All language subtitles for Bless This House s01e12 The Morning After The Night Before.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:04,990 VTR 3983, part one, take one. 2 00:01:07,400 --> 00:01:08,780 Aren't you ever getting up? 3 00:01:09,040 --> 00:01:10,920 Come on. 4 00:01:15,300 --> 00:01:21,120 What did you do that for? 5 00:01:21,380 --> 00:01:24,150 Apart from the briefcase, it's the only thing missing. 6 00:01:25,260 --> 00:01:26,360 Oh, I feel shocking. 7 00:01:26,680 --> 00:01:30,500 So do I. It's no fun sleeping with 12 stone of Irish tweed. 8 00:01:31,480 --> 00:01:32,860 Especially when it's drunk. 9 00:01:33,220 --> 00:01:36,770 Well, blimey, it was the get -together with the fellas, the annual one. 10 00:01:37,160 --> 00:01:39,580 It's a good thing it only happens once a year. 11 00:01:40,340 --> 00:01:42,700 It takes you 12 months to get over it. 12 00:01:43,440 --> 00:01:44,840 I think I'm going to die. 13 00:01:46,300 --> 00:01:48,380 I don't know why you do it. 14 00:01:48,960 --> 00:01:51,820 It's 30 years since you were in the Boy Scouts. 15 00:01:53,420 --> 00:01:56,430 Well, we like to get together. We've got things to talk about. 16 00:01:56,431 --> 00:01:57,379 Like what? 17 00:01:57,380 --> 00:02:01,860 Oh, like granny knots, blowing bugles. 18 00:02:02,780 --> 00:02:04,080 Blowing bugles? 19 00:02:04,380 --> 00:02:05,780 I can just see it. 20 00:02:07,070 --> 00:02:08,120 out group hits town. 21 00:02:08,121 --> 00:02:12,369 What do you mean, Sheena? We've all grown up to be respectable citizens. 22 00:02:12,370 --> 00:02:14,709 One's a waiter, one's a butcher, one's a bank clerk. 23 00:02:14,710 --> 00:02:15,760 And one's Trevor. 24 00:02:15,790 --> 00:02:18,030 If the rest were monks, he'd make up for it. 25 00:02:19,210 --> 00:02:20,260 Poor me, Ed. 26 00:02:21,050 --> 00:02:22,450 Where on earth did you go? 27 00:02:22,830 --> 00:02:23,880 I don't know. 28 00:02:23,890 --> 00:02:27,080 We'll just have to wait for the complaints to come in, won't we? 29 00:02:29,050 --> 00:02:30,130 Do you want your bath? 30 00:02:30,350 --> 00:02:32,190 No, thanks. My suit couldn't stand it. 31 00:02:36,360 --> 00:02:37,960 fried eggs and fatty bacon. 32 00:02:39,840 --> 00:02:41,280 Come on, out. 33 00:02:42,300 --> 00:02:45,300 Oh, Sid, you didn't even take your shoes off. 34 00:02:45,580 --> 00:02:46,630 I did. 35 00:02:47,680 --> 00:02:49,420 Oh, that's funny. 36 00:02:49,640 --> 00:02:51,660 I must have taken somebody else's off. 37 00:02:52,200 --> 00:02:53,700 Well, I'm going to have my bath. 38 00:03:43,020 --> 00:03:44,880 tweet and I'll have all your teeth out. 39 00:03:51,560 --> 00:03:52,610 Oh, God. 40 00:03:53,060 --> 00:03:54,110 What's that? 41 00:03:58,720 --> 00:04:00,680 Same as you. On me hands and knees. 42 00:04:02,040 --> 00:04:03,960 Oh, well. Excuse me. Check this out. 43 00:04:11,260 --> 00:04:12,680 God damn it. 44 00:04:12,910 --> 00:04:13,960 Water's boiling. 45 00:04:15,150 --> 00:04:16,829 Who changed the taps over? 46 00:04:18,589 --> 00:04:20,769 My feet are cold. 47 00:04:21,029 --> 00:04:22,649 Get them off there. We eat on there. 48 00:04:23,310 --> 00:04:25,010 Have you seen me shoes, Sid? 49 00:04:28,730 --> 00:04:30,850 I knew I'd taken somebody's off. 50 00:04:31,350 --> 00:04:32,400 Hang on. 51 00:04:37,410 --> 00:04:39,570 Thank you very much. 52 00:04:39,571 --> 00:04:46,289 Great night, though, isn't it, Sid? I wonder where I put that bag of chips. 53 00:04:46,290 --> 00:04:49,250 It was a great night, you're right. 54 00:04:50,290 --> 00:04:51,610 What, I can remember of it? 55 00:04:51,611 --> 00:04:54,209 What happened to the rest of the crowd, then? 56 00:04:54,210 --> 00:04:57,289 Well, when we left them, they were booking in for bed and breakfast at 57 00:04:57,290 --> 00:04:58,340 Buckingham Palace. 