All language subtitles for Bless This House s01e10 Charity Begins At Home.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,350 --> 00:00:08,830 VTR 3981, part one, take one. 2 00:01:26,320 --> 00:01:27,370 exercises now? 3 00:01:28,280 --> 00:01:29,420 Can you hear me now? 4 00:01:29,760 --> 00:01:30,810 Yes. 5 00:01:32,180 --> 00:01:33,230 Get up. 6 00:01:33,840 --> 00:01:34,890 I'm lying in. 7 00:01:35,140 --> 00:01:36,840 Lying in? You're hibernating. 8 00:01:37,440 --> 00:01:38,490 It's Saturday. 9 00:01:38,720 --> 00:01:40,960 And if you don't get up soon, it'll be Sunday. 10 00:01:41,260 --> 00:01:42,880 I like to lie in on a Saturday. 11 00:01:43,120 --> 00:01:45,290 You should set an example for the children. 12 00:01:45,800 --> 00:01:47,540 You'll have me going to church next. 13 00:01:47,900 --> 00:01:49,240 What a good idea. 14 00:01:49,860 --> 00:01:51,840 Why don't I keep my blooming mouth shut? 15 00:01:57,290 --> 00:01:58,340 All right, I'm up. 16 00:01:59,130 --> 00:02:00,750 And make sure you stay up. 17 00:02:00,751 --> 00:02:03,989 Are you suggesting that the minute you close that door, I'm going to leap back 18 00:02:03,990 --> 00:02:04,849 into this bed? 19 00:02:04,850 --> 00:02:07,260 Yes. Well, in that case, I might as well get stuck. 20 00:02:07,950 --> 00:02:12,249 Oh, no, you don't. You're going to get up and come downstairs like the rest of 21 00:02:12,250 --> 00:02:13,300 us. 22 00:03:09,640 --> 00:03:10,690 Morning, Sally. 23 00:03:10,691 --> 00:03:12,679 I said good morning, Sally. 24 00:03:12,680 --> 00:03:15,270 You won't get any sense out of her. There's a new hymn. 25 00:03:15,540 --> 00:03:16,590 Another new hymn? 26 00:03:16,860 --> 00:03:18,360 That reminds me, church. 27 00:03:19,200 --> 00:03:21,610 Well, don't tell me she's going out with a vicar. 28 00:03:21,920 --> 00:03:22,970 No, Sid. 29 00:03:23,540 --> 00:03:25,660 No, we were saying that she had a new hymn. 30 00:03:26,260 --> 00:03:27,960 Hymn, hymn, church. 31 00:03:28,560 --> 00:03:29,800 Oh, blimey. 32 00:03:30,020 --> 00:03:31,940 I think we should all go there tomorrow. 33 00:03:31,941 --> 00:03:33,519 Oh, that's a good idea, Mummy. 34 00:03:33,520 --> 00:03:35,339 You sure she's not going out with a vicar? 35 00:03:35,340 --> 00:03:36,660 Don't change the subject. 36 00:03:37,060 --> 00:03:38,920 All right, you go to church if you like. 37 00:03:38,921 --> 00:03:43,069 But the Bible says it's a day of rest, and I'm sticking with it. You should go 38 00:03:43,070 --> 00:03:45,569 to church, Daddy. You'd learn a lot about religion. 39 00:03:45,570 --> 00:03:47,349 I know all there is to know about religion. 40 00:03:47,350 --> 00:03:49,910 Oh, that'll be the day. I do. I've studied it. 41 00:03:50,530 --> 00:03:52,870 All right, then. Let's hear it. All right. 42 00:03:53,890 --> 00:03:55,570 First, we got Adam and Eve, right? 43 00:03:55,850 --> 00:03:58,410 Right. And they had Cain and Abel. Begat. 44 00:03:59,230 --> 00:04:03,590 Pardon? Adam and Eve begat Cain and Abel. They begatted in those days, 45 00:04:04,370 --> 00:04:07,200 Well, whether they Adam or begatted them, they got them. 46 00:04:08,891 --> 00:04:11,109 That makes four, right? 47 00:04:11,110 --> 00:04:14,869 All right, go on. Then Cain has a punch -up with Abel and does him in. That 48 00:04:14,870 --> 00:04:15,849 leaves three. 