Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:08,830
VTR 3981, part one, take one.
2
00:01:26,320 --> 00:01:27,370
exercises now?
3
00:01:28,280 --> 00:01:29,420
Can you hear me now?
4
00:01:29,760 --> 00:01:30,810
Yes.
5
00:01:32,180 --> 00:01:33,230
Get up.
6
00:01:33,840 --> 00:01:34,890
I'm lying in.
7
00:01:35,140 --> 00:01:36,840
Lying in? You're hibernating.
8
00:01:37,440 --> 00:01:38,490
It's Saturday.
9
00:01:38,720 --> 00:01:40,960
And if you don't get up soon, it'll be
Sunday.
10
00:01:41,260 --> 00:01:42,880
I like to lie in on a Saturday.
11
00:01:43,120 --> 00:01:45,290
You should set an example for the
children.
12
00:01:45,800 --> 00:01:47,540
You'll have me going to church next.
13
00:01:47,900 --> 00:01:49,240
What a good idea.
14
00:01:49,860 --> 00:01:51,840
Why don't I keep my blooming mouth shut?
15
00:01:57,290 --> 00:01:58,340
All right, I'm up.
16
00:01:59,130 --> 00:02:00,750
And make sure you stay up.
17
00:02:00,751 --> 00:02:03,989
Are you suggesting that the minute you
close that door, I'm going to leap back
18
00:02:03,990 --> 00:02:04,849
into this bed?
19
00:02:04,850 --> 00:02:07,260
Yes. Well, in that case, I might as well
get stuck.
20
00:02:07,950 --> 00:02:12,249
Oh, no, you don't. You're going to get
up and come downstairs like the rest of
21
00:02:12,250 --> 00:02:13,300
us.
22
00:03:09,640 --> 00:03:10,690
Morning, Sally.
23
00:03:10,691 --> 00:03:12,679
I said good morning, Sally.
24
00:03:12,680 --> 00:03:15,270
You won't get any sense out of her.
There's a new hymn.
25
00:03:15,540 --> 00:03:16,590
Another new hymn?
26
00:03:16,860 --> 00:03:18,360
That reminds me, church.
27
00:03:19,200 --> 00:03:21,610
Well, don't tell me she's going out with
a vicar.
28
00:03:21,920 --> 00:03:22,970
No, Sid.
29
00:03:23,540 --> 00:03:25,660
No, we were saying that she had a new
hymn.
30
00:03:26,260 --> 00:03:27,960
Hymn, hymn, church.
31
00:03:28,560 --> 00:03:29,800
Oh, blimey.
32
00:03:30,020 --> 00:03:31,940
I think we should all go there tomorrow.
33
00:03:31,941 --> 00:03:33,519
Oh, that's a good idea, Mummy.
34
00:03:33,520 --> 00:03:35,339
You sure she's not going out with a
vicar?
35
00:03:35,340 --> 00:03:36,660
Don't change the subject.
36
00:03:37,060 --> 00:03:38,920
All right, you go to church if you like.
37
00:03:38,921 --> 00:03:43,069
But the Bible says it's a day of rest,
and I'm sticking with it. You should go
38
00:03:43,070 --> 00:03:45,569
to church, Daddy. You'd learn a lot
about religion.
39
00:03:45,570 --> 00:03:47,349
I know all there is to know about
religion.
40
00:03:47,350 --> 00:03:49,910
Oh, that'll be the day. I do. I've
studied it.
41
00:03:50,530 --> 00:03:52,870
All right, then. Let's hear it. All
right.
42
00:03:53,890 --> 00:03:55,570
First, we got Adam and Eve, right?
43
00:03:55,850 --> 00:03:58,410
Right. And they had Cain and Abel.
Begat.
44
00:03:59,230 --> 00:04:03,590
Pardon? Adam and Eve begat Cain and
Abel. They begatted in those days,
45
00:04:04,370 --> 00:04:07,200
Well, whether they Adam or begatted
them, they got them.
46
00:04:08,891 --> 00:04:11,109
That makes four, right?
47
00:04:11,110 --> 00:04:14,869
All right, go on. Then Cain has a punch
-up with Abel and does him in. That
48
00:04:14,870 --> 00:04:15,849
leaves three.
49
00:04:15,850 --> 00:04:19,280
Morning, Mum. Morning, Dad. Just sit
down and listen to this. Then what
50
00:04:19,730 --> 00:04:21,170
Well, I don't know. You tell us.
