Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,590
Oh, 25 seconds, I've got to find
somewhere to speak.
2
00:00:05,260 --> 00:00:08,600
VTR Thames 3979, part 1, take 1.
3
00:01:04,131 --> 00:01:10,259
It's marvellous, isn't it? It's all I
need on a Sunday morning.
4
00:01:10,260 --> 00:01:11,299
What's wrong now?
5
00:01:11,300 --> 00:01:13,639
Somebody's pinched the plug off the wash
basin.
6
00:01:13,640 --> 00:01:15,279
Well, it must be in there somewhere.
7
00:01:15,280 --> 00:01:16,259
It is not in there.
8
00:01:16,260 --> 00:01:18,099
Well, can't you plug it up with a piece
of paper?
9
00:01:18,100 --> 00:01:18,779
I did.
10
00:01:18,780 --> 00:01:21,279
Oh, well, that's all right, then. It is
not all right, then.
11
00:01:21,280 --> 00:01:24,219
Why isn't it? Because the piece of paper
I plugged it up with has gone down the
12
00:01:24,220 --> 00:01:25,270
bunghole.
13
00:01:25,860 --> 00:01:27,540
And it's blocked up the waste pipe.
14
00:01:27,720 --> 00:01:31,639
Oh, Sid, it hasn't. It has. And I've got
to spend my blooming day off unblocking
15
00:01:31,640 --> 00:01:33,660
it. Oh, Sid, I'll get the plumber in.
16
00:01:34,160 --> 00:01:36,500
I am quite capable of unblocking it
myself.
17
00:01:37,000 --> 00:01:40,010
Oh, I hate you doing the plumbing when
you're in a bad temper.
18
00:01:40,360 --> 00:01:42,280
I am not in a bad temper.
19
00:01:42,281 --> 00:01:44,199
No, but you will be the minute you
start.
20
00:01:44,200 --> 00:01:45,580
I will be if you keep going on.
21
00:01:45,760 --> 00:01:48,400
Oh, Sid, it's your day of rest. It's
Sunday.
22
00:01:50,040 --> 00:01:51,140
You must be joking.
23
00:01:52,400 --> 00:01:57,179
Oh, God, that means that all day
yesterday, he was banging away at those
24
00:01:57,180 --> 00:01:57,779
of iron.
25
00:01:57,780 --> 00:02:01,660
They're not lumps of iron to him. All
those shapes have an inner meaning.
26
00:02:02,300 --> 00:02:03,400
He's an artist, Sid.
27
00:02:03,760 --> 00:02:06,470
Artists have to work when the
inspiration moves them.
28
00:02:07,100 --> 00:02:09,510
Well, why can't it be moved by something
quiet?
29
00:02:10,600 --> 00:02:14,220
Like oil painting or raffia work or
something.
30
00:02:14,700 --> 00:02:17,770
No, that wouldn't be any good. He'd
plait his hair with a plait.
31
00:02:19,060 --> 00:02:20,980
Why can't he do it in a plumbing garage?
32
00:02:21,440 --> 00:02:22,920
It's warmer in his bedroom.
33
00:02:23,320 --> 00:02:25,490
Yeah, it was last week when he set fire
to it.
34
00:02:25,800 --> 00:02:26,960
It was an accident.
35
00:02:28,620 --> 00:02:29,670
Accident?
36
00:02:30,640 --> 00:02:34,140
Accident? He was welding in there,
welding in his bedroom.
37
00:02:35,560 --> 00:02:37,580
Well, he's offered to buy a new curtain.
38
00:02:37,860 --> 00:02:39,480
How can he? He never has any money.
39
00:02:39,481 --> 00:02:42,479
Ah, yes, well, that's because you don't
give him enough, isn't it?
40
00:02:42,480 --> 00:02:44,180
I don't give a... Ow!
41
00:02:45,260 --> 00:02:46,310
He's at his finger.
42
00:02:46,311 --> 00:02:47,439
Oh, dear.
43
00:02:47,440 --> 00:02:48,359
I hope.
44
00:02:48,360 --> 00:02:49,410
Sid.
45
00:02:49,411 --> 00:02:52,299
Just as long as the new people next door
don't think I'm ill -treating him.
46
00:02:52,300 --> 00:02:56,299
Well, they can't say anything. Our party
didn't finish till three o 'clock and
47
00:02:56,300 --> 00:02:58,100
they were still making a racket then.
48
00:02:58,460 --> 00:02:59,510
Oh, love.
49
00:03:00,010 --> 00:03:01,430
He only moved in yesterday.