49 00:04:15,850 --> 00:04:19,280 Morning, Mum. Morning, Dad. Just sit down and listen to this. Then what 50 00:04:19,730 --> 00:04:21,170 Well, I don't know. You tell us. 51 00:04:22,590 --> 00:04:25,590 Cain went into the wilderness and took himself a wife. 52 00:04:27,510 --> 00:04:29,410 Where did she come from? I don't know. 53 00:04:30,070 --> 00:04:32,250 Go on, tell me. Where did she come from? 54 00:04:32,770 --> 00:04:35,840 Perhaps she was just there having a wander in the wilderness. 55 00:04:35,910 --> 00:04:36,960 Lucky old Cain. 56 00:04:38,920 --> 00:04:40,360 I hate to be like you, cynical. 57 00:04:40,361 --> 00:04:44,079 He won't be so cynical when it's time for him to go. I'll worry about that 58 00:04:44,080 --> 00:04:44,979 I do go. 59 00:04:44,980 --> 00:04:47,810 And on that jolly note, I'm taking orders for breakfast. 60 00:04:48,080 --> 00:04:49,130 Sid? 61 00:04:49,220 --> 00:04:54,479 Well, I'll have some bacon, two eggs, fried bread, a couple of sausages, 62 00:04:54,480 --> 00:04:56,180 tomatoes, toasted marmalade. 63 00:04:56,181 --> 00:05:00,159 By the time I've finished cooking that lot, I'll be serving lunch. 64 00:05:00,160 --> 00:05:01,420 No, I need a big breakfast. 65 00:05:01,560 --> 00:05:05,960 All right. And you, Mike? I want the same as Dad, only I don't want it. 66 00:05:05,961 --> 00:05:11,899 You want the same as me, only you don't want it. There you go. What are you 67 00:05:11,900 --> 00:05:12,819 talking about? 68 00:05:12,820 --> 00:05:14,680 I am going on a hunger protest. 69 00:05:14,681 --> 00:05:16,299 Oh, good. What's upset you now? 70 00:05:16,300 --> 00:05:17,350 The whole world. 71 00:05:17,680 --> 00:05:21,290 You know that generation gap they're always on about? Between his ears. 72 00:05:21,480 --> 00:05:22,530 Seriously? 73 00:05:23,520 --> 00:05:24,660 Seriously? You? 74 00:05:24,661 --> 00:05:28,619 Seriously? Yeah, listen, you know those rallies in Trafalgar Square where 75 00:05:28,620 --> 00:05:31,859 everybody goes round and eats bread and water and they give the money they would 76 00:05:31,860 --> 00:05:33,300 have spent on lunch to Oxfam? 77 00:05:33,320 --> 00:05:34,700 I see Chelsea got beat again. 78 00:05:34,960 --> 00:05:37,000 Oh, you're just not interested, are you? 79 00:05:37,010 --> 00:05:38,150 Who was all that about? 80 00:05:38,151 --> 00:05:41,249 The members of Mike's action group have agreed to live on bread and water for 81 00:05:41,250 --> 00:05:43,929 the whole weekend. And they're going to give the money they would have spent on 82 00:05:43,930 --> 00:05:44,980 food to charity. 83 00:05:44,981 --> 00:05:48,409 What do you mean the money he would have spent on food? Your mother buys the 84 00:05:48,410 --> 00:05:49,460 food. That's right. 85 00:05:49,461 --> 00:05:52,209 That means it's me that's keeping you starving millions. 86 00:05:52,210 --> 00:05:53,260 Well, in a way, yes. 87 00:05:53,510 --> 00:05:56,640 But Mike's helping, dear. I mean, he's doing without his meals. 88 00:05:57,630 --> 00:06:01,089 I'm not having it. It's a load of rubbish. He's going to waste away. I 89 00:06:01,090 --> 00:06:03,529 he gets any thinner with his hair like that, he'll look more like a mop than he 90 00:06:03,530 --> 00:06:04,409 does now. 91 00:06:04,410 --> 00:06:07,669 I am sorry you're taking that attitude, Dad, especially after the way you 92 00:06:07,670 --> 00:06:08,720 brought me up. 93 00:06:09,870 --> 00:06:11,980 Do you understand this, or was it just me? 94 00:06:12,010 --> 00:06:13,330 Oh, I'm keeping out of this. 95 00:06:13,530 --> 00:06:14,850 That'll make a nice change. 