51
00:04:22,590 --> 00:04:25,590
Cain went into the wilderness and took
himself a wife.
52
00:04:27,510 --> 00:04:29,410
Where did she come from? I don't know.
53
00:04:30,070 --> 00:04:32,250
Go on, tell me. Where did she come from?
54
00:04:32,770 --> 00:04:35,840
Perhaps she was just there having a
wander in the wilderness.
55
00:04:35,910 --> 00:04:36,960
Lucky old Cain.
56
00:04:38,920 --> 00:04:40,360
I hate to be like you, cynical.
57
00:04:40,361 --> 00:04:44,079
He won't be so cynical when it's time
for him to go. I'll worry about that
58
00:04:44,080 --> 00:04:44,979
I do go.
59
00:04:44,980 --> 00:04:47,810
And on that jolly note, I'm taking
orders for breakfast.
60
00:04:48,080 --> 00:04:49,130
Sid?
61
00:04:49,220 --> 00:04:54,479
Well, I'll have some bacon, two eggs,
fried bread, a couple of sausages,
62
00:04:54,480 --> 00:04:56,180
tomatoes, toasted marmalade.
63
00:04:56,181 --> 00:05:00,159
By the time I've finished cooking that
lot, I'll be serving lunch.
64
00:05:00,160 --> 00:05:01,420
No, I need a big breakfast.
65
00:05:01,560 --> 00:05:05,960
All right. And you, Mike? I want the
same as Dad, only I don't want it.
66
00:05:05,961 --> 00:05:11,899
You want the same as me, only you don't
want it. There you go. What are you
67
00:05:11,900 --> 00:05:12,819
talking about?
68
00:05:12,820 --> 00:05:14,680
I am going on a hunger protest.
69
00:05:14,681 --> 00:05:16,299
Oh, good. What's upset you now?
70
00:05:16,300 --> 00:05:17,350
The whole world.
71
00:05:17,680 --> 00:05:21,290
You know that generation gap they're
always on about? Between his ears.
72
00:05:21,480 --> 00:05:22,530
Seriously?
73
00:05:23,520 --> 00:05:24,660
Seriously? You?
74
00:05:24,661 --> 00:05:28,619
Seriously? Yeah, listen, you know those
rallies in Trafalgar Square where
75
00:05:28,620 --> 00:05:31,859
everybody goes round and eats bread and
water and they give the money they would
76
00:05:31,860 --> 00:05:33,300
have spent on lunch to Oxfam?
77
00:05:33,320 --> 00:05:34,700
I see Chelsea got beat again.
78
00:05:34,960 --> 00:05:37,000
Oh, you're just not interested, are you?
79
00:05:37,010 --> 00:05:38,150
Who was all that about?
80
00:05:38,151 --> 00:05:41,249
The members of Mike's action group have
agreed to live on bread and water for
81
00:05:41,250 --> 00:05:43,929
the whole weekend. And they're going to
give the money they would have spent on
82
00:05:43,930 --> 00:05:44,980
food to charity.
83
00:05:44,981 --> 00:05:48,409
What do you mean the money he would have
spent on food? Your mother buys the
84
00:05:48,410 --> 00:05:49,460
food. That's right.
85
00:05:49,461 --> 00:05:52,209
That means it's me that's keeping you
starving millions.
86
00:05:52,210 --> 00:05:53,260
Well, in a way, yes.
87
00:05:53,510 --> 00:05:56,640
But Mike's helping, dear. I mean, he's
doing without his meals.
88
00:05:57,630 --> 00:06:01,089
I'm not having it. It's a load of
rubbish. He's going to waste away. I
89
00:06:01,090 --> 00:06:03,529
he gets any thinner with his hair like
that, he'll look more like a mop than he
90
00:06:03,530 --> 00:06:04,409
does now.
91
00:06:04,410 --> 00:06:07,669
I am sorry you're taking that attitude,
Dad, especially after the way you
92
00:06:07,670 --> 00:06:08,720
brought me up.
93
00:06:09,870 --> 00:06:11,980
Do you understand this, or was it just
me?
94
00:06:12,010 --> 00:06:13,330
Oh, I'm keeping out of this.
95
00:06:13,530 --> 00:06:14,850
That'll make a nice change.