50
00:03:01,850 --> 00:03:03,650
I mean, people make a noise moving in.
51
00:03:04,490 --> 00:03:07,080
And if he keeps that up, they'll be
moving out again.
52
00:03:07,650 --> 00:03:10,430
I wish you'd be more tolerant of Mike,
Sid.
53
00:03:10,431 --> 00:03:14,609
I mean, I wish you'd take an interest in
what he's doing. I would if I knew what
54
00:03:14,610 --> 00:03:15,369
he was doing.
55
00:03:15,370 --> 00:03:17,600
Mummy, lend me a pair of tights. Would
again?
56
00:03:17,670 --> 00:03:20,380
Yes, I caught these on that barbed wire
on the landing.
57
00:03:30,280 --> 00:03:31,330
Barbed wire.
58
00:03:33,560 --> 00:03:34,610
She's right.
59
00:03:34,660 --> 00:03:35,710
Barbed wire?
60
00:03:35,800 --> 00:03:38,210
There's a bloody great roll of it on the
landing.
61
00:03:39,000 --> 00:03:41,140
I tell you, I'm going to hide that boy.
62
00:03:41,680 --> 00:03:46,860
Now, remember, be tolerant.
63
00:03:47,220 --> 00:03:48,270
Tolerant? Yes.
64
00:03:48,880 --> 00:03:49,930
Certainly.
65
00:03:57,840 --> 00:03:58,890
Be tolerant.
66
00:04:00,200 --> 00:04:01,340
Are you coming in, Dad?
67
00:04:01,360 --> 00:04:03,120
No, no, just a small recce patrol.
68
00:04:05,200 --> 00:04:07,670
Marvellous fortifications you've got out
here.
69
00:04:08,040 --> 00:04:09,090
Very well laid.
70
00:04:09,091 --> 00:04:12,279
Well, you need a Bren gun on the stairs,
a few landmines, and you're virtually
71
00:04:12,280 --> 00:04:14,320
impregnable. What are you talking about?
72
00:04:14,321 --> 00:04:15,679
Who are you expecting?
73
00:04:15,680 --> 00:04:18,030
Nobody. Just as well, they'd never get
through.
74
00:04:18,031 --> 00:04:21,359
Oh, if you're going on about the barbed
wire, don't worry, I'm going to bring it
75
00:04:21,360 --> 00:04:22,459
in. I only brought it up for this.
76
00:04:22,460 --> 00:04:24,139
Couldn't you put that in the garage?
77
00:04:24,140 --> 00:04:26,879
Not without moving the car. And you've
got the keys, I didn't want to wake you.
78
00:04:26,880 --> 00:04:29,459
It's very considerate. Well, it's handy,
and I know how you like a bit of a
79
00:04:29,460 --> 00:04:31,810
line. Do you mind not banging that for a
minute?
80
00:04:32,800 --> 00:04:34,970
I thought I told you to do this in the
garage.
81
00:04:34,971 --> 00:04:36,579
I thought you just meant the welding.
82
00:04:36,580 --> 00:04:39,600
Never mind.
83
00:04:39,601 --> 00:04:44,099
Your mother told me that I shouldn't
keep getting on at you because it'll
84
00:04:44,100 --> 00:04:45,150
your development.
85
00:04:45,700 --> 00:04:47,870
Gord only knows what it's stunt in the
mind.
86
00:04:47,871 --> 00:04:52,419
Nevertheless, I'll take her advice and
I'll try to be more tolerant.
87
00:04:52,420 --> 00:04:55,430
Oh, thanks a lot, Dad. All right. Stand
back, please. Thank you.
88
00:05:04,180 --> 00:05:05,940
What is it? It's an abstract.
89
00:05:06,640 --> 00:05:08,200
It's an old bicycle frame.
90
00:05:09,100 --> 00:05:12,800
I knew you wouldn't dig it. Oh, no, I've
dug it. Oh, I've dug it.
91
00:05:13,820 --> 00:05:15,560
It's an abstract bicycle frame.
92
00:05:17,820 --> 00:05:18,870
What's it called?
93
00:05:19,300 --> 00:05:20,560
Frontal nude protesting.
94
00:05:27,100 --> 00:05:28,660
Frontal nude protesting.
95
00:05:29,310 --> 00:05:30,690
Yeah. Excuse me.
96
00:05:38,710 --> 00:05:39,760
Which is the front?
97
00:05:41,690 --> 00:05:42,830
It's non -dimensional.
98
00:05:43,190 --> 00:05:44,510
It's an abstract protest.
99
00:05:44,870 --> 00:05:45,920
I know that.
