves.
202
00:11:30,100 --> 00:11:33,300
Are they? Yes, three fig leaves they
wear.
203
00:11:34,760 --> 00:11:37,170
And I remember they had some chairs in
the foyer.
204
00:11:37,440 --> 00:11:38,490
I'll get it.
205
00:11:39,480 --> 00:11:43,340
Well, now we know where it came from,
what are we going to do about it?
206
00:11:43,560 --> 00:11:45,000
Take it back, like Sally says.
207
00:11:45,240 --> 00:11:48,490
You think I'm going to walk in here with
this tucked under my arm?
208
00:11:48,491 --> 00:11:49,479
Why not?
209
00:11:49,480 --> 00:11:52,719
You must have walked out with it tucked
under your arm. It's for you, Mike, and
210
00:11:52,720 --> 00:11:54,059
Mr Crawford to see your models.
211
00:11:54,060 --> 00:11:54,859
Oh, great.
212
00:11:54,860 --> 00:11:57,330
And, Daddy, I think you'd better hide
that chair.
213
00:11:57,331 --> 00:11:57,999
What for?
214
00:11:58,000 --> 00:11:59,800
You're the owner of the Magic Garden.
215
00:11:59,900 --> 00:12:00,950
Oh, God, love.
216
00:12:01,861 --> 00:12:07,329
Good morning. I hope I'm not disturbing
anybody. No, no, no.
217
00:12:07,330 --> 00:12:11,729
This is my son, Michael. Oh, how do you
do? And my husband, Sidney. Nice to meet
218
00:12:11,730 --> 00:12:14,800
you. Excuse me, not getting up. It's the
old war wound, you know.
219
00:12:15,770 --> 00:12:18,060
Bit of shrapnel lodged in the old
Watson, eh?
220
00:12:18,970 --> 00:12:20,020
Bit dodgy, that.
221
00:12:20,170 --> 00:12:24,050
Yes. Well, shall I get some remodels in?
Yes, that's what I'm here for, son.
222
00:12:24,450 --> 00:12:25,710
I'll give you a hand, Mike.
223
00:12:25,711 --> 00:12:28,729
You're the gentleman who's come to see
some of Mike's models? Yes, I want a
224
00:12:28,730 --> 00:12:31,200
piece to replace one that was stolen
from my club.
225
00:12:31,610 --> 00:12:32,660
Stolen? Yes.
226
00:12:33,150 --> 00:12:34,200
Stolen?
227
00:12:34,930 --> 00:12:39,230
Oh, Mr. Crawford, do help yourself to a
drink. You sort it out with Mr.
228
00:12:39,330 --> 00:12:42,220
Crawford, though. Would you excuse that?
Yes, certainly.
229
00:12:42,230 --> 00:12:44,930
That was close.
230
00:12:45,230 --> 00:12:46,370
What are we going to do?
231
00:12:46,610 --> 00:12:47,660
Hide it.
232
00:12:51,170 --> 00:12:53,090
Do you think he noticed?
233
00:13:04,730 --> 00:13:05,780
We shall find out.
234
00:13:09,830 --> 00:13:13,649
Sorry about that, Mr Crawford. Oh, not
at all, not at all. Oh, your leg's
235
00:13:13,650 --> 00:13:15,110
better. Pardon? The war wound.
236
00:13:15,350 --> 00:13:16,400
Oh, yes, yes.
237
00:13:16,770 --> 00:13:18,330
It just moves about, you know.
238
00:13:18,950 --> 00:13:21,130
You said you had something stolen.
239
00:13:21,410 --> 00:13:24,420
Yes, you'd be surprised the things
people take. We wouldn't.
240
00:13:25,190 --> 00:13:26,450
Anything in particular?
241
00:13:26,451 --> 00:13:30,109
Well, normally it's ashtrays and things
like that, but we must have had a real
242
00:13:30,110 --> 00:13:31,490
kleptomaniac in last night.
243
00:13:31,980 --> 00:13:34,640
Get away. He stole the time for the
ladies and gents.
244
00:13:37,300 --> 00:13:38,380
Now, that's terrible.
245
00:13:38,920 --> 00:13:40,060
Anything else?