96
00:06:16,390 --> 00:06:19,760
What are you talking about, the way I
brought you up? As a Christian.
97
00:06:19,761 --> 00:06:20,449
Did I?
98
00:06:20,450 --> 00:06:21,969
Well, you sent me to Sunday school.
99
00:06:21,970 --> 00:06:24,209
Well, that was only to get you out of
the house so I could see the big
100
00:06:24,210 --> 00:06:25,260
piece.
101
00:06:26,190 --> 00:06:29,270
Well, that is where I learnt the guiding
rule of life.
102
00:06:29,950 --> 00:06:31,070
Love thy neighbour.
103
00:06:31,690 --> 00:06:33,190
Tell him about our neighbours.
104
00:06:33,290 --> 00:06:35,520
I tell... I told you I don't want to get
involved.
105
00:06:35,521 --> 00:06:38,819
You're a big help. Look, if you're so
serious about this, I'll put a quid
106
00:06:38,820 --> 00:06:41,999
towards it. You've missed the whole
point of it, Dad. It's a question of
107
00:06:42,000 --> 00:06:45,070
-denial. I'm denying myself the money.
It's enough, isn't it?
108
00:06:45,280 --> 00:06:47,510
Oh, you've missed the whole principle of
it.
109
00:06:47,880 --> 00:06:49,800
Anyway, you haven't got the willpower.
110
00:06:49,980 --> 00:06:51,300
Oh, that's nice, isn't it?
111
00:06:51,301 --> 00:06:54,299
My son says I've got no principles, but
my wife says I've got no willpower.
112
00:06:54,300 --> 00:06:55,350
Well, you haven't.
113
00:06:55,351 --> 00:06:56,319
Haven't I?
114
00:06:56,320 --> 00:06:58,730
You're looking at a man who once gave up
smoking.
115
00:06:59,200 --> 00:07:00,360
Yes, for eight hours.
116
00:07:02,190 --> 00:07:03,510
Because you lost your pipe.
117
00:07:04,190 --> 00:07:05,310
All right.
118
00:07:05,311 --> 00:07:07,769
I'll show you. I've got willpower and
I've got principles.
119
00:07:07,770 --> 00:07:10,900
I will do it. I will live on bread and
water for the whole weekend.
120
00:07:14,790 --> 00:07:15,840
Right.
121
00:07:16,150 --> 00:07:17,350
There's your breakfast.
122
00:07:20,890 --> 00:07:25,269
I suppose I gave up smoking for the
weekend instead. I could save a lot more
123
00:07:25,270 --> 00:07:26,320
tobacco. Daddy?
124
00:07:26,321 --> 00:07:30,319
Well, it's all very well. I mean,
sitting here faced by a Wormwood scrub
125
00:07:30,320 --> 00:07:32,239
while you and your mother are noshing
away.
126
00:07:32,240 --> 00:07:35,780
I've decided to join you. After all,
I've nothing to lose except my
127
00:07:35,781 --> 00:07:36,919
Ah, what?
128
00:07:36,920 --> 00:07:37,839
How about Sally?
129
00:07:37,840 --> 00:07:39,380
Oh, no, she's a growing girl.
130
00:07:39,381 --> 00:07:41,699
She's at school. She needs her
nourishment.
131
00:07:41,700 --> 00:07:44,419
What do you want for breakfast, dear?
Nothing, thank you.
132
00:07:44,420 --> 00:07:47,039
Don't tell me you're coming in with us.
No, Daddy, I'm not.
133
00:07:47,040 --> 00:07:50,139
Well, the only other reason could be you
must be in love again. I haven't been
134
00:07:50,140 --> 00:07:51,640
in love for almost a fortnight.
135
00:07:52,700 --> 00:07:56,010
It is murder, isn't it? The way time
flies when you're getting old.
136
00:07:56,750 --> 00:07:57,800
Who is it this time?
137
00:07:57,950 --> 00:08:01,769
Bernard. Oh, Bernard, up you've done a
newsagent. Where's he taking you? To a
138
00:08:01,770 --> 00:08:02,449
jazz club.
139
00:08:02,450 --> 00:08:05,150
No. Oh, Daddy, I promise I'll be in by
midnight. No.
140
00:08:05,370 --> 00:08:08,630
Oh, I'll be all right. I'm in a
foursome. I don't trust foursomes
141
00:08:09,110 --> 00:08:12,420
That's since he saw Bob and Carol and
Ted and Ali. Oh, come on, Daddy.