100
00:05:46,630 --> 00:05:48,190
I mean, it's obvious, isn't it?
101
00:05:49,010 --> 00:05:50,060
What sex is it?
102
00:05:51,370 --> 00:05:54,850
Sex? Yes, is it male or female, or
hasn't it made up its mind yet?
103
00:05:54,851 --> 00:05:58,789
Oh, Dad, you're wasting our time. You
could look at this for a thousand years
104
00:05:58,790 --> 00:06:00,029
and you wouldn't see what it was about.
105
00:06:00,030 --> 00:06:01,410
I know what I have seen. What?
106
00:06:03,250 --> 00:06:04,300
What?
107
00:06:05,810 --> 00:06:08,630
Now, don't touch that. That's a vital
part of it. Is it?
108
00:06:08,631 --> 00:06:12,489
Well, it'll just have to manage without
it, won't it? You've completely ruined
109
00:06:12,490 --> 00:06:15,130
it, because that was its... That was its
what?
110
00:06:15,370 --> 00:06:17,600
Well, it was its sort of... All right,
all right.
111
00:06:17,670 --> 00:06:20,620
In that case, it really has got
something to protest about.
112
00:06:27,020 --> 00:06:28,280
protesting in the garage.
113
00:06:34,200 --> 00:06:35,580
Have you seen them yet, Mum?
114
00:06:35,700 --> 00:06:37,990
Seen who, dear? The new people from next
door.
115
00:06:37,991 --> 00:06:40,819
No, they moved in while we were out
shopping.
116
00:06:40,820 --> 00:06:43,939
Heard them, though. They were still
banging nails into the wall long after
117
00:06:43,940 --> 00:06:44,990
went to bed.
118
00:06:45,020 --> 00:06:46,070
There they are.
119
00:06:48,500 --> 00:06:49,720
Guess where I found it.
120
00:06:50,040 --> 00:06:53,480
Where? Hanging on Michael and Joel's
abstract bicycle.
121
00:06:55,080 --> 00:06:56,340
It's not funny, Daddy.
122
00:06:58,320 --> 00:06:59,370
done. Get away.
123
00:06:59,371 --> 00:07:03,179
You've seen it, then, haven't you? Yes,
and I think it's a masterpiece.
124
00:07:03,180 --> 00:07:05,290
Then you know what it's supposed to
mean?
125
00:07:05,291 --> 00:07:06,139
Of course.
126
00:07:06,140 --> 00:07:07,300
It's a protesting nude.
127
00:07:07,660 --> 00:07:09,220
What else could it possibly be?
128
00:07:09,520 --> 00:07:11,930
And that, Daddy, was a very important
part of it.
129
00:07:13,951 --> 00:07:20,299
At her age, do you think she ought to be
looking at things like that?
130
00:07:20,300 --> 00:07:22,470
Then it could corrupt her, you know. Oh,
see.
131
00:07:22,471 --> 00:07:25,539
Hey, what do you want for breakfast?
Orange juice or Alka -Seltzer?
132
00:07:25,540 --> 00:07:26,399
Very funny.
133
00:07:26,400 --> 00:07:27,450
Mum?
134
00:07:27,451 --> 00:07:30,459
Where are the matches? I thought I told
you not to do any welding in your
135
00:07:30,460 --> 00:07:33,710
bedroom. I'm not doing it in the
bedroom. I'm doing it in the garage.
136
00:07:33,711 --> 00:07:37,059
Don't you think it's time he bought his
own matches?
137
00:07:37,060 --> 00:07:39,350
Oh, leave him alone, please. Leave him
alone?
138
00:07:39,400 --> 00:07:40,450
You amaze me.
139
00:07:41,060 --> 00:07:44,130
I smoke my pipe in bed, you stand over
me with a bucket of water.
140
00:07:44,131 --> 00:07:50,199
He wanders through the house with a
flamethrower and you say, leave him
141
00:07:50,200 --> 00:07:51,250
Don't fight.
142
00:07:51,260 --> 00:07:53,000
All right, I won't say another word.
143
00:07:53,580 --> 00:07:55,810
Just put the kettle on and make 12 cups
of tea.
144
00:07:56,780 --> 00:07:57,830
The fire brigade.
145
00:08:00,620 --> 00:08:03,330
We want to keep them happy. We've got to
keep them right.
146
00:08:03,880 --> 00:08:05,820
Hey, there's a man staring in here.
147
00:08:06,100 --> 00:08:07,150
Good luck to him.
148
00:08:08,100 --> 00:08:09,660
He's coming up to the front door.