58 00:04:59,870 --> 00:05:01,310 After that, my mind's a blank. 59 00:05:01,450 --> 00:05:03,430 What about that Mabel, then? 60 00:05:03,710 --> 00:05:05,010 You know, the new one. 61 00:05:05,390 --> 00:05:07,250 The one with the multicoloured hair? 62 00:05:07,290 --> 00:05:09,640 Yeah, but what about her see -through blouse? 63 00:05:09,750 --> 00:05:12,880 Her blouse was great, but you couldn't see a thing, could you? 64 00:05:16,470 --> 00:05:17,520 My shirt's gone. 65 00:05:18,030 --> 00:05:22,090 You know, it's that new barmaid, mate. You know what she's like after hours. 66 00:05:22,091 --> 00:05:24,989 Thank God Betty's at her mother's. I couldn't explain it. 67 00:05:24,990 --> 00:05:27,100 You'd better get out before Jude sees you. 68 00:05:27,710 --> 00:05:31,469 Oh, God, you know, I had my head in your chip pan all night. Yeah, it's all 69 00:05:31,470 --> 00:05:32,550 right. Come on, come on. 70 00:05:33,650 --> 00:05:36,240 Straighten your tie, the neighbours might see you. 71 00:05:36,241 --> 00:05:38,009 Shut up. 72 00:05:38,010 --> 00:05:39,110 Oh, God, never again. 73 00:05:41,071 --> 00:05:43,019 Here's your chips. 74 00:05:43,020 --> 00:05:44,940 Mummy said she found them under the bed. 75 00:05:44,941 --> 00:05:48,699 Oh, and she said she was sorry about the fish cake, but she didn't notice it 76 00:05:48,700 --> 00:05:50,720 till she took her slippers off. Oh, God. 77 00:05:52,280 --> 00:05:54,510 You're looking a bit of a state this morning. 78 00:05:54,700 --> 00:05:56,080 I'd rather not talk about it. 79 00:05:56,380 --> 00:05:57,460 Did you come in alone? 80 00:05:57,580 --> 00:05:58,780 Of course I come in alone. 81 00:05:58,900 --> 00:06:00,460 You do a very good duet, Daddy. 82 00:06:00,461 --> 00:06:03,659 Would you mind stopping the chattering? 83 00:06:03,660 --> 00:06:06,039 It's worse than a blooming aviary in here with you and him. 84 00:06:06,040 --> 00:06:07,240 Did you have a good time? 85 00:06:07,241 --> 00:06:10,579 How would I know if I had a good time or not? Just get on with what you're 86 00:06:10,580 --> 00:06:11,630 doing, you know. 87 00:06:15,400 --> 00:06:17,120 I don't know where I went. 88 00:06:17,500 --> 00:06:19,740 Sid! Oh, blimey, what have I done now? 89 00:06:19,741 --> 00:06:23,419 Perhaps you haven't done anything. No, no, I know that tone of voice. That's 90 00:06:23,420 --> 00:06:25,300 definitely a done -something voice. 91 00:06:26,720 --> 00:06:29,900 Sidney! What did I tell you? Come in, darling. 92 00:06:37,040 --> 00:06:38,090 Yes, what? 93 00:06:38,420 --> 00:06:40,900 I've discovered one place you were last night. 94 00:06:40,901 --> 00:06:42,259 You have? How? 95 00:06:42,260 --> 00:06:44,420 I found this in the bathroom. 96 00:06:50,700 --> 00:06:51,750 where that came from. 97 00:06:51,760 --> 00:06:53,620 What were you doing in the ladies? 98 00:06:53,920 --> 00:06:55,540 Honestly, I just don't remember. 99 00:06:55,760 --> 00:06:57,160 Up to your old tricks again. 100 00:06:57,560 --> 00:06:58,680 I beg your pardon. 101 00:06:59,080 --> 00:07:00,580 Bringing souvenirs home. 102 00:07:00,581 --> 00:07:02,659 Are you implying that I nicked this? 103 00:07:02,660 --> 00:07:03,710 Yes. 104 00:07:03,740 --> 00:07:06,380 I haven't got over last year's annual booze -up. 105 00:07:06,740 --> 00:07:08,420 You brought home a Belisha beacon. 106 00:07:08,421 --> 00:07:09,779 Well, I had to. 107 00:07:09,780 --> 00:07:12,970 It's the only way I could get Trevor home. He wouldn't let go of it. 108 00:07:12,971 --> 00:07:15,539 Anyway, you ought to find when to talk about nicking things. You ought to want 109 00:07:15,540 --> 00:07:16,740 to nix all the souvenirs. 