142
00:08:12,421 --> 00:08:16,849
You can trust me. After all, you brought
me up to be a good girl. You taught me
143
00:08:16,850 --> 00:08:18,470
to believe that... Oh, let it go, Sid.
144
00:08:18,471 --> 00:08:21,189
Blimey, all right. On two conditions.
One, that you're definitely in by
145
00:08:21,190 --> 00:08:24,509
midnight, and the other one, that you
put your breakfast money on the table.
146
00:08:24,510 --> 00:08:25,560
Hi, Daddy.
147
00:08:25,561 --> 00:08:30,009
Because while you're out raving it up,
your mother, your brother and me will be
148
00:08:30,010 --> 00:08:32,480
sitting here up in a starving million,
starving.
149
00:08:32,950 --> 00:08:34,390
Right, Sally, you in on this?
150
00:08:34,391 --> 00:08:37,308
The way I feel about Bernard at the
moment, I couldn't eat a thing.
151
00:08:37,309 --> 00:08:39,788
All right, we won't charge you. Now,
just add up what the rest of us are
152
00:08:39,789 --> 00:08:41,168
to have. I was going to have some bacon.
153
00:08:41,169 --> 00:08:45,169
Hey, don't tell me you're in on it. Yes,
I'm in on it. That's nice, man. It's
154
00:08:45,170 --> 00:08:47,969
really together. I'm so pleased to see
you. Well, don't call me hysterical.
155
00:08:47,970 --> 00:08:49,350
What's the matter with you?
156
00:08:49,650 --> 00:08:53,630
Right. at 20 new pence a packet, eight
rashes to a packet, you'd have three,
157
00:08:53,631 --> 00:08:56,389
that's seven and a half new pence. Never
mind about the foreign currency, do it
158
00:08:56,390 --> 00:08:57,440
in English.
159
00:08:58,030 --> 00:08:59,080
No!
160
00:09:01,130 --> 00:09:05,290
That's two eggs at five pence, that
makes ten pence. That's four new pence.
161
00:09:05,350 --> 00:09:09,449
that's eleven and a half. Now, your
tomatoes at 15 new pence a pound, you'd
162
00:09:09,450 --> 00:09:10,850
two, call it four new pence.
163
00:09:13,050 --> 00:09:16,949
Four new pence? How much four new pence?
Then your sausages, 20 new pence a
164
00:09:16,950 --> 00:09:18,750
pound, eight in a pound, that's five.
165
00:09:18,910 --> 00:09:22,829
Your fried bread, say a tiddler. Two
slices of toast, one. A cup of tea. How
166
00:09:22,830 --> 00:09:24,150
much is a cup of tea? Say one.
167
00:09:25,050 --> 00:09:27,580
Marmalade, the way you dollop it on, one
and a half.
168
00:09:27,810 --> 00:09:30,370
And butter, you can have the butter for
nothing.
169
00:09:30,650 --> 00:09:33,270
No, no, no, no, no. I don't want any
charity.
170
00:09:35,170 --> 00:09:36,220
I'll get a tiddler.
171
00:09:36,610 --> 00:09:37,660
Right.
172
00:09:38,070 --> 00:09:40,660
How much does that come to then? About
three bucks?
173
00:09:40,690 --> 00:09:42,270
25 new pence, five shillings.
174
00:09:42,470 --> 00:09:43,520
You're joking.
175
00:09:43,590 --> 00:09:45,330
And I was going to have the same, Dad.
176
00:09:45,670 --> 00:09:47,050
50 new pence, ten shillings.
177
00:09:47,390 --> 00:09:51,150
So when you add yours on, it comes to 15
bob and 75 new pence. That's right,
178
00:09:51,151 --> 00:09:52,129
dear.
179
00:09:52,130 --> 00:09:54,589
And when Sally's not in love, it's a
pound of breakfast.
180
00:09:54,590 --> 00:09:55,489
That's right, dear.
181
00:09:55,490 --> 00:09:57,310
Seven pounds a week for breakfast?
182
00:09:58,730 --> 00:09:59,780
Well, it's Saturday.
183
00:10:00,010 --> 00:10:03,190
It's not usually as expensive as this.
Say, five pounds a week.
184
00:10:03,470 --> 00:10:06,960
Well, even five pounds is ridiculous.