96 00:06:16,390 --> 00:06:19,760 What are you talking about, the way I brought you up? As a Christian. 97 00:06:19,761 --> 00:06:20,449 Did I? 98 00:06:20,450 --> 00:06:21,969 Well, you sent me to Sunday school. 99 00:06:21,970 --> 00:06:24,209 Well, that was only to get you out of the house so I could see the big 100 00:06:24,210 --> 00:06:25,260 piece. 101 00:06:26,190 --> 00:06:29,270 Well, that is where I learnt the guiding rule of life. 102 00:06:29,950 --> 00:06:31,070 Love thy neighbour. 103 00:06:31,690 --> 00:06:33,190 Tell him about our neighbours. 104 00:06:33,290 --> 00:06:35,520 I tell... I told you I don't want to get involved. 105 00:06:35,521 --> 00:06:38,819 You're a big help. Look, if you're so serious about this, I'll put a quid 106 00:06:38,820 --> 00:06:41,999 towards it. You've missed the whole point of it, Dad. It's a question of 107 00:06:42,000 --> 00:06:45,070 -denial. I'm denying myself the money. It's enough, isn't it? 108 00:06:45,280 --> 00:06:47,510 Oh, you've missed the whole principle of it. 109 00:06:47,880 --> 00:06:49,800 Anyway, you haven't got the willpower. 110 00:06:49,980 --> 00:06:51,300 Oh, that's nice, isn't it? 111 00:06:51,301 --> 00:06:54,299 My son says I've got no principles, but my wife says I've got no willpower. 112 00:06:54,300 --> 00:06:55,350 Well, you haven't. 113 00:06:55,351 --> 00:06:56,319 Haven't I? 114 00:06:56,320 --> 00:06:58,730 You're looking at a man who once gave up smoking. 115 00:06:59,200 --> 00:07:00,360 Yes, for eight hours. 116 00:07:02,190 --> 00:07:03,510 Because you lost your pipe. 117 00:07:04,190 --> 00:07:05,310 All right. 118 00:07:05,311 --> 00:07:07,769 I'll show you. I've got willpower and I've got principles. 119 00:07:07,770 --> 00:07:10,900 I will do it. I will live on bread and water for the whole weekend. 120 00:07:14,790 --> 00:07:15,840 Right. 121 00:07:16,150 --> 00:07:17,350 There's your breakfast. 122 00:07:20,890 --> 00:07:25,269 I suppose I gave up smoking for the weekend instead. I could save a lot more 123 00:07:25,270 --> 00:07:26,320 tobacco. Daddy? 124 00:07:26,321 --> 00:07:30,319 Well, it's all very well. I mean, sitting here faced by a Wormwood scrub 125 00:07:30,320 --> 00:07:32,239 while you and your mother are noshing away. 126 00:07:32,240 --> 00:07:35,780 I've decided to join you. After all, I've nothing to lose except my 127 00:07:35,781 --> 00:07:36,919 Ah, what? 128 00:07:36,920 --> 00:07:37,839 How about Sally? 129 00:07:37,840 --> 00:07:39,380 Oh, no, she's a growing girl. 130 00:07:39,381 --> 00:07:41,699 She's at school. She needs her nourishment. 131 00:07:41,700 --> 00:07:44,419 What do you want for breakfast, dear? Nothing, thank you. 132 00:07:44,420 --> 00:07:47,039 Don't tell me you're coming in with us. No, Daddy, I'm not. 133 00:07:47,040 --> 00:07:50,139 Well, the only other reason could be you must be in love again. I haven't been 134 00:07:50,140 --> 00:07:51,640 in love for almost a fortnight. 135 00:07:52,700 --> 00:07:56,010 It is murder, isn't it? The way time flies when you're getting old. 136 00:07:56,750 --> 00:07:57,800 Who is it this time? 137 00:07:57,950 --> 00:08:01,769 Bernard. Oh, Bernard, up you've done a newsagent. Where's he taking you? To a 138 00:08:01,770 --> 00:08:02,449 jazz club. 139 00:08:02,450 --> 00:08:05,150 No. Oh, Daddy, I promise I'll be in by midnight. No. 140 00:08:05,370 --> 00:08:08,630 Oh, I'll be all right. I'm in a foursome. I don't trust foursomes 141 00:08:09,110 --> 00:08:12,420 That's since he saw Bob and Carol and Ted and Ali. Oh, come on, Daddy. 