246
00:13:40,061 --> 00:13:42,999
Well, nothing really. A little statuette
in the foyer.
247
00:13:43,000 --> 00:13:48,059
Nothing like a chair or anything like
that? Good heavens, no. What idiot would
248
00:13:48,060 --> 00:13:49,140
want to pinch a chair?
249
00:13:50,380 --> 00:13:51,430
You'd be surprised.
250
00:13:51,840 --> 00:13:55,440
Oh! Oh. It's off again. Oh, the old
shrapnel moving about again, is it?
251
00:13:55,950 --> 00:13:59,380
Oh, you know, once you've got that,
you've got it for life. God forbid.
252
00:13:59,870 --> 00:14:03,990
Would you help yourself to another
drink, Mr Crawford? And please do excuse
253
00:14:04,050 --> 00:14:05,290
Yes, thank you very much.
254
00:14:07,450 --> 00:14:08,500
Well, it's not his.
255
00:14:08,650 --> 00:14:10,880
Well, it must be somebody's. Yes, but
whose?
256
00:14:11,370 --> 00:14:14,320
Well, can't you remember where you went?
No, I wish I could.
257
00:14:14,690 --> 00:14:18,540
Well, look, well, at least we don't have
to hide it anymore. You're dead right.
258
00:14:18,810 --> 00:14:19,860
It's gone.
259
00:14:20,910 --> 00:14:23,350
Gone? Yes, the dustmen have taken it.
260
00:14:54,720 --> 00:14:57,180
You were very lucky to get away with it
like that.
261
00:14:57,380 --> 00:14:59,370
Oh, it's time I had a bit of luck,
innit?
262
00:14:59,371 --> 00:15:02,559
Well, let's face it, you did steal it
from somebody.
263
00:15:02,560 --> 00:15:04,899
Yeah, well, there's no evidence now, I'm
all right.
264
00:15:04,900 --> 00:15:08,119
By the time that chair goes through the
dustman's crushing machine, it'll look
265
00:15:08,120 --> 00:15:09,380
like one of his abstracts.
266
00:15:10,040 --> 00:15:11,090
Look what I've got!
267
00:15:15,020 --> 00:15:17,820
Where did that come from? The dustman
bought it back.
268
00:15:17,821 --> 00:15:19,619
It's a good job they're honest.
269
00:15:19,620 --> 00:15:21,939
Why don't they mind their own bloomin'
business?
270
00:15:21,940 --> 00:15:24,180
I had to give him 50 pence. 50 pence?
271
00:15:24,181 --> 00:15:25,579
I'll owe it to you.
272
00:15:25,580 --> 00:15:27,020
You're very lucky, Daddy.
273
00:15:27,021 --> 00:15:29,319
He could have ended up in the crushing
machine.
274
00:15:29,320 --> 00:15:30,880
It's like a blooming boomerang.
275
00:15:31,560 --> 00:15:34,930
Then what are we going to do? I'll go
and get Trev. He can keep it in his
276
00:15:36,680 --> 00:15:37,730
Poor Daddy.
277
00:15:37,780 --> 00:15:40,060
He could end up inside over this.
278
00:15:40,320 --> 00:15:44,379
Not for a first offence. First offence?
If you count all the souvenirs that he's
279
00:15:44,380 --> 00:15:46,739
brought home over the years, it's his
61st offence.
280
00:15:46,740 --> 00:15:47,639
Oh, Mike.
281
00:15:47,640 --> 00:15:50,290
Just imagine him in a little cell
throwing mail bags.
282
00:15:50,380 --> 00:15:51,430
I can.
283
00:15:51,560 --> 00:15:52,610
Oh, it's not funny.
284
00:15:52,611 --> 00:15:54,039
What can we do?
285
00:15:54,040 --> 00:15:55,959
Well, it's obvious what we do, isn't it?
We just take the chair back to the
286
00:15:55,960 --> 00:15:57,300
club. What do we say?
287
00:15:57,620 --> 00:16:01,290
We don't say anything, Sal. We walk in,
put the chair down, we run like hell.
288
00:16:05,480 --> 00:16:06,530
Hello, Sid.