149
00:08:11,140 --> 00:08:12,190
He's rung a bell.
150
00:08:13,020 --> 00:08:15,900
You can't see what he wants. I can't go
looking like this.
151
00:08:18,360 --> 00:08:19,740
I don't look too good myself.
152
00:08:20,700 --> 00:08:21,750
You'll never notice.
153
00:08:29,900 --> 00:08:33,030
Oh, how do you do? How do you do? We
moved in next door yesterday.
154
00:08:33,260 --> 00:08:34,310
Oh, come right in.
155
00:08:34,760 --> 00:08:36,620
Oh, you love it round here. Nice people.
156
00:08:36,621 --> 00:08:39,959
I don't want to worry you, but I'd
rather think your house is on fire.
157
00:08:39,960 --> 00:08:41,400
Oh, my God, he's gone in again.
158
00:08:42,880 --> 00:08:44,400
Gene, put the kettle on.
159
00:08:46,740 --> 00:08:49,270
There's a shower of sparks coming from
the garage.
160
00:08:49,380 --> 00:08:50,860
Sparks? Any flames?
161
00:08:51,120 --> 00:08:53,290
Well, I didn't see any flames, only
sparks.
162
00:08:53,520 --> 00:08:56,230
Oh, that's all right, then. All right,
Gene, forget it.
163
00:08:56,620 --> 00:08:58,180
It's my son. He's always doing it.
164
00:08:58,840 --> 00:08:59,980
Sparking? No, welding.
165
00:08:59,981 --> 00:09:00,959
Oh, I see.
166
00:09:00,960 --> 00:09:03,999
Well, I'm sorry to have worried you. Not
at all. I think it's very nice of you
167
00:09:04,000 --> 00:09:06,599
to bother to come round and tell us.
Well, actually, I was coming in anyway.
168
00:09:06,600 --> 00:09:09,539
can't find where the main water turns
on. Oh, that's right. You round it back.
169
00:09:09,540 --> 00:09:10,419
I'll be with you.
170
00:09:10,420 --> 00:09:12,220
Here we are. Come on, I'll show you. Oh,
171
00:09:14,380 --> 00:09:15,620
just look at this place.
172
00:09:15,621 --> 00:09:18,559
I hope your father's boozy friends
enjoyed themselves.
173
00:09:18,560 --> 00:09:20,339
Well, better get started, I suppose.
174
00:09:20,340 --> 00:09:22,859
I'll just go upstairs and do my
homework. Out of your way.
175
00:09:22,860 --> 00:09:25,450
Oh, no, you're not getting out of it
that way. Come on.
176
00:09:26,819 --> 00:09:28,679
Oh, blimey, what a mess this room's in.
177
00:09:28,680 --> 00:09:30,499
What have you been doing all this time?
178
00:09:30,500 --> 00:09:33,799
What have you been doing all this time?
You've been in there an hour.
179
00:09:33,800 --> 00:09:36,439
Oh, he was putting up some pelmets, so I
gave him a hand.
180
00:09:36,440 --> 00:09:37,559
Hey, what are they like?
181
00:09:37,560 --> 00:09:39,120
Sort of green with gold tassels.
182
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
No, the people.
183
00:09:42,080 --> 00:09:43,130
Oh, the people.
184
00:09:43,131 --> 00:09:44,459
Very nice.
185
00:09:44,460 --> 00:09:45,959
They're coming in for a cup of coffee.
186
00:09:45,960 --> 00:09:47,010
They're what?
187
00:09:47,011 --> 00:09:49,339
I've asked them in to have a cup of
coffee. When?
188
00:09:49,340 --> 00:09:50,540
Oh, in about ten minutes.
189
00:09:50,620 --> 00:09:53,340
But they can't. I mean, look at the face
of the place.
190
00:09:53,600 --> 00:09:56,970
Oh, it's better than theirs. They
haven't even got any carpets down.
191
00:09:56,971 --> 00:10:03,119
Sid, how can you do it? Just look at it.
It's all right. I've told them it's
192
00:10:03,120 --> 00:10:04,620
always a mucky beer on Sundays.
193
00:10:05,080 --> 00:10:08,200
Thank you very much. Now what will they
think of me?
194
00:10:08,201 --> 00:10:10,939
Oh, blimey, they'll understand. I
thought you'd like to meet them.
195
00:10:10,940 --> 00:10:12,020
Oh, I could kill you.