142 00:08:12,421 --> 00:08:16,849 You can trust me. After all, you brought me up to be a good girl. You taught me 143 00:08:16,850 --> 00:08:18,470 to believe that... Oh, let it go, Sid. 144 00:08:18,471 --> 00:08:21,189 Blimey, all right. On two conditions. One, that you're definitely in by 145 00:08:21,190 --> 00:08:24,509 midnight, and the other one, that you put your breakfast money on the table. 146 00:08:24,510 --> 00:08:25,560 Hi, Daddy. 147 00:08:25,561 --> 00:08:30,009 Because while you're out raving it up, your mother, your brother and me will be 148 00:08:30,010 --> 00:08:32,480 sitting here up in a starving million, starving. 149 00:08:32,950 --> 00:08:34,390 Right, Sally, you in on this? 150 00:08:34,391 --> 00:08:37,308 The way I feel about Bernard at the moment, I couldn't eat a thing. 151 00:08:37,309 --> 00:08:39,788 All right, we won't charge you. Now, just add up what the rest of us are 152 00:08:39,789 --> 00:08:41,168 to have. I was going to have some bacon. 153 00:08:41,169 --> 00:08:45,169 Hey, don't tell me you're in on it. Yes, I'm in on it. That's nice, man. It's 154 00:08:45,170 --> 00:08:47,969 really together. I'm so pleased to see you. Well, don't call me hysterical. 155 00:08:47,970 --> 00:08:49,350 What's the matter with you? 156 00:08:49,650 --> 00:08:53,630 Right. at 20 new pence a packet, eight rashes to a packet, you'd have three, 157 00:08:53,631 --> 00:08:56,389 that's seven and a half new pence. Never mind about the foreign currency, do it 158 00:08:56,390 --> 00:08:57,440 in English. 159 00:08:58,030 --> 00:08:59,080 No! 160 00:09:01,130 --> 00:09:05,290 That's two eggs at five pence, that makes ten pence. That's four new pence. 161 00:09:05,350 --> 00:09:09,449 that's eleven and a half. Now, your tomatoes at 15 new pence a pound, you'd 162 00:09:09,450 --> 00:09:10,850 two, call it four new pence. 163 00:09:13,050 --> 00:09:16,949 Four new pence? How much four new pence? Then your sausages, 20 new pence a 164 00:09:16,950 --> 00:09:18,750 pound, eight in a pound, that's five. 165 00:09:18,910 --> 00:09:22,829 Your fried bread, say a tiddler. Two slices of toast, one. A cup of tea. How 166 00:09:22,830 --> 00:09:24,150 much is a cup of tea? Say one. 167 00:09:25,050 --> 00:09:27,580 Marmalade, the way you dollop it on, one and a half. 168 00:09:27,810 --> 00:09:30,370 And butter, you can have the butter for nothing. 169 00:09:30,650 --> 00:09:33,270 No, no, no, no, no. I don't want any charity. 170 00:09:35,170 --> 00:09:36,220 I'll get a tiddler. 171 00:09:36,610 --> 00:09:37,660 Right. 172 00:09:38,070 --> 00:09:40,660 How much does that come to then? About three bucks? 173 00:09:40,690 --> 00:09:42,270 25 new pence, five shillings. 174 00:09:42,470 --> 00:09:43,520 You're joking. 175 00:09:43,590 --> 00:09:45,330 And I was going to have the same, Dad. 176 00:09:45,670 --> 00:09:47,050 50 new pence, ten shillings. 177 00:09:47,390 --> 00:09:51,150 So when you add yours on, it comes to 15 bob and 75 new pence. That's right, 178 00:09:51,151 --> 00:09:52,129 dear. 179 00:09:52,130 --> 00:09:54,589 And when Sally's not in love, it's a pound of breakfast. 180 00:09:54,590 --> 00:09:55,489 That's right, dear. 181 00:09:55,490 --> 00:09:57,310 Seven pounds a week for breakfast? 