You're going to the wrong shops.
185
00:10:06,961 --> 00:10:10,129
And which, might I ask, are the right
shops? Well, there's the supermarket in
186
00:10:10,130 --> 00:10:11,180
Church Street. No.
187
00:10:11,181 --> 00:10:12,829
I've got all that cut price stuff.
188
00:10:12,830 --> 00:10:15,709
And what happened when I sent you there
shopping? What did you come back with?
189
00:10:15,710 --> 00:10:16,910
Only what was on the list.
190
00:10:17,180 --> 00:10:19,140
Plus a two -gallon tin of mustard.
191
00:10:21,140 --> 00:10:22,960
That was a special offer.
192
00:10:23,180 --> 00:10:28,979
And a huge Bavarian cheese, a 15
-shilling LP of Valdunigan, and 17
193
00:10:28,980 --> 00:10:30,030
dog shampoo.
194
00:10:30,320 --> 00:10:33,020
So? We haven't got a dog.
195
00:10:34,380 --> 00:10:36,060
Well, it won't be wasted, will it?
196
00:10:37,120 --> 00:10:38,460
I'll get some money, Mike.
197
00:10:53,480 --> 00:10:54,530
What about yours?
198
00:10:55,360 --> 00:10:56,440
Can you let me try Bob?
199
00:10:56,560 --> 00:10:57,610
Oh.
200
00:10:59,200 --> 00:11:01,680
At least let me have the pleasure of
putting it in.
201
00:11:03,220 --> 00:11:04,320
Right. Well,
202
00:11:05,260 --> 00:11:07,850
at least that shows you the price of
food these days.
203
00:11:07,880 --> 00:11:10,830
You're very lucky the way I manage on
the little you give me.
204
00:11:11,100 --> 00:11:12,150
Little?
205
00:11:12,200 --> 00:11:14,080
I put it up to 15 quid a week.
206
00:11:14,520 --> 00:11:16,100
That was five years ago.
207
00:11:16,101 --> 00:11:18,599
Well, I just can't afford to give you
any more.
208
00:11:18,600 --> 00:11:20,939
You could if you stopped smoking and
drinking.
209
00:11:20,940 --> 00:11:24,010
Well, if that's the way you want it, you
can have your divorce.
210
00:11:25,520 --> 00:11:28,860
I don't want a divorce about a silly
thing like this.
211
00:11:29,300 --> 00:11:31,350
If I stop smoking and drinking, you
will.
212
00:11:31,820 --> 00:11:32,920
I'm going to the shops.
213
00:11:33,160 --> 00:11:36,230
Just make sure you go to the right ones.
Finish your breakfast.
214
00:11:37,100 --> 00:11:39,500
You and your blimmin' missionary work.
215
00:11:40,000 --> 00:11:41,900
You started a tribal war.
216
00:11:41,901 --> 00:11:45,419
All ganging up on me and I've got to
fight back on an empty stomach.
217
00:11:45,420 --> 00:11:46,419
I'm sorry.
218
00:11:46,420 --> 00:11:47,560
Finish your breakfast.
219
00:11:49,320 --> 00:11:50,640
39 hours to go.
220
00:11:54,960 --> 00:11:56,010
I'm not hungry.
221
00:11:56,760 --> 00:11:58,320
I'm going to Trevor's next door.
222
00:12:05,140 --> 00:12:07,310
Why am I going to the shop? Nobody's
eating.
223
00:12:07,311 --> 00:12:10,519
Where's your father gone? Gone round to
see Trev.
224
00:12:10,520 --> 00:12:11,920
I don't trust him.
225
00:12:15,500 --> 00:12:16,550
Can I come in?
226
00:12:16,720 --> 00:12:18,160
Yeah. Yeah, come on in.
227
00:12:18,780 --> 00:12:19,860
Betty's out shopping.
228
00:12:19,861 --> 00:12:23,559
Do you fancy a bite and sandwich? No,
thanks. I've had my breakfast. Bread and
229
00:12:23,560 --> 00:12:24,468
water.
230
00:12:24,469 --> 00:12:25,519
Bread and water?
231
00:12:27,130 --> 00:12:28,180
Yes. Oh, there you are.
232
00:12:28,181 --> 00:12:30,269
She's found out then, hasn't she?
233
00:12:30,270 --> 00:12:31,149
Found out?
234
00:12:31,150 --> 00:12:32,189
Jean.