196
00:10:12,021 --> 00:10:15,659
Sal, you help your mother. I'll go make
some coffee. No, you take the cigarettes
197
00:10:15,660 --> 00:10:19,079
off the carpet and pick those bottles
up. Oh, blimey, you'd think Prince
198
00:10:19,080 --> 00:10:20,130
was coming.
199
00:10:20,860 --> 00:10:22,460
Sidney. Yes, all right.
200
00:10:22,461 --> 00:10:25,819
Sally, you come and help me in the hall.
Somebody's trodden mud all over the
201
00:10:25,820 --> 00:10:26,870
floor.
202
00:11:20,551 --> 00:11:25,419
You go upstairs and get dressed, and
I'll make some coffee.
203
00:11:25,420 --> 00:11:26,239
Oh, Sid!
204
00:11:26,240 --> 00:11:26,759
What's the matter?
205
00:11:26,760 --> 00:11:29,159
I didn't get any coffee. I meant to get
some. I forgot.
206
00:11:29,160 --> 00:11:31,019
Well, don't panic. I'm about to buy
some.
207
00:11:31,020 --> 00:11:32,100
But, Sid, it's Sunday.
208
00:11:32,101 --> 00:11:34,859
It's all right. The little place in
Church Street is open.
209
00:11:34,860 --> 00:11:36,399
Where's that gone tearing off to?
210
00:11:36,400 --> 00:11:39,279
That little shop in Church Street. I
forgot to get any coffee.
211
00:11:39,280 --> 00:11:40,660
You won't get any there. Why?
212
00:12:19,671 --> 00:12:21,679
Mum must be upstairs.
213
00:12:21,680 --> 00:12:24,039
Well, you know, sit down and make
yourselves at home. I've got a split I
214
00:12:24,040 --> 00:12:25,090
left the flame on.
215
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
A split?
216
00:12:27,400 --> 00:12:30,590
It must be the young man who's always
setting the garage on fire.
217
00:12:30,591 --> 00:12:34,119
It's smaller than our front room. Well,
they're the same size houses.
218
00:12:34,120 --> 00:12:37,099
No, it's the way they've done it up. I
mean, the carpet's all wrong and I
219
00:12:37,100 --> 00:12:38,960
wouldn't have chosen that wallpaper.
220
00:12:39,300 --> 00:12:40,920
Shh, no big holes in the place.
221
00:12:41,191 --> 00:12:45,879
Upstairs, you must admit it's a hideous
carpet.
222
00:12:45,880 --> 00:12:48,830
Quite good quality, though. Oh, no,
darling, it's not. Look.
223
00:12:58,060 --> 00:12:59,110
Very nice to have it.
224
00:13:00,060 --> 00:13:01,220
Look at this lot.
225
00:13:01,980 --> 00:13:04,380
She can't have cleaned the place out for
weeks.
226
00:13:04,381 --> 00:13:08,999
Darling, it's none of our business.
We're only here for a cup of coffee.
227
00:13:09,000 --> 00:13:11,770
Oh, I'm not sure if I fancy any. I hope
she washes the cups.
228
00:13:12,100 --> 00:13:16,419
Still, it seems a nice enough fellow.
Oh, yes, it's we. I'm sure it's not his
229
00:13:16,420 --> 00:13:17,740
fault they live in a pigsty.
230
00:13:18,940 --> 00:13:20,420
Hello. Oh, hello.
231
00:13:20,421 --> 00:13:21,739
I'm Sally.
232
00:13:21,740 --> 00:13:24,399
I went out to borrow some coffee, but
they didn't have any.
233
00:13:24,400 --> 00:13:26,810
Would you mind tea instead? No, tea will
be fine.
234
00:13:33,710 --> 00:13:35,570
Shh, don't let them know I'm here. Why?
235
00:13:35,571 --> 00:13:37,249
Oh, I can't tell you. I'll tell you
later.
236
00:13:37,250 --> 00:13:41,770
Look, if they want tea, make it in the
fresh teapot on the sideboard. All
237
00:13:43,250 --> 00:13:45,110
What a pity we've got no arsenic.
238
00:13:47,130 --> 00:13:51,069
Hello? Oh, hello. Sally, I'll take it.
Yes, please, Nick. I couldn't get any
239
00:13:51,070 --> 00:13:54,080
coffee, sir. The place we usually get it
was full of old boots.
240
00:13:54,081 --> 00:13:57,009
That's all right, Daddy. I'll make some
tea.
241
00:13:57,010 --> 00:13:59,900
If you use that, make sure you wash it
out, won't you? Why?
242
00:14:00,070 --> 00:14:02,600
Well, there might be a couple of odds
and ends in it.