182 00:09:58,730 --> 00:09:59,780 Well, it's Saturday. 183 00:10:00,010 --> 00:10:03,190 It's not usually as expensive as this. Say, five pounds a week. 184 00:10:03,470 --> 00:10:06,960 Well, even five pounds is ridiculous. You're going to the wrong shops. 185 00:10:06,961 --> 00:10:10,129 And which, might I ask, are the right shops? Well, there's the supermarket in 186 00:10:10,130 --> 00:10:11,180 Church Street. No. 187 00:10:11,181 --> 00:10:12,829 I've got all that cut price stuff. 188 00:10:12,830 --> 00:10:15,709 And what happened when I sent you there shopping? What did you come back with? 189 00:10:15,710 --> 00:10:16,910 Only what was on the list. 190 00:10:17,180 --> 00:10:19,140 Plus a two -gallon tin of mustard. 191 00:10:21,140 --> 00:10:22,960 That was a special offer. 192 00:10:23,180 --> 00:10:28,979 And a huge Bavarian cheese, a 15 -shilling LP of Valdunigan, and 17 193 00:10:28,980 --> 00:10:30,030 dog shampoo. 194 00:10:30,320 --> 00:10:33,020 So? We haven't got a dog. 195 00:10:34,380 --> 00:10:36,060 Well, it won't be wasted, will it? 196 00:10:37,120 --> 00:10:38,460 I'll get some money, Mike. 197 00:10:53,480 --> 00:10:54,530 What about yours? 198 00:10:55,360 --> 00:10:56,440 Can you let me try Bob? 199 00:10:56,560 --> 00:10:57,610 Oh. 200 00:10:59,200 --> 00:11:01,680 At least let me have the pleasure of putting it in. 201 00:11:03,220 --> 00:11:04,320 Right. Well, 202 00:11:05,260 --> 00:11:07,850 at least that shows you the price of food these days. 203 00:11:07,880 --> 00:11:10,830 You're very lucky the way I manage on the little you give me. 204 00:11:11,100 --> 00:11:12,150 Little? 205 00:11:12,200 --> 00:11:14,080 I put it up to 15 quid a week. 206 00:11:14,520 --> 00:11:16,100 That was five years ago. 207 00:11:16,101 --> 00:11:18,599 Well, I just can't afford to give you any more. 208 00:11:18,600 --> 00:11:20,939 You could if you stopped smoking and drinking. 209 00:11:20,940 --> 00:11:24,010 Well, if that's the way you want it, you can have your divorce. 210 00:11:25,520 --> 00:11:28,860 I don't want a divorce about a silly thing like this. 211 00:11:29,300 --> 00:11:31,350 If I stop smoking and drinking, you will. 212 00:11:31,820 --> 00:11:32,920 I'm going to the shops. 213 00:11:33,160 --> 00:11:36,230 Just make sure you go to the right ones. Finish your breakfast. 214 00:11:37,100 --> 00:11:39,500 You and your blimmin' missionary work. 215 00:11:40,000 --> 00:11:41,900 You started a tribal war. 216 00:11:41,901 --> 00:11:45,419 All ganging up on me and I've got to fight back on an empty stomach. 217 00:11:45,420 --> 00:11:46,419 I'm sorry. 218 00:11:46,420 --> 00:11:47,560 Finish your breakfast. 219 00:11:49,320 --> 00:11:50,640 39 hours to go. 220 00:11:54,960 --> 00:11:56,010 I'm not hungry. 221 00:11:56,760 --> 00:11:58,320 I'm going to Trevor's next door. 222 00:12:05,140 --> 00:12:07,310 Why am I going to the shop? Nobody's eating. 223 00:12:07,311 --> 00:12:10,519 Where's your father gone? Gone round to see Trev. 224 00:12:10,520 --> 00:12:11,920 I don't trust him. 225 00:12:15,500 --> 00:12:16,550 Can I come in? 226 00:12:16,720 --> 00:12:18,160 Yeah. Yeah, come on in. 227 00:12:18,780 --> 00:12:19,860 Betty's out shopping. 228 00:12:19,861 --> 00:12:23,559 Do you fancy a bite and sandwich? No, thanks. I've had my breakfast. Bread and 229 00:12:23,560 --> 00:12:24,468 water. 230 00:12:24,469 --> 00:12:25,519 Bread and water? 