235
00:12:32,190 --> 00:12:34,229
About that bird you pick up every
morning.
236
00:12:34,230 --> 00:12:37,069
Oh, blimey, there's nothing in that. I
only give her a lift to the office,
237
00:12:37,070 --> 00:12:37,669
that's all.
238
00:12:37,670 --> 00:12:40,229
Yeah, but you haven't told Jean, have
you? Oh, no. I mean, you know what,
239
00:12:40,230 --> 00:12:41,490
I can only think the worst.
240
00:12:41,491 --> 00:12:42,789
Well, do you mean it's all innocent?
241
00:12:42,790 --> 00:12:44,230
Well, you know it's innocent.
242
00:12:44,350 --> 00:12:47,810
Oh, blimey. Jean must have put bromide
in your cocoa soup.
243
00:12:48,090 --> 00:12:51,910
I mean, how can you sit next to those
legs and not fancy it?
244
00:12:52,510 --> 00:12:54,230
I didn't say I didn't fancy it.
245
00:12:57,090 --> 00:12:59,230
Four times I nearly put her knee in
gear.
246
00:13:01,910 --> 00:13:06,130
Hey, Sid, I saw her the other day
wearing her hot pants.
247
00:13:08,010 --> 00:13:11,380
Don't remind me. I drove half a mile
along the pavement that morning.
248
00:13:13,110 --> 00:13:15,640
Here, I'll stick this on the table, will
you, Sid?
249
00:13:16,130 --> 00:13:17,180
So, uh...
250
00:13:17,181 --> 00:13:23,319
Why are you in the doghouse, then? I'm
not in the doghouse. We're starving for
251
00:13:23,320 --> 00:13:24,500
Oxfam. Oh.
252
00:13:24,501 --> 00:13:25,859
Oh, I see.
253
00:13:25,860 --> 00:13:29,539
Money in the box and bread and water,
all that kind of stuff. That's it, yeah.
254
00:13:29,540 --> 00:13:31,220
Blimey, I couldn't do it, you know.
255
00:13:31,880 --> 00:13:33,380
I don't think I can do it either.
256
00:13:34,020 --> 00:13:37,959
Mind you, if I had a mate living right
next door, a good mate who had pity on
257
00:13:37,960 --> 00:13:42,140
me, I could nip in occasionally for a
side of beef or something.
258
00:13:42,980 --> 00:13:44,460
Oh, any time you like, sir.
259
00:13:44,461 --> 00:13:45,719
Any time?
260
00:13:45,720 --> 00:13:46,770
Yeah. Now.
261
00:13:47,800 --> 00:13:49,600
It's all right, I've got my own bread.
262
00:13:52,180 --> 00:13:55,180
Have a good tuck in.
263
00:13:57,940 --> 00:13:59,020
One banger? Yeah.
264
00:13:59,220 --> 00:14:00,720
Go on, make a piggy of yourself.
265
00:14:00,920 --> 00:14:04,620
Look at that.
266
00:14:05,100 --> 00:14:06,960
It's like a blooming dream, isn't it?
267
00:14:07,260 --> 00:14:08,310
Sidney!
268
00:14:09,900 --> 00:14:13,340
I, uh... I, uh... He's just admiring
Trevor's sandwich.
269
00:14:13,341 --> 00:14:16,579
Yeah, he likes the way I make them. I
mean, it's a work of art, that sandwich,
270
00:14:16,580 --> 00:14:19,079
isn't it? Look at it. It's like an oil
painting, isn't it?
271
00:14:19,080 --> 00:14:22,330
I heard you. There'll be no slipping
around here for crafty bites.
272
00:14:23,880 --> 00:14:25,340
You'll do like the rest of us.
273
00:15:10,350 --> 00:15:11,410
So good I can't sleep.
274
00:15:12,410 --> 00:15:13,510
I'm starving.
275
00:15:14,630 --> 00:15:15,690
I'm having visions.
276
00:15:16,870 --> 00:15:18,950
I can see a steak about that big.
277
00:15:19,850 --> 00:15:20,970
About that thick.
278
00:15:21,550 --> 00:15:23,770
Stacks and stacks of crisp golden chips.
279
00:15:24,550 --> 00:15:25,910
Fried tomatoes, onions.
280
00:15:26,210 --> 00:15:27,710
Couple of pounds of mushrooms.