110 00:07:17,140 --> 00:07:18,280 I am not. 111 00:07:18,281 --> 00:07:21,299 Yes, you are. You can't move in our bedroom for them. An ashtray from 112 00:07:21,300 --> 00:07:24,790 Aberystwyth, two towels from Torquay, condiments set from Clacton. 113 00:07:25,080 --> 00:07:26,340 Oh, but that's different. 114 00:07:26,720 --> 00:07:29,310 I mean, they were reminders of beautiful memories. 115 00:07:29,620 --> 00:07:31,850 You can't even remember where you got yours. 116 00:07:31,851 --> 00:07:34,119 You're so sure it was me. Perhaps it's Mike. 117 00:07:34,120 --> 00:07:35,440 Look what I found in the loo. 118 00:07:36,860 --> 00:07:38,100 And whose is that? 119 00:07:38,980 --> 00:07:41,210 Sally's? Must be some logical explanation. 120 00:07:42,120 --> 00:07:43,380 Let's admit it, Sid. 121 00:07:43,381 --> 00:07:47,299 You're a kleptomaniac. No, no, no, no, no. We mustn't quarrel in front of the 122 00:07:47,300 --> 00:07:51,119 kids. don't mind. Hey, would you like me to arbitrate? No. I'd like you to sit 123 00:07:51,120 --> 00:07:52,459 down and have your breakfast. 124 00:07:52,460 --> 00:07:54,840 Look what I found outside the back door. 125 00:07:54,841 --> 00:07:59,419 That must be Trevor. He's like a blooming squirrel. 126 00:07:59,420 --> 00:08:01,000 Has Daddy been at it again? 127 00:08:01,001 --> 00:08:03,139 Daddy, I'll be at you if you don't keep quiet. 128 00:08:03,140 --> 00:08:06,580 Can I have a cup of coffee, please? You don't deserve one. I need it. 129 00:08:07,200 --> 00:08:08,460 Dad and the dog out again? 130 00:08:08,760 --> 00:08:09,810 Yeah. 131 00:08:10,100 --> 00:08:12,930 This is just what Mummy's been waiting for. I don't get it. 132 00:08:12,931 --> 00:08:16,159 If she plays her cards right, she could get a new dress out of this. 133 00:08:16,160 --> 00:08:17,210 Watch. 134 00:08:18,090 --> 00:08:20,790 Can I help? No, thank you. At least I can make a tea. 135 00:08:21,170 --> 00:08:23,210 You just asked for coffee. 136 00:08:23,211 --> 00:08:24,069 Did I? 137 00:08:24,070 --> 00:08:25,120 Yes. Oh. 138 00:08:27,410 --> 00:08:32,150 I, uh... I've been thinking, I might take you out to the pictures tonight. 139 00:08:32,669 --> 00:08:34,289 I don't want to go to the pictures. 140 00:08:35,049 --> 00:08:36,549 Besides, I've nothing to wear. 141 00:08:36,970 --> 00:08:38,020 This is it. 142 00:08:39,850 --> 00:08:41,070 Pardon? Nothing. 143 00:08:42,630 --> 00:08:45,750 I can't remember when I last had a new dress. 144 00:08:47,210 --> 00:08:49,680 I think it would be very nice to get something new. 145 00:08:50,610 --> 00:08:54,909 A new dress might make me feel very much better. All right, all right. I 146 00:08:54,910 --> 00:08:56,530 surrender. Pardon, dear? 147 00:08:56,750 --> 00:08:57,890 I'll buy you a new dress. 148 00:08:58,570 --> 00:09:01,010 Oh, Sid, what a lovely surprise! 149 00:09:02,310 --> 00:09:03,360 Oh, 150 00:09:03,710 --> 00:09:07,729 sorry, darling. Aren't you sweet? Yes, I'm very sweet. Now that I've bought 151 00:09:07,730 --> 00:09:11,069 myself out of the doghouse, can I finish my coffee in peace? Of course you can, 152 00:09:11,070 --> 00:09:12,830 darling. I'll have another cup, Mum. 153 00:09:13,050 --> 00:09:14,730 Yeah, just coffee for me, Mum, too. 154 00:09:14,731 --> 00:09:17,379 What's the matter? Are you starving for Oxfam again? 155 00:09:17,380 --> 00:09:20,639 No, I haven't got time for breakfast, Dad. I expect to be very busy. We call 156 00:09:20,640 --> 00:09:21,690 this to my advert. 157 00:09:21,760 --> 00:09:25,010 Advert? What, are you renting out your sheepskin jacket again? 158 00:09:25,220 --> 00:09:26,270 No. 159 00:09:26,800 --> 00:09:28,790 I'm selling some of my models. Read that. 160 00:09:29,700 --> 00:09:31,340 Young man, talented, broke. 161 00:09:31,680 --> 00:09:35,290 As for sale, some original pieces of art. Any reasonable offer accepted. 