289
00:16:07,120 --> 00:16:08,170
How's your head?
290
00:16:08,180 --> 00:16:10,770
Never mind my head, mate. We're in
shocking trouble.
291
00:16:10,940 --> 00:16:11,990
Oh, Sid.
292
00:16:12,340 --> 00:16:13,390
I am sorry.
293
00:16:13,391 --> 00:16:14,819
Not us.
294
00:16:14,820 --> 00:16:15,870
Us.
295
00:16:15,871 --> 00:16:19,159
You don't mean we knocked off that
blonde's fig leaf, do you? No, no, no.
296
00:16:19,160 --> 00:16:23,719
trap. No, last night sometime, we
pinched a chair, you and me took it all
297
00:16:23,720 --> 00:16:25,459
way through Kensington and brought it
here.
298
00:16:25,460 --> 00:16:26,510
A chair? A chair.
299
00:16:26,511 --> 00:16:29,979
What do you want a chair for? I don't
know, mate. The state we were in, it
300
00:16:29,980 --> 00:16:31,019
should have been a stretcher.
301
00:16:31,020 --> 00:16:32,940
The point is, it's here, in this house.
302
00:16:33,160 --> 00:16:35,390
Well, where did we get it from? It
didn't say.
303
00:16:36,881 --> 00:16:39,639
What's the matter with this tea?
304
00:16:39,640 --> 00:16:42,080
Oh, I just put coffee in with the tea
bag.
305
00:16:43,031 --> 00:16:50,079
We have got to remember where we got
that chair from and take it straight
306
00:16:50,080 --> 00:16:52,899
Well, for goodness sake, let's try and
retrace your movements.
307
00:16:52,900 --> 00:16:56,030
Now, you started with the Boy Scouts.
Yes, in the hair and hands.
308
00:16:56,031 --> 00:16:57,479
And what happened then?
309
00:16:57,480 --> 00:17:00,080
I woke up in my suit and he woke up in
the chip pan.
310
00:17:01,560 --> 00:17:03,200
Remember something in between?
311
00:17:03,201 --> 00:17:04,999
Wait a minute.
312
00:17:05,000 --> 00:17:06,200
The Columbo Club.
313
00:17:07,060 --> 00:17:08,460
That's the gambling club.
314
00:17:08,461 --> 00:17:09,689
Is it?
315
00:17:09,690 --> 00:17:13,348
Oh, well, we can rule that out from the
start, can't we? Straight out. Well,
316
00:17:13,349 --> 00:17:16,649
gambling, we wouldn't go near a gambling
club. Well, let's see if you brought
317
00:17:16,650 --> 00:17:20,609
any more souvenirs home, like
bookmatches or something. That's a good
318
00:17:21,150 --> 00:17:22,200
I'll do it.
319
00:17:27,290 --> 00:17:28,870
The Flamingo Club.
320
00:17:30,230 --> 00:17:32,050
Topless waitresses. That's a trip.
321
00:17:32,430 --> 00:17:34,130
Thank you very much.
322
00:17:34,370 --> 00:17:37,980
Well, this isn't getting us anywhere.
Come and look at the chair, Trevor.
323
00:17:39,050 --> 00:17:40,100
gone.
324
00:17:40,930 --> 00:17:41,980
What, again?
325
00:17:42,490 --> 00:17:44,150
Perhaps somebody's stolen it.
326
00:17:45,510 --> 00:17:47,790
Who would be potty enough to steal a
chair?
327
00:17:47,990 --> 00:17:49,830
We've been through all that, Sid.
328
00:17:49,831 --> 00:17:52,429
Now, maybe one of the kids has moved it
upstairs.
329
00:17:52,430 --> 00:17:53,189
I'll go and see.
330
00:17:53,190 --> 00:17:54,510
See if I can jog your memory.
331
00:17:56,890 --> 00:17:57,940
What's this, then?
332
00:17:58,250 --> 00:18:02,190
Another little memento we brought home
last night. Where did he get it from?
333
00:18:02,310 --> 00:18:04,290
Well, it speaks for itself, doesn't it?
334
00:18:04,830 --> 00:18:06,250
Here, that makes the set.