243
00:14:11,140 --> 00:14:12,740
You know how things accumulate.
244
00:14:12,741 --> 00:14:16,479
Yes, well, I've just remembered I've
left a joint in the oven. And I'm
245
00:14:16,480 --> 00:14:19,439
a phone call. Oh, hang on a minute. You
haven't had anything yet? Yes, well,
246
00:14:19,440 --> 00:14:22,359
perhaps another time. How about a quick
drink before you go? Just a minute. What
247
00:14:22,360 --> 00:14:22,939
would you like?
248
00:14:22,940 --> 00:14:24,160
Some scotch? Well,
249
00:14:25,120 --> 00:14:31,799
thank you very much for having
250
00:14:31,800 --> 00:14:34,500
us. Next time, you really must come to
us. Yes.
251
00:14:42,739 --> 00:14:44,800
Fedney, I want a word with you.
252
00:14:45,820 --> 00:14:49,040
Didn't you bother to get dressed for
him? Didn't I bother?
253
00:14:49,280 --> 00:14:52,350
He's not looking around in a dressing
gown. No wonder he would.
254
00:15:29,260 --> 00:15:31,000
You should have heard what she said.
255
00:15:31,540 --> 00:15:32,590
I have.
256
00:15:32,880 --> 00:15:34,600
You've told me 18 times.
257
00:15:34,920 --> 00:15:37,420
And asked for a husband, if he is her
husband.
258
00:15:38,140 --> 00:15:41,200
It's probably some dropout she picked up
at a pop concert.
259
00:15:42,500 --> 00:15:44,400
That wouldn't surprise me either.
260
00:15:45,860 --> 00:15:48,750
And what was she doing looking under the
carpets anyway?
261
00:15:48,780 --> 00:15:51,130
They probably thought we had hash under
there.
262
00:15:52,300 --> 00:15:53,350
Hash?
263
00:15:53,351 --> 00:15:55,959
It's obvious, isn't it? They're both on
the drugs.
264
00:15:55,960 --> 00:15:57,980
And that wouldn't surprise you either.
265
00:15:57,981 --> 00:16:03,059
Well, now that we've completely
destroyed their character, do you mind
266
00:16:03,060 --> 00:16:04,560
a short tip? I'm worn out.
267
00:16:07,200 --> 00:16:13,800
Oh, God. That's not our son. That's your
precious friends from next door.
268
00:16:14,200 --> 00:16:16,260
Why the big hate? They're nice people.
269
00:16:16,261 --> 00:16:19,359
Well, you needn't expect me to be
friendly with them. Well, you don't have
270
00:16:19,360 --> 00:16:20,359
row with them.
271
00:16:20,360 --> 00:16:24,479
I don't mind rowing with them. Give me
half a chance and I'll tell her just
272
00:16:24,480 --> 00:16:25,530
I think of her.
273
00:16:26,580 --> 00:16:27,860
It stopped.
274
00:16:28,280 --> 00:16:29,330
I've noticed.
275
00:16:35,891 --> 00:16:37,599
That's nice.
276
00:16:37,600 --> 00:16:38,780
That's lovely, that is.
277
00:16:39,140 --> 00:16:41,000
It's a nice neighbourly gesture.
278
00:16:43,380 --> 00:16:45,560
Have you gone raving mad? Stop!
279
00:16:47,660 --> 00:16:49,800
Well, that's in case they start again.
280
00:16:50,540 --> 00:16:54,120
You know what you've done, don't you?
You have just declared open war.
281
00:16:54,500 --> 00:16:59,019
Good. Now, every time we make a noise,
they'll bang on our wall. And that will
282
00:16:59,020 --> 00:17:00,640
go on for the next 20 years.
283
00:17:09,420 --> 00:17:11,040
There's somebody at the door now.
284
00:17:13,980 --> 00:17:16,630
Hello, I'm sorry about the noise if we
disturbed you.
285
00:17:16,631 --> 00:17:19,318
Oh, no, you didn't disturb me. I was
only on the phone.
286
00:17:19,319 --> 00:17:23,098
Well, I think we disturbed somebody. Is
your mother in? Yes. Come in. I'll fetch
287
00:17:23,099 --> 00:17:24,149
her. Thank you.
288
00:17:25,760 --> 00:17:27,020
Go in. Thank you.
289
00:17:27,839 --> 00:17:30,069
Sorry about that. I'll be over in two
minutes.
290
00:17:33,240 --> 00:17:36,490
Mummy, the lady from next door wants to
see you. She's downstairs.
291
00:17:38,600 --> 00:17:40,220
You've done it now, haven't you?