281
00:15:28,450 --> 00:15:29,610
And a blancmange.
282
00:15:31,050 --> 00:15:34,970
A blancmange? Yes, a bloody great pink
lovely blancmange.
283
00:15:36,770 --> 00:15:37,870
Shaped like a bunny.
284
00:15:38,890 --> 00:15:41,290
Oh, don't torture yourself, Ben.
285
00:15:41,490 --> 00:15:45,969
I start on his tail and his head and I
get a whole tin of golden syrup and pour
286
00:15:45,970 --> 00:15:49,030
it all over the middle. And then I shove
my face right in it.
287
00:15:50,430 --> 00:15:52,650
Will you stop talking about food?
288
00:15:53,230 --> 00:15:55,910
And stop biting your nails. I'm hungry.
289
00:15:56,890 --> 00:16:00,170
Twelve hours without eating and you're
reduced to cannibalism.
290
00:16:00,470 --> 00:16:01,710
Now go to sleep.
291
00:16:10,410 --> 00:16:11,460
I can't. It's back.
292
00:16:11,750 --> 00:16:12,800
What is?
293
00:16:12,850 --> 00:16:13,900
The bunny.
294
00:16:14,670 --> 00:16:17,450
Well, for goodness sake, think about
something else.
295
00:16:19,070 --> 00:16:20,120
Chew it, Pudding.
296
00:16:20,710 --> 00:16:22,170
Oh, go to sleep.
297
00:16:23,550 --> 00:16:24,630
With treacle.
298
00:16:25,590 --> 00:16:28,870
Sid. I can't stand it. I can't stand it
any longer.
299
00:16:29,210 --> 00:16:30,650
You're not giving up already.
300
00:16:31,150 --> 00:16:32,950
I am going to the bathroom.
301
00:16:32,951 --> 00:16:34,169
What for?
302
00:16:34,170 --> 00:16:35,970
I've been drinking gallons of water.
303
00:16:41,130 --> 00:16:44,800
the kitchen for a crafty nibble. That's
more than I'm likely to get up here.
304
00:18:28,511 --> 00:18:34,459
I'm only taking half of tomorrow's
ration. I'll eat the rest in the
305
00:18:34,460 --> 00:18:35,510
okay?
306
00:18:36,760 --> 00:18:38,760
Sidney, what are you doing down there?
307
00:18:41,140 --> 00:18:42,560
What are you doing out here?
308
00:18:43,300 --> 00:18:44,350
Getting wet.
309
00:18:48,040 --> 00:18:49,090
I see.
310
00:18:51,120 --> 00:18:52,170
Sidney?
311
00:18:54,020 --> 00:18:56,700
I only came down to take half of
tomorrow's ration.
312
00:18:56,940 --> 00:18:59,230
I was going to eat this, but it changed
me mind.
313
00:18:59,340 --> 00:19:01,510
You believe me, don't you? Yeah, of
course.
314
00:19:01,511 --> 00:19:02,599
Do you believe me?
315
00:19:02,600 --> 00:19:03,579
Yes, of course.
316
00:19:03,580 --> 00:19:05,440
So neither of us is guilty, then? No.
317
00:19:05,660 --> 00:19:08,260
No? Then what the hell are we doing out
here?
318
00:19:09,840 --> 00:19:11,950
What on earth are you two doing out
there?
319
00:19:12,040 --> 00:19:13,090
I just said that.
320
00:19:13,860 --> 00:19:14,910
Well, come in.
321
00:19:23,260 --> 00:19:26,240
Sidney Abbott, you can't be trusted for
a minute.
322
00:19:26,480 --> 00:19:29,700
Well, I just wanted to see if I could
resist it once I'd cut it.
323
00:19:31,400 --> 00:19:35,919
Well, I couldn't sleep, you know that,
so I just decided to come down here
324
00:19:35,920 --> 00:19:38,280
and... Oh.
325
00:19:48,780 --> 00:19:49,830
And that's the truth.
326
00:19:49,831 --> 00:19:52,379
We might have got to look at the
blooming thing to see I haven't had one
327
00:19:52,380 --> 00:19:53,179
off that.
328
00:19:53,180 --> 00:19:54,230
Right.
329
00:19:54,420 --> 00:19:55,470
We'll see if it fits.
330
00:20:14,460 --> 00:20:15,510
What?