162 00:09:35,291 --> 00:09:39,759 You don't seriously think anybody's going to buy that codwallop you make, do 163 00:09:39,760 --> 00:09:43,430 you? At least I don't spend half of my time in the ladies' and gents' loo. 164 00:09:44,170 --> 00:09:45,730 He's very talented, Sid. 165 00:09:45,950 --> 00:09:47,890 If he's so talented, why is he so skint? 166 00:09:48,350 --> 00:09:53,750 Creativity is a form of spiritual fulfilment. Money is merely a material 167 00:09:53,751 --> 00:09:57,729 Well, for your information, your what's -his -name fulfilment is costing me a 168 00:09:57,730 --> 00:09:59,170 fortune in material aspects. 169 00:09:59,790 --> 00:10:04,189 Last week, you used four coat hangers, one swivel lamp, one loofer, and my kit 170 00:10:04,190 --> 00:10:04,889 fit wheel. 171 00:10:04,890 --> 00:10:08,140 Yeah, well, that was for a model called Love of the Conveyor Belt. 172 00:10:08,701 --> 00:10:11,059 Loving a conveyor belt? 173 00:10:11,060 --> 00:10:11,839 Yes, Daddy. 174 00:10:11,840 --> 00:10:13,440 It depicts automated sex. 175 00:10:13,441 --> 00:10:16,899 You see, the human animal... I know all about the human animal. I've had him for 176 00:10:16,900 --> 00:10:17,950 19 years. 177 00:10:17,951 --> 00:10:20,359 Where's the morning paper? 178 00:10:20,360 --> 00:10:22,119 Oh, it's in the hall. I'll get it to you. 179 00:10:22,120 --> 00:10:23,170 Thank you. 180 00:10:24,020 --> 00:10:26,320 Sidney? Oh, blimey, what have I done now? 181 00:10:29,080 --> 00:10:30,130 Yes, what? 182 00:10:38,640 --> 00:10:40,020 Hey, that's nice, isn't it? 183 00:10:40,660 --> 00:10:41,710 It's new. 184 00:10:42,180 --> 00:10:43,260 It's not ours. 185 00:10:43,480 --> 00:10:44,530 Of course it's ours. 186 00:10:44,531 --> 00:10:46,799 I mean, it's our house, isn't it? That's where it is. 187 00:10:46,800 --> 00:10:49,240 It wasn't in our house last night. 188 00:10:50,580 --> 00:10:52,080 Oh, I thought I'd done it again. 189 00:10:52,740 --> 00:10:54,460 Hey, Dad, it looks very valuable. 190 00:10:56,080 --> 00:10:57,130 Just a minute. 191 00:10:59,460 --> 00:11:02,899 This is no time to polish it. I'm not polishing it. I'm getting rid of a 192 00:11:02,900 --> 00:11:03,950 fingerprint. 193 00:11:03,951 --> 00:11:09,239 Now, calm down. I went to sleep a decent, low -abiding citizen. I've woken 194 00:11:09,240 --> 00:11:10,290 chair thief. 195 00:11:10,291 --> 00:11:13,459 Why don't you take it back where you got it from? I would if I knew where it 196 00:11:13,460 --> 00:11:14,600 came from, wouldn't I? 197 00:11:15,580 --> 00:11:19,360 You see, we went to the magic garden. 198 00:11:20,040 --> 00:11:23,559 The magic garden? Yes. Yes, the new club, you know. I read about it in the 199 00:11:23,560 --> 00:11:25,730 papers. All the waitresses wear fig leaves. 200 00:11:26,220 --> 00:11:27,270 Do they? 201 00:11:27,320 --> 00:11:28,640 Yes, big fig leaves. 202 00:11:30,100 --> 00:11:33,300 Are they? Yes, three fig leaves they wear. 203 00:11:34,760 --> 00:11:37,170 And I remember they had some chairs in the foyer. 204 00:11:37,440 --> 00:11:38,490 I'll get it. 205 00:11:39,480 --> 00:11:43,340 Well, now we know where it came from, what are we going to do about it? 206 00:11:43,560 --> 00:11:45,000 Take it back, like Sally says. 207 00:11:45,240 --> 00:11:48,490 You think I'm going to walk in here with this tucked under my arm? 208 00:11:48,491 --> 00:11:49,479 Why not? 209 00:11:49,480 --> 00:11:52,719 You must have walked out with it tucked under your arm. It's for you, Mike, and 210 00:11:52,720 --> 00:11:54,059 Mr Crawford to see your models. 211 00:11:54,060 --> 00:11:54,859 Oh, great. 212 00:11:54,860 --> 00:11:57,330 And, Daddy, I think you'd better hide that chair. 213 00:11:57,331 --> 00:11:57,999 What for? 214 00:11:58,000 --> 00:11:59,800 You're the owner of the Magic Garden. 