292
00:17:40,221 --> 00:17:41,419
Done what?
293
00:17:41,420 --> 00:17:42,470
Really annoyed her.
294
00:17:43,060 --> 00:17:46,010
Why should I annoy her? I've never even
spoken to the woman.
295
00:17:46,640 --> 00:17:48,040
You banged on her wall.
296
00:17:49,120 --> 00:17:51,180
Well, she couldn't have come about that.
297
00:17:51,640 --> 00:17:53,140
Of course she couldn't.
298
00:17:53,880 --> 00:17:54,930
Could she?
299
00:17:55,820 --> 00:17:57,500
Why don't you go down and find out?
300
00:17:57,880 --> 00:18:01,340
Me? Why should I find out? I've never
even spoken to her.
301
00:18:01,560 --> 00:18:04,090
You wanted to have a row with her. Now's
your chance.
302
00:18:05,300 --> 00:18:07,160
I wanted to row with her.
303
00:18:08,460 --> 00:18:10,640
how you can lie there and say such
things.
304
00:18:13,420 --> 00:18:15,740
I beg your pardon, it seems I got it all
wrong.
305
00:18:16,000 --> 00:18:18,280
Yes. Well, I'm glad that's cleared up.
306
00:18:21,740 --> 00:18:24,120
Sidney? Sidney! Oh, God, what?
307
00:18:25,640 --> 00:18:28,170
Well, aren't you going down to see what
she wants?
308
00:18:28,320 --> 00:18:29,370
Why me?
309
00:18:29,371 --> 00:18:32,739
Well, you're the man of the house and
you know her. I mean, you were in there
310
00:18:32,740 --> 00:18:33,719
for hours.
311
00:18:33,720 --> 00:18:37,390
I have come here to have a blooming kip
and I'm going to have a blooming kip.
312
00:18:41,200 --> 00:18:42,460
she knows I'm here. Who?
313
00:18:42,461 --> 00:18:43,399
Your mother.
314
00:18:43,400 --> 00:18:45,359
Oh, yeah, she'll be down in a minute.
Don't worry about her.
315
00:18:45,360 --> 00:18:47,839
Now, look, if you go round the other
side, you can see how I was influenced
316
00:18:47,840 --> 00:18:48,890
Picasso. Oh.
317
00:18:48,891 --> 00:18:50,819
What's the matter? I've got caught up.
318
00:18:50,820 --> 00:18:51,870
Oh, well, turn round.
319
00:18:52,100 --> 00:18:53,150
No, that's worse.
320
00:18:53,200 --> 00:18:56,210
Oh, well. Don't leave it. You'll tear
it. I'll do it. Don't panic.
321
00:18:56,260 --> 00:18:57,520
I'll get you out of it soon.
322
00:18:58,300 --> 00:19:00,400
Sidney, go and see what she wants.
323
00:19:02,400 --> 00:19:03,450
You're not asleep.
324
00:19:04,340 --> 00:19:05,700
Oh, don't be so rotten.
325
00:19:06,260 --> 00:19:07,310
Oh, God.
326
00:19:07,560 --> 00:19:09,000
Blimey, they're marvellous.
327
00:19:09,409 --> 00:19:12,419
You stir everything up and I've got to
go down and apologise.
328
00:19:12,950 --> 00:19:15,690
Why should you apologise? They started
it.
329
00:19:16,130 --> 00:19:20,049
Look, you tell them we've lived in this
house 19 years and we've never had any
330
00:19:20,050 --> 00:19:23,229
trouble with neighbours until they moved
in. I see. And you can tell them from
331
00:19:23,230 --> 00:19:25,969
me that I think it's a cheat that they
use an electric drill on a Sunday
332
00:19:25,970 --> 00:19:29,249
afternoon. And you can tell them if they
do it again, we'll complain to the
333
00:19:29,250 --> 00:19:32,989
council. I see. And what's more, you can
tell them that if they want to be
334
00:19:32,990 --> 00:19:35,400
awkward, we can be awkward too. And you
tell them...
335
00:19:39,240 --> 00:19:40,320
I've got a better idea.
336
00:19:40,520 --> 00:19:41,940
What? You tell them.
337
00:19:44,900 --> 00:19:48,420
Well, all right, then. You say what you
think best.
338
00:19:49,380 --> 00:19:50,960
Thank you for your confidence.
339
00:19:52,780 --> 00:19:55,180
Well, you're not going like that, are
you?
340
00:19:55,181 --> 00:19:56,639
What's the matter with me?