335
00:18:07,830 --> 00:18:08,880
Hang on.
336
00:18:09,640 --> 00:18:11,260
We've drawn off the treble, huh?
337
00:18:19,671 --> 00:18:21,119
Are
338
00:18:21,120 --> 00:18:27,779
these
339
00:18:27,780 --> 00:18:28,830
yours, sir?
340
00:18:28,940 --> 00:18:30,080
Yes, yes, they're mine.
341
00:18:30,240 --> 00:18:31,290
And my wife's.
342
00:18:33,200 --> 00:18:34,620
And is this yours, too, sir?
343
00:18:41,111 --> 00:18:42,839
Oh, yes.
344
00:18:42,840 --> 00:18:44,680
Yes, yes. That's ours, officer, yes.
345
00:18:44,880 --> 00:18:47,080
It needs a new bottom. Excuse me. Seat.
346
00:18:47,300 --> 00:18:49,830
The magic artist's daughter falls to
chairs, sir.
347
00:18:49,831 --> 00:18:53,099
Yeah, well, we already explained that,
you see. We accidentally took it to the
348
00:18:53,100 --> 00:18:54,150
wrong place.
349
00:18:54,151 --> 00:18:56,559
I'll say one thing for you, kid, sir.
What's that?
350
00:18:56,560 --> 00:18:58,559
They're more convincing than their
father.
351
00:18:58,560 --> 00:18:59,610
Thank you very much.
352
00:19:01,280 --> 00:19:02,920
James! What is it?
353
00:19:03,360 --> 00:19:05,020
The phantom chair's come back.
354
00:19:05,021 --> 00:19:09,679
We were only trying to help you, Daddy.
Yes, straight into the nick. Open the
355
00:19:09,680 --> 00:19:10,730
door.
356
00:19:15,360 --> 00:19:17,040
I'll have to burn the bloody thing.
357
00:19:20,600 --> 00:19:22,500
Ah, Mr Abbott, your son at home.
358
00:19:22,980 --> 00:19:25,760
No, he's out. Oh, it's a pity. It's
important.
359
00:19:25,761 --> 00:19:27,039
Is it?
360
00:19:27,040 --> 00:19:28,840
Well, he's apologised to the police.
361
00:19:29,000 --> 00:19:32,190
Police? Yes, he said he's very sorry and
he'll never do it again.
362
00:19:32,191 --> 00:19:34,959
I don't know what he's done to upset the
police, but I want to buy one of his
363
00:19:34,960 --> 00:19:39,059
models. You do? Yes, you know, his
models are full of spiritual fulfilment
364
00:19:39,060 --> 00:19:40,110
material aspect.
365
00:19:40,560 --> 00:19:41,610
Are they? Yes.
366
00:19:42,100 --> 00:19:44,630
Which one do you fancy, then? A love on
a what's -it.
367
00:19:46,149 --> 00:19:48,030
Yes, hang on. Mike! Yeah?
368
00:19:48,330 --> 00:19:52,249
Mr Crawford's here. Bring down love on
a... What's it? Right. Come in, Mr
369
00:19:52,250 --> 00:19:53,300
Crawford. Thank you.
370
00:19:53,770 --> 00:19:58,589
He's got another cracker up there, you
know. It's an old bicycle wheel with
371
00:19:58,590 --> 00:20:02,750
barbed wire all over it. He calls it
frontal nude protesting.
372
00:20:03,250 --> 00:20:06,170
Do you see that one? Yes, yes. Do you
like it? No. No?
373
00:20:06,390 --> 00:20:07,890
Reminds me too much of the wife.
374
00:20:08,330 --> 00:20:09,490
There you go.
375
00:20:10,330 --> 00:20:11,450
Oh, that's it.
376
00:20:11,820 --> 00:20:13,960
Oh, full of spiritual fulfillment, that.
377
00:20:14,300 --> 00:20:15,520
Ingenious, ingenious.
378
00:20:16,000 --> 00:20:17,600
That's my exercise wheel.
379
00:20:18,340 --> 00:20:20,700
Half a stone I've put on since he
pinched you.