231 00:12:27,130 --> 00:12:28,180 Yes. Oh, there you are. 232 00:12:28,181 --> 00:12:30,269 She's found out then, hasn't she? 233 00:12:30,270 --> 00:12:31,149 Found out? 234 00:12:31,150 --> 00:12:32,189 Jean. 235 00:12:32,190 --> 00:12:34,229 About that bird you pick up every morning. 236 00:12:34,230 --> 00:12:37,069 Oh, blimey, there's nothing in that. I only give her a lift to the office, 237 00:12:37,070 --> 00:12:37,669 that's all. 238 00:12:37,670 --> 00:12:40,229 Yeah, but you haven't told Jean, have you? Oh, no. I mean, you know what, 239 00:12:40,230 --> 00:12:41,490 I can only think the worst. 240 00:12:41,491 --> 00:12:42,789 Well, do you mean it's all innocent? 241 00:12:42,790 --> 00:12:44,230 Well, you know it's innocent. 242 00:12:44,350 --> 00:12:47,810 Oh, blimey. Jean must have put bromide in your cocoa soup. 243 00:12:48,090 --> 00:12:51,910 I mean, how can you sit next to those legs and not fancy it? 244 00:12:52,510 --> 00:12:54,230 I didn't say I didn't fancy it. 245 00:12:57,090 --> 00:12:59,230 Four times I nearly put her knee in gear. 246 00:13:01,910 --> 00:13:06,130 Hey, Sid, I saw her the other day wearing her hot pants. 247 00:13:08,010 --> 00:13:11,380 Don't remind me. I drove half a mile along the pavement that morning. 248 00:13:13,110 --> 00:13:15,640 Here, I'll stick this on the table, will you, Sid? 249 00:13:16,130 --> 00:13:17,180 So, uh... 250 00:13:17,181 --> 00:13:23,319 Why are you in the doghouse, then? I'm not in the doghouse. We're starving for 251 00:13:23,320 --> 00:13:24,500 Oxfam. Oh. 252 00:13:24,501 --> 00:13:25,859 Oh, I see. 253 00:13:25,860 --> 00:13:29,539 Money in the box and bread and water, all that kind of stuff. That's it, yeah. 254 00:13:29,540 --> 00:13:31,220 Blimey, I couldn't do it, you know. 255 00:13:31,880 --> 00:13:33,380 I don't think I can do it either. 256 00:13:34,020 --> 00:13:37,959 Mind you, if I had a mate living right next door, a good mate who had pity on 257 00:13:37,960 --> 00:13:42,140 me, I could nip in occasionally for a side of beef or something. 258 00:13:42,980 --> 00:13:44,460 Oh, any time you like, sir. 259 00:13:44,461 --> 00:13:45,719 Any time? 260 00:13:45,720 --> 00:13:46,770 Yeah. Now. 261 00:13:47,800 --> 00:13:49,600 It's all right, I've got my own bread. 262 00:13:52,180 --> 00:13:55,180 Have a good tuck in. 263 00:13:57,940 --> 00:13:59,020 One banger? Yeah. 264 00:13:59,220 --> 00:14:00,720 Go on, make a piggy of yourself. 265 00:14:00,920 --> 00:14:04,620 Look at that. 266 00:14:05,100 --> 00:14:06,960 It's like a blooming dream, isn't it? 267 00:14:07,260 --> 00:14:08,310 Sidney! 268 00:14:09,900 --> 00:14:13,340 I, uh... I, uh... He's just admiring Trevor's sandwich. 269 00:14:13,341 --> 00:14:16,579 Yeah, he likes the way I make them. I mean, it's a work of art, that sandwich, 270 00:14:16,580 --> 00:14:19,079 isn't it? Look at it. It's like an oil painting, isn't it? 271 00:14:19,080 --> 00:14:22,330 I heard you. There'll be no slipping around here for crafty bites. 272 00:14:23,880 --> 00:14:25,340 You'll do like the rest of us. 273 00:15:10,350 --> 00:15:11,410 So good I can't sleep. 274 00:15:12,410 --> 00:15:13,510 I'm starving. 275 00:15:14,630 --> 00:15:15,690 I'm having visions. 276 00:15:16,870 --> 00:15:18,950 I can see a steak about that big. 277 00:15:19,850 --> 00:15:20,970 About that thick. 278 00:15:21,550 --> 00:15:23,770 Stacks and stacks of crisp golden chips. 