215 00:11:59,900 --> 00:12:00,950 Oh, God, love. 216 00:12:01,861 --> 00:12:07,329 Good morning. I hope I'm not disturbing anybody. No, no, no. 217 00:12:07,330 --> 00:12:11,729 This is my son, Michael. Oh, how do you do? And my husband, Sidney. Nice to meet 218 00:12:11,730 --> 00:12:14,800 you. Excuse me, not getting up. It's the old war wound, you know. 219 00:12:15,770 --> 00:12:18,060 Bit of shrapnel lodged in the old Watson, eh? 220 00:12:18,970 --> 00:12:20,020 Bit dodgy, that. 221 00:12:20,170 --> 00:12:24,050 Yes. Well, shall I get some remodels in? Yes, that's what I'm here for, son. 222 00:12:24,450 --> 00:12:25,710 I'll give you a hand, Mike. 223 00:12:25,711 --> 00:12:28,729 You're the gentleman who's come to see some of Mike's models? Yes, I want a 224 00:12:28,730 --> 00:12:31,200 piece to replace one that was stolen from my club. 225 00:12:31,610 --> 00:12:32,660 Stolen? Yes. 226 00:12:33,150 --> 00:12:34,200 Stolen? 227 00:12:34,930 --> 00:12:39,230 Oh, Mr. Crawford, do help yourself to a drink. You sort it out with Mr. 228 00:12:39,330 --> 00:12:42,220 Crawford, though. Would you excuse that? Yes, certainly. 229 00:12:42,230 --> 00:12:44,930 That was close. 230 00:12:45,230 --> 00:12:46,370 What are we going to do? 231 00:12:46,610 --> 00:12:47,660 Hide it. 232 00:12:51,170 --> 00:12:53,090 Do you think he noticed? 233 00:13:04,730 --> 00:13:05,780 We shall find out. 234 00:13:09,830 --> 00:13:13,649 Sorry about that, Mr Crawford. Oh, not at all, not at all. Oh, your leg's 235 00:13:13,650 --> 00:13:15,110 better. Pardon? The war wound. 236 00:13:15,350 --> 00:13:16,400 Oh, yes, yes. 237 00:13:16,770 --> 00:13:18,330 It just moves about, you know. 238 00:13:18,950 --> 00:13:21,130 You said you had something stolen. 239 00:13:21,410 --> 00:13:24,420 Yes, you'd be surprised the things people take. We wouldn't. 240 00:13:25,190 --> 00:13:26,450 Anything in particular? 241 00:13:26,451 --> 00:13:30,109 Well, normally it's ashtrays and things like that, but we must have had a real 242 00:13:30,110 --> 00:13:31,490 kleptomaniac in last night. 243 00:13:31,980 --> 00:13:34,640 Get away. He stole the time for the ladies and gents. 244 00:13:37,300 --> 00:13:38,380 Now, that's terrible. 245 00:13:38,920 --> 00:13:40,060 Anything else? 246 00:13:40,061 --> 00:13:42,999 Well, nothing really. A little statuette in the foyer. 247 00:13:43,000 --> 00:13:48,059 Nothing like a chair or anything like that? Good heavens, no. What idiot would 248 00:13:48,060 --> 00:13:49,140 want to pinch a chair? 249 00:13:50,380 --> 00:13:51,430 You'd be surprised. 250 00:13:51,840 --> 00:13:55,440 Oh! Oh. It's off again. Oh, the old shrapnel moving about again, is it? 251 00:13:55,950 --> 00:13:59,380 Oh, you know, once you've got that, you've got it for life. God forbid. 252 00:13:59,870 --> 00:14:03,990 Would you help yourself to another drink, Mr Crawford? And please do excuse 253 00:14:04,050 --> 00:14:05,290 Yes, thank you very much. 254 00:14:07,450 --> 00:14:08,500 Well, it's not his. 255 00:14:08,650 --> 00:14:10,880 Well, it must be somebody's. Yes, but whose? 256 00:14:11,370 --> 00:14:14,320 Well, can't you remember where you went? No, I wish I could. 257 00:14:14,690 --> 00:14:18,540 Well, look, well, at least we don't have to hide it anymore. You're dead right. 258 00:14:18,810 --> 00:14:19,860 It's gone. 259 00:14:20,910 --> 00:14:23,350 Gone? Yes, the dustmen have taken it. 260 00:14:54,720 --> 00:14:57,180 You were very lucky to get away with it like that. 261 00:14:57,380 --> 00:14:59,370 Oh, it's time I had a bit of luck, innit? 262 00:14:59,371 --> 00:15:02,559 Well, let's face it, you did steal it from somebody. 263 00:15:02,560 --> 00:15:04,899 Yeah, well, there's no evidence now, I'm all right. 