380
00:20:22,480 --> 00:20:24,820
£50. No, no, £7 is half a stone.
381
00:20:27,520 --> 00:20:28,570
£50? Money?
382
00:20:28,920 --> 00:20:30,280
£50. I accept.
383
00:20:30,281 --> 00:20:31,299
Wait a minute.
384
00:20:31,300 --> 00:20:33,260
You'd give him 50 quid for that?
385
00:20:33,600 --> 00:20:34,650
All right, 75.
386
00:20:34,651 --> 00:20:35,739
I accept.
387
00:20:35,740 --> 00:20:36,790
Wait a minute.
388
00:20:39,210 --> 00:20:42,989
You give him £75, you must be raving
mad, giving him £75 for that cheese.
389
00:20:42,990 --> 00:20:43,889
only worth ten.
390
00:20:43,890 --> 00:20:44,929
All right, ten.
391
00:20:44,930 --> 00:20:45,980
Done.
392
00:20:46,570 --> 00:20:49,280
That's the way I like to do business.
I'm not surprised.
393
00:20:49,530 --> 00:20:50,580
Mr Crawford. Oi.
394
00:20:50,990 --> 00:20:52,790
Thanks a lot, Dad. It's all right, son.
395
00:20:53,050 --> 00:20:54,250
One for you, one for me.
396
00:20:54,251 --> 00:20:59,529
By the way, there is one little other
favour you could do for me. Yes, what?
397
00:20:59,530 --> 00:21:02,809
Well, on Thursday week, I'm organising
the local police ball, and if you'd like
398
00:21:02,810 --> 00:21:06,630
to donate a little something for the
tombola... Police ball? Yeah. Hang on.
399
00:21:09,340 --> 00:21:10,600
I should get a few tickets.
400
00:21:11,560 --> 00:21:12,610
Hello.
401
00:21:12,611 --> 00:21:14,099
Hello. See you.
402
00:21:14,100 --> 00:21:15,150
Yes.
403
00:21:24,640 --> 00:21:26,980
Well, nobody would ever recognise that
now.
404
00:21:26,981 --> 00:21:30,859
You've completely ruined it, Dad. Oh,
don't be ridiculous. I've given her a
405
00:21:30,860 --> 00:21:33,419
personality. Yeah, well, I dug its old
personality.
406
00:21:33,420 --> 00:21:37,199
And if you hadn't goofed up my scene
with Mr Crawford, I'd have had 75 quid.
407
00:21:37,200 --> 00:21:39,959
I'd have willingly given you a fiver for
that chair for me bedroom.
408
00:21:39,960 --> 00:21:42,639
Yeah, we'd have been right back where we
started. A stolen chair in the house.
409
00:21:42,640 --> 00:21:45,530
Whereas now... We've got a painted
stolen chair in the house.
410
00:21:45,920 --> 00:21:46,970
Very good.
411
00:21:47,160 --> 00:21:48,440
Hang on, hang on.
412
00:21:49,500 --> 00:21:52,060
Listen, come here. What? Betty, he's
back home.
413
00:21:52,061 --> 00:21:54,419
I wouldn't brag about it. Your luck's
run out.
414
00:21:54,420 --> 00:21:58,020
Wait a minute, wait a minute. Before she
left, she bought something.
415
00:21:58,260 --> 00:21:59,310
What? A chair.
416
00:21:59,700 --> 00:22:01,020
Chair? The chair.
417
00:22:03,260 --> 00:22:07,179
The chair? Yeah. You must have stuck it
round my place, put it round here, and
418
00:22:07,180 --> 00:22:10,730
there you are. So, if you don't mind,
all I'll do is pick it up and all that.
419
00:22:10,840 --> 00:22:14,580
I'll bring it round in the morning. Why?
Well, I want to polish it up for you.
420
00:22:14,720 --> 00:22:15,770
Oh, let me say that.
421
00:22:15,771 --> 00:22:17,519
Oh,
422
00:22:17,520 --> 00:22:18,570
my God.
423
00:22:42,800 --> 00:22:43,850
quaint.
424
00:23:19,351 --> 00:23:21,449
Thank you.
425
00:23:21,450 --> 00:23:26,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.