279 00:15:24,550 --> 00:15:25,910 Fried tomatoes, onions. 280 00:15:26,210 --> 00:15:27,710 Couple of pounds of mushrooms. 281 00:15:28,450 --> 00:15:29,610 And a blancmange. 282 00:15:31,050 --> 00:15:34,970 A blancmange? Yes, a bloody great pink lovely blancmange. 283 00:15:36,770 --> 00:15:37,870 Shaped like a bunny. 284 00:15:38,890 --> 00:15:41,290 Oh, don't torture yourself, Ben. 285 00:15:41,490 --> 00:15:45,969 I start on his tail and his head and I get a whole tin of golden syrup and pour 286 00:15:45,970 --> 00:15:49,030 it all over the middle. And then I shove my face right in it. 287 00:15:50,430 --> 00:15:52,650 Will you stop talking about food? 288 00:15:53,230 --> 00:15:55,910 And stop biting your nails. I'm hungry. 289 00:15:56,890 --> 00:16:00,170 Twelve hours without eating and you're reduced to cannibalism. 290 00:16:00,470 --> 00:16:01,710 Now go to sleep. 291 00:16:10,410 --> 00:16:11,460 I can't. It's back. 292 00:16:11,750 --> 00:16:12,800 What is? 293 00:16:12,850 --> 00:16:13,900 The bunny. 294 00:16:14,670 --> 00:16:17,450 Well, for goodness sake, think about something else. 295 00:16:19,070 --> 00:16:20,120 Chew it, Pudding. 296 00:16:20,710 --> 00:16:22,170 Oh, go to sleep. 297 00:16:23,550 --> 00:16:24,630 With treacle. 298 00:16:25,590 --> 00:16:28,870 Sid. I can't stand it. I can't stand it any longer. 299 00:16:29,210 --> 00:16:30,650 You're not giving up already. 300 00:16:31,150 --> 00:16:32,950 I am going to the bathroom. 301 00:16:32,951 --> 00:16:34,169 What for? 302 00:16:34,170 --> 00:16:35,970 I've been drinking gallons of water. 303 00:16:41,130 --> 00:16:44,800 the kitchen for a crafty nibble. That's more than I'm likely to get up here. 304 00:18:28,511 --> 00:18:34,459 I'm only taking half of tomorrow's ration. I'll eat the rest in the 305 00:18:34,460 --> 00:18:35,510 okay? 306 00:18:36,760 --> 00:18:38,760 Sidney, what are you doing down there? 307 00:18:41,140 --> 00:18:42,560 What are you doing out here? 308 00:18:43,300 --> 00:18:44,350 Getting wet. 309 00:18:48,040 --> 00:18:49,090 I see. 310 00:18:51,120 --> 00:18:52,170 Sidney? 311 00:18:54,020 --> 00:18:56,700 I only came down to take half of tomorrow's ration. 312 00:18:56,940 --> 00:18:59,230 I was going to eat this, but it changed me mind. 313 00:18:59,340 --> 00:19:01,510 You believe me, don't you? Yeah, of course. 314 00:19:01,511 --> 00:19:02,599 Do you believe me? 315 00:19:02,600 --> 00:19:03,579 Yes, of course. 316 00:19:03,580 --> 00:19:05,440 So neither of us is guilty, then? No. 317 00:19:05,660 --> 00:19:08,260 No? Then what the hell are we doing out here? 318 00:19:09,840 --> 00:19:11,950 What on earth are you two doing out there? 319 00:19:12,040 --> 00:19:13,090 I just said that. 320 00:19:13,860 --> 00:19:14,910 Well, come in. 321 00:19:23,260 --> 00:19:26,240 Sidney Abbott, you can't be trusted for a minute. 322 00:19:26,480 --> 00:19:29,700 Well, I just wanted to see if I could resist it once I'd cut it. 323 00:19:31,400 --> 00:19:35,919 Well, I couldn't sleep, you know that, so I just decided to come down here 324 00:19:35,920 --> 00:19:38,280 and... Oh. 325 00:19:48,780 --> 00:19:49,830 And that's the truth. 326 00:19:49,831 --> 00:19:52,379 We might have got to look at the blooming thing to see I haven't had one 327 00:19:52,380 --> 00:19:53,179 off that. 328 00:19:53,180 --> 00:19:54,230 Right. 