264 00:15:04,900 --> 00:15:08,119 By the time that chair goes through the dustman's crushing machine, it'll look 265 00:15:08,120 --> 00:15:09,380 like one of his abstracts. 266 00:15:10,040 --> 00:15:11,090 Look what I've got! 267 00:15:15,020 --> 00:15:17,820 Where did that come from? The dustman bought it back. 268 00:15:17,821 --> 00:15:19,619 It's a good job they're honest. 269 00:15:19,620 --> 00:15:21,939 Why don't they mind their own bloomin' business? 270 00:15:21,940 --> 00:15:24,180 I had to give him 50 pence. 50 pence? 271 00:15:24,181 --> 00:15:25,579 I'll owe it to you. 272 00:15:25,580 --> 00:15:27,020 You're very lucky, Daddy. 273 00:15:27,021 --> 00:15:29,319 He could have ended up in the crushing machine. 274 00:15:29,320 --> 00:15:30,880 It's like a blooming boomerang. 275 00:15:31,560 --> 00:15:34,930 Then what are we going to do? I'll go and get Trev. He can keep it in his 276 00:15:36,680 --> 00:15:37,730 Poor Daddy. 277 00:15:37,780 --> 00:15:40,060 He could end up inside over this. 278 00:15:40,320 --> 00:15:44,379 Not for a first offence. First offence? If you count all the souvenirs that he's 279 00:15:44,380 --> 00:15:46,739 brought home over the years, it's his 61st offence. 280 00:15:46,740 --> 00:15:47,639 Oh, Mike. 281 00:15:47,640 --> 00:15:50,290 Just imagine him in a little cell throwing mail bags. 282 00:15:50,380 --> 00:15:51,430 I can. 283 00:15:51,560 --> 00:15:52,610 Oh, it's not funny. 284 00:15:52,611 --> 00:15:54,039 What can we do? 285 00:15:54,040 --> 00:15:55,959 Well, it's obvious what we do, isn't it? We just take the chair back to the 286 00:15:55,960 --> 00:15:57,300 club. What do we say? 287 00:15:57,620 --> 00:16:01,290 We don't say anything, Sal. We walk in, put the chair down, we run like hell. 288 00:16:05,480 --> 00:16:06,530 Hello, Sid. 289 00:16:07,120 --> 00:16:08,170 How's your head? 290 00:16:08,180 --> 00:16:10,770 Never mind my head, mate. We're in shocking trouble. 291 00:16:10,940 --> 00:16:11,990 Oh, Sid. 292 00:16:12,340 --> 00:16:13,390 I am sorry. 293 00:16:13,391 --> 00:16:14,819 Not us. 294 00:16:14,820 --> 00:16:15,870 Us. 295 00:16:15,871 --> 00:16:19,159 You don't mean we knocked off that blonde's fig leaf, do you? No, no, no. 296 00:16:19,160 --> 00:16:23,719 trap. No, last night sometime, we pinched a chair, you and me took it all 297 00:16:23,720 --> 00:16:25,459 way through Kensington and brought it here. 298 00:16:25,460 --> 00:16:26,510 A chair? A chair. 299 00:16:26,511 --> 00:16:29,979 What do you want a chair for? I don't know, mate. The state we were in, it 300 00:16:29,980 --> 00:16:31,019 should have been a stretcher. 301 00:16:31,020 --> 00:16:32,940 The point is, it's here, in this house. 302 00:16:33,160 --> 00:16:35,390 Well, where did we get it from? It didn't say. 303 00:16:36,881 --> 00:16:39,639 What's the matter with this tea? 304 00:16:39,640 --> 00:16:42,080 Oh, I just put coffee in with the tea bag. 305 00:16:43,031 --> 00:16:50,079 We have got to remember where we got that chair from and take it straight 306 00:16:50,080 --> 00:16:52,899 Well, for goodness sake, let's try and retrace your movements. 307 00:16:52,900 --> 00:16:56,030 Now, you started with the Boy Scouts. Yes, in the hair and hands. 308 00:16:56,031 --> 00:16:57,479 And what happened then? 309 00:16:57,480 --> 00:17:00,080 I woke up in my suit and he woke up in the chip pan. 310 00:17:01,560 --> 00:17:03,200 Remember something in between? 311 00:17:03,201 --> 00:17:04,999 Wait a minute. 