331
00:20:15,880 --> 00:20:16,930
There's a gap.
332
00:20:18,220 --> 00:20:19,270
Let me have a gap.
333
00:20:23,140 --> 00:20:24,190
That's funny.
334
00:20:24,400 --> 00:20:25,500
Perhaps it shrunk.
335
00:20:25,501 --> 00:20:27,599
That's because it's been out in the
rain.
336
00:20:27,600 --> 00:20:29,340
That's it, it's been out in the rain.
337
00:20:29,341 --> 00:20:33,519
Either that or the mice have learned to
use the cake knife.
338
00:20:33,520 --> 00:20:34,619
Oh, now, don't be ridiculous.
339
00:20:34,620 --> 00:20:35,670
Oh,
340
00:20:35,671 --> 00:20:37,939
blimey, it's here. Look, you see?
341
00:20:37,940 --> 00:20:38,990
Well, I was hungry.
342
00:20:39,120 --> 00:20:40,170
We're all hungry.
343
00:20:40,260 --> 00:20:41,880
But we haven't given in, have we?
344
00:20:41,881 --> 00:20:45,179
We haven't. We've still kept our word
with the starving millions.
345
00:20:45,180 --> 00:20:47,679
I forgot you were still on that thing.
Well, we are, and it doesn't help
346
00:20:47,680 --> 00:20:49,079
watching you step in your place.
347
00:20:49,080 --> 00:20:51,380
Oh, let's all go to bed. I'm exhausted.
348
00:20:52,320 --> 00:20:53,370
What's the time?
349
00:20:53,620 --> 00:20:54,670
Five to twelve.
350
00:20:55,280 --> 00:20:57,260
I'll stay down here and have a read.
351
00:20:57,660 --> 00:20:58,920
You're soaking wet.
352
00:20:59,200 --> 00:21:04,140
No, I'll dry off later. I like it like
this. It's cool. All right. Good night,
353
00:21:04,180 --> 00:21:05,230
dear. Good night.
354
00:21:25,040 --> 00:21:26,090
I stick out.
355
00:22:01,160 --> 00:22:03,270
You say one word, you'll have no
feathers.
356
00:22:33,480 --> 00:22:37,090
That's all that messing about last
night. I feel as if I've had no sleep at
357
00:22:41,980 --> 00:22:43,120
That's a fruttony bit.
358
00:22:43,121 --> 00:22:46,939
Well, I was only going to have bread and
water anyway.
359
00:22:46,940 --> 00:22:47,990
Sit.
360
00:22:48,520 --> 00:22:55,319
I wish you wouldn't all keep staring
361
00:22:55,320 --> 00:22:55,939
at me.
362
00:22:55,940 --> 00:22:58,110
Wasn't my fault I didn't join in your
plan?
363
00:22:58,280 --> 00:22:59,420
She's a growing girl.
364
00:23:00,000 --> 00:23:04,160
She needs her eggs and fried bread and
toast and marmalade.
365
00:23:04,520 --> 00:23:06,870
Couldn't you fall in love again or
something?
366
00:23:07,000 --> 00:23:09,350
You can't just fall in and out of love
like that.
367
00:23:09,560 --> 00:23:10,610
Well, you could try.
368
00:23:10,740 --> 00:23:11,790
Stop you eating.
369
00:23:12,400 --> 00:23:14,930
Pour and threaten down the drain you've
got there.
370
00:23:14,931 --> 00:23:16,299
Everybody's getting at me.
371
00:23:16,300 --> 00:23:19,920
Yeah. All right, then. When I finish
this lot, I'll join in your silly game.
372
00:23:20,180 --> 00:23:21,230
Good.
373
00:23:22,180 --> 00:23:23,680
Don't take such big mouthfuls.
374
00:23:26,080 --> 00:23:27,460
You're not leaving that.
375
00:23:51,510 --> 00:23:54,650
40 now with 45 minutes to go. And then?
376
00:23:54,990 --> 00:23:59,450
And then, at midnight, we sit down and
have our Sunday lunch.
377
00:24:04,370 --> 00:24:08,510
What time is it?
378
00:24:09,850 --> 00:24:10,900
Five to twelve.
379
00:24:44,680 --> 00:24:46,850
Over to the newsroom for the 9 o 'clock
news.
380
00:25:23,671 --> 00:25:25,769
Thank you.
381
00:25:25,770 --> 00:25:30,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.