329 00:19:54,420 --> 00:19:55,470 We'll see if it fits. 330 00:20:14,460 --> 00:20:15,510 What? 331 00:20:15,880 --> 00:20:16,930 There's a gap. 332 00:20:18,220 --> 00:20:19,270 Let me have a gap. 333 00:20:23,140 --> 00:20:24,190 That's funny. 334 00:20:24,400 --> 00:20:25,500 Perhaps it shrunk. 335 00:20:25,501 --> 00:20:27,599 That's because it's been out in the rain. 336 00:20:27,600 --> 00:20:29,340 That's it, it's been out in the rain. 337 00:20:29,341 --> 00:20:33,519 Either that or the mice have learned to use the cake knife. 338 00:20:33,520 --> 00:20:34,619 Oh, now, don't be ridiculous. 339 00:20:34,620 --> 00:20:35,670 Oh, 340 00:20:35,671 --> 00:20:37,939 blimey, it's here. Look, you see? 341 00:20:37,940 --> 00:20:38,990 Well, I was hungry. 342 00:20:39,120 --> 00:20:40,170 We're all hungry. 343 00:20:40,260 --> 00:20:41,880 But we haven't given in, have we? 344 00:20:41,881 --> 00:20:45,179 We haven't. We've still kept our word with the starving millions. 345 00:20:45,180 --> 00:20:47,679 I forgot you were still on that thing. Well, we are, and it doesn't help 346 00:20:47,680 --> 00:20:49,079 watching you step in your place. 347 00:20:49,080 --> 00:20:51,380 Oh, let's all go to bed. I'm exhausted. 348 00:20:52,320 --> 00:20:53,370 What's the time? 349 00:20:53,620 --> 00:20:54,670 Five to twelve. 350 00:20:55,280 --> 00:20:57,260 I'll stay down here and have a read. 351 00:20:57,660 --> 00:20:58,920 You're soaking wet. 352 00:20:59,200 --> 00:21:04,140 No, I'll dry off later. I like it like this. It's cool. All right. Good night, 353 00:21:04,180 --> 00:21:05,230 dear. Good night. 354 00:21:25,040 --> 00:21:26,090 I stick out. 355 00:22:01,160 --> 00:22:03,270 You say one word, you'll have no feathers. 356 00:22:33,480 --> 00:22:37,090 That's all that messing about last night. I feel as if I've had no sleep at 357 00:22:41,980 --> 00:22:43,120 That's a fruttony bit. 358 00:22:43,121 --> 00:22:46,939 Well, I was only going to have bread and water anyway. 359 00:22:46,940 --> 00:22:47,990 Sit. 360 00:22:48,520 --> 00:22:55,319 I wish you wouldn't all keep staring 361 00:22:55,320 --> 00:22:55,939 at me. 362 00:22:55,940 --> 00:22:58,110 Wasn't my fault I didn't join in your plan? 363 00:22:58,280 --> 00:22:59,420 She's a growing girl. 364 00:23:00,000 --> 00:23:04,160 She needs her eggs and fried bread and toast and marmalade. 365 00:23:04,520 --> 00:23:06,870 Couldn't you fall in love again or something? 366 00:23:07,000 --> 00:23:09,350 You can't just fall in and out of love like that. 367 00:23:09,560 --> 00:23:10,610 Well, you could try. 368 00:23:10,740 --> 00:23:11,790 Stop you eating. 369 00:23:12,400 --> 00:23:14,930 Pour and threaten down the drain you've got there. 370 00:23:14,931 --> 00:23:16,299 Everybody's getting at me. 371 00:23:16,300 --> 00:23:19,920 Yeah. All right, then. When I finish this lot, I'll join in your silly game. 372 00:23:20,180 --> 00:23:21,230 Good. 373 00:23:22,180 --> 00:23:23,680 Don't take such big mouthfuls. 374 00:23:26,080 --> 00:23:27,460 You're not leaving that. 375 00:23:51,510 --> 00:23:54,650 40 now with 45 minutes to go. And then? 376 00:23:54,990 --> 00:23:59,450 And then, at midnight, we sit down and have our Sunday lunch. 377 00:24:04,370 --> 00:24:08,510 What time is it? 378 00:24:09,850 --> 00:24:10,900 Five to twelve. 379 00:24:44,680 --> 00:24:46,850 Over to the newsroom for the 9 o 'clock news. 380 00:25:23,671 --> 00:25:25,769 Thank you. 381 00:25:25,770 --> 00:25:30,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.