312 00:17:05,000 --> 00:17:06,200 The Columbo Club. 313 00:17:07,060 --> 00:17:08,460 That's the gambling club. 314 00:17:08,461 --> 00:17:09,689 Is it? 315 00:17:09,690 --> 00:17:13,348 Oh, well, we can rule that out from the start, can't we? Straight out. Well, 316 00:17:13,349 --> 00:17:16,649 gambling, we wouldn't go near a gambling club. Well, let's see if you brought 317 00:17:16,650 --> 00:17:20,609 any more souvenirs home, like bookmatches or something. That's a good 318 00:17:21,150 --> 00:17:22,200 I'll do it. 319 00:17:27,290 --> 00:17:28,870 The Flamingo Club. 320 00:17:30,230 --> 00:17:32,050 Topless waitresses. That's a trip. 321 00:17:32,430 --> 00:17:34,130 Thank you very much. 322 00:17:34,370 --> 00:17:37,980 Well, this isn't getting us anywhere. Come and look at the chair, Trevor. 323 00:17:39,050 --> 00:17:40,100 gone. 324 00:17:40,930 --> 00:17:41,980 What, again? 325 00:17:42,490 --> 00:17:44,150 Perhaps somebody's stolen it. 326 00:17:45,510 --> 00:17:47,790 Who would be potty enough to steal a chair? 327 00:17:47,990 --> 00:17:49,830 We've been through all that, Sid. 328 00:17:49,831 --> 00:17:52,429 Now, maybe one of the kids has moved it upstairs. 329 00:17:52,430 --> 00:17:53,189 I'll go and see. 330 00:17:53,190 --> 00:17:54,510 See if I can jog your memory. 331 00:17:56,890 --> 00:17:57,940 What's this, then? 332 00:17:58,250 --> 00:18:02,190 Another little memento we brought home last night. Where did he get it from? 333 00:18:02,310 --> 00:18:04,290 Well, it speaks for itself, doesn't it? 334 00:18:04,830 --> 00:18:06,250 Here, that makes the set. 335 00:18:07,830 --> 00:18:08,880 Hang on. 336 00:18:09,640 --> 00:18:11,260 We've drawn off the treble, huh? 337 00:18:19,671 --> 00:18:21,119 Are 338 00:18:21,120 --> 00:18:27,779 these 339 00:18:27,780 --> 00:18:28,830 yours, sir? 340 00:18:28,940 --> 00:18:30,080 Yes, yes, they're mine. 341 00:18:30,240 --> 00:18:31,290 And my wife's. 342 00:18:33,200 --> 00:18:34,620 And is this yours, too, sir? 343 00:18:41,111 --> 00:18:42,839 Oh, yes. 344 00:18:42,840 --> 00:18:44,680 Yes, yes. That's ours, officer, yes. 345 00:18:44,880 --> 00:18:47,080 It needs a new bottom. Excuse me. Seat. 346 00:18:47,300 --> 00:18:49,830 The magic artist's daughter falls to chairs, sir. 347 00:18:49,831 --> 00:18:53,099 Yeah, well, we already explained that, you see. We accidentally took it to the 348 00:18:53,100 --> 00:18:54,150 wrong place. 349 00:18:54,151 --> 00:18:56,559 I'll say one thing for you, kid, sir. What's that? 350 00:18:56,560 --> 00:18:58,559 They're more convincing than their father. 351 00:18:58,560 --> 00:18:59,610 Thank you very much. 352 00:19:01,280 --> 00:19:02,920 James! What is it? 353 00:19:03,360 --> 00:19:05,020 The phantom chair's come back. 354 00:19:05,021 --> 00:19:09,679 We were only trying to help you, Daddy. Yes, straight into the nick. Open the 355 00:19:09,680 --> 00:19:10,730 door. 356 00:19:15,360 --> 00:19:17,040 I'll have to burn the bloody thing. 357 00:19:20,600 --> 00:19:22,500 Ah, Mr Abbott, your son at home. 358 00:19:22,980 --> 00:19:25,760 No, he's out. Oh, it's a pity. It's important. 359 00:19:25,761 --> 00:19:27,039 Is it? 360 00:19:27,040 --> 00:19:28,840 Well, he's apologised to the police. 361 00:19:29,000 --> 00:19:32,190 Police? Yes, he said he's very sorry and he'll never do it again. 362 00:19:32,191 --> 00:19:34,959 I don't know what he's done to upset the police, but I want to buy one of his 363 00:19:34,960 --> 00:19:39,059 models. You do? Yes, you know, his models are full of spiritual fulfilment 364 00:19:39,060 --> 00:19:40,110 material aspect. 365 00:19:40,560 --> 00:19:41,610 Are they? Yes. 366 00:19:42,100 --> 00:19:44,630 Which one do you fancy, then? A love on a what's -it. 367 00:19:46,149 --> 00:19:48,030 Yes, hang on. Mike! Yeah? 368 00:19:48,330 --> 00:19:52,249 Mr Crawford's here. Bring down love on a... What's it? Right. Come in, Mr 369 00:19:52,250 --> 00:19:53,300 Crawford. Thank you. 370 00:19:53,770 --> 00:19:58,589 He's got another cracker up there, you know. It's an old bicycle wheel with 371 00:19:58,590 --> 00:20:02,750 barbed wire all over it. He calls it frontal nude protesting. 372 00:20:03,250 --> 00:20:06,170 Do you see that one? Yes, yes. Do you like it? No. No? 373 00:20:06,390 --> 00:20:07,890 Reminds me too much of the wife. 374 00:20:08,330 --> 00:20:09,490 There you go. 375 00:20:10,330 --> 00:20:11,450 Oh, that's it. 376 00:20:11,820 --> 00:20:13,960 Oh, full of spiritual fulfillment, that. 377 00:20:14,300 --> 00:20:15,520 Ingenious, ingenious. 378 00:20:16,000 --> 00:20:17,600 That's my exercise wheel. 379 00:20:18,340 --> 00:20:20,700 Half a stone I've put on since he pinched you. 380 00:20:22,480 --> 00:20:24,820 £50. No, no, £7 is half a stone. 381 00:20:27,520 --> 00:20:28,570 £50? Money? 382 00:20:28,920 --> 00:20:30,280 £50. I accept. 383 00:20:30,281 --> 00:20:31,299 Wait a minute. 384 00:20:31,300 --> 00:20:33,260 You'd give him 50 quid for that? 385 00:20:33,600 --> 00:20:34,650 All right, 75. 386 00:20:34,651 --> 00:20:35,739 I accept. 387 00:20:35,740 --> 00:20:36,790 Wait a minute. 388 00:20:39,210 --> 00:20:42,989 You give him £75, you must be raving mad, giving him £75 for that cheese. 389 00:20:42,990 --> 00:20:43,889 only worth ten. 390 00:20:43,890 --> 00:20:44,929 All right, ten. 391 00:20:44,930 --> 00:20:45,980 Done. 392 00:20:46,570 --> 00:20:49,280 That's the way I like to do business. I'm not surprised. 393 00:20:49,530 --> 00:20:50,580 Mr Crawford. Oi. 394 00:20:50,990 --> 00:20:52,790 Thanks a lot, Dad. It's all right, son. 395 00:20:53,050 --> 00:20:54,250 One for you, one for me. 396 00:20:54,251 --> 00:20:59,529 By the way, there is one little other favour you could do for me. Yes, what? 397 00:20:59,530 --> 00:21:02,809 Well, on Thursday week, I'm organising the local police ball, and if you'd like 398 00:21:02,810 --> 00:21:06,630 to donate a little something for the tombola... Police ball? Yeah. Hang on. 399 00:21:09,340 --> 00:21:10,600 I should get a few tickets. 400 00:21:11,560 --> 00:21:12,610 Hello. 401 00:21:12,611 --> 00:21:14,099 Hello. See you. 402 00:21:14,100 --> 00:21:15,150 Yes. 403 00:21:24,640 --> 00:21:26,980 Well, nobody would ever recognise that now. 404 00:21:26,981 --> 00:21:30,859 You've completely ruined it, Dad. Oh, don't be ridiculous. I've given her a 405 00:21:30,860 --> 00:21:33,419 personality. Yeah, well, I dug its old personality. 406 00:21:33,420 --> 00:21:37,199 And if you hadn't goofed up my scene with Mr Crawford, I'd have had 75 quid. 407 00:21:37,200 --> 00:21:39,959 I'd have willingly given you a fiver for that chair for me bedroom. 408 00:21:39,960 --> 00:21:42,639 Yeah, we'd have been right back where we started. A stolen chair in the house. 409 00:21:42,640 --> 00:21:45,530 Whereas now... We've got a painted stolen chair in the house. 410 00:21:45,920 --> 00:21:46,970 Very good. 411 00:21:47,160 --> 00:21:48,440 Hang on, hang on. 412 00:21:49,500 --> 00:21:52,060 Listen, come here. What? Betty, he's back home. 413 00:21:52,061 --> 00:21:54,419 I wouldn't brag about it. Your luck's run out. 414 00:21:54,420 --> 00:21:58,020 Wait a minute, wait a minute. Before she left, she bought something. 415 00:21:58,260 --> 00:21:59,310 What? A chair. 416 00:21:59,700 --> 00:22:01,020 Chair? The chair. 417 00:22:03,260 --> 00:22:07,179 The chair? Yeah. You must have stuck it round my place, put it round here, and 418 00:22:07,180 --> 00:22:10,730 there you are. So, if you don't mind, all I'll do is pick it up and all that. 419 00:22:10,840 --> 00:22:14,580 I'll bring it round in the morning. Why? Well, I want to polish it up for you. 420 00:22:14,720 --> 00:22:15,770 Oh, let me say that. 421 00:22:15,771 --> 00:22:17,519 Oh, 422 00:22:17,520 --> 00:22:18,570 my God. 423 00:22:42,800 --> 00:22:43,850 quaint. 424 00:23:19,351 --> 00:23:21,449 Thank you. 425 00:23:21,450 --> 00:23:26,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.