341
00:19:56,640 --> 00:19:58,620
Well, look, your trousers are all baggy.
342
00:20:18,781 --> 00:20:20,899
I'll have to take it off.
343
00:20:20,900 --> 00:20:21,950
You can't do that.
344
00:20:22,440 --> 00:20:26,339
Hey, supposing somebody comes in?
Supposing my mum comes in? I've been
345
00:20:26,340 --> 00:20:28,140
20 minutes and she hasn't come in yet.
346
00:20:28,280 --> 00:20:32,119
I've also had 20 minutes of you
attacking old -fashioned morality and
347
00:20:32,120 --> 00:20:34,079
prudishness. Yeah, but that was
different.
348
00:20:34,080 --> 00:20:36,910
I'm going to the garage to see if I can
get a pair of pliers.
349
00:20:58,290 --> 00:21:01,110
Who? The woman from next door. Oh, that
woman.
350
00:21:01,970 --> 00:21:04,080
Why, how many women have you had in
there?
351
00:21:05,350 --> 00:21:10,670
None. I mean, I didn't have her in here.
Oh, I mean, she was here, but she went.
352
00:21:10,671 --> 00:21:13,369
Oh, it's just as well you should have
heard what your mother was saying about
353
00:21:13,370 --> 00:21:14,420
her. No.
354
00:21:14,421 --> 00:21:15,549
Now what?
355
00:21:15,550 --> 00:21:17,529
No, I don't want to hear what Mum was
saying about her.
356
00:21:17,530 --> 00:21:19,210
She just about called me. No!
357
00:21:21,490 --> 00:21:22,870
What's the matter with you?
358
00:21:24,050 --> 00:21:26,160
You taking a fancy to her or something?
No.
359
00:21:26,161 --> 00:21:28,919
Sounds like it, the way you're
protecting it. Excuse me. Where are you
360
00:21:28,920 --> 00:21:31,639
I want to make myself a cup of tea.
That's all right, I'll make it for you.
361
00:21:31,640 --> 00:21:32,459
You all right?
362
00:21:32,460 --> 00:21:33,510
Yeah, I'm all right.
363
00:21:34,160 --> 00:21:37,959
You're offering to make me a cup of tea?
Yeah, go on, you go upstairs and I'll
364
00:21:37,960 --> 00:21:40,899
bring you up a cup of tea on a tray to
you and Mum with buttered toast and
365
00:21:40,900 --> 00:21:41,950
scones.
366
00:21:42,600 --> 00:21:44,220
What have you got in the kitchen?
367
00:21:46,860 --> 00:21:47,910
Nothing.
368
00:21:48,520 --> 00:21:51,800
You're joking, aren't you? You can't be
me, matey, I know you.
369
00:21:52,580 --> 00:21:54,360
You've been welding in there. No.
370
00:22:07,751 --> 00:22:11,519
I told her about this and she was
hooked.
371
00:22:11,520 --> 00:22:13,080
Hooked? She couldn't help it.
372
00:22:14,500 --> 00:22:19,459
Are you trying to tell me that this heap
of rusting junk has a hypnotic effect
373
00:22:19,460 --> 00:22:20,510
on women?
374
00:22:20,540 --> 00:22:22,600
Oi, it's not a heap of rusting junk.
375
00:22:22,601 --> 00:22:25,259
All that happened was I told her what it
was about and she knew what I was
376
00:22:25,260 --> 00:22:26,310
after. Naturally.
377
00:22:29,060 --> 00:22:30,260
Obvious, isn't it, son?
378
00:22:30,840 --> 00:22:31,900
Come here.
379
00:22:32,500 --> 00:22:36,600
Now, I don't want to preach morals. I
mean, far be it from me to judge
380
00:22:36,760 --> 00:22:40,279
but... I mean, if you want to spread
your wings, you know. I mean, if you
381
00:22:40,280 --> 00:22:45,160
like you'd like to have a bit of... But
not with married women.
382
00:22:45,161 --> 00:22:48,119
Especially married women who live right
next door.
383
00:22:48,120 --> 00:22:51,310
I mean, I've heard of your own doorstep,
but this is ridiculous.
384
00:22:51,520 --> 00:22:54,710
I've heard quite enough. Would you mind
giving me my shirt back?
385
00:22:54,711 --> 00:22:56,879
What have you done with her shirt?
386
00:22:56,880 --> 00:22:58,930
I put it somewhere and I don't know
where.
387
00:22:58,931 --> 00:23:02,219
Whatever you think. I couldn't help it.
I just got hooked on this.
388
00:23:02,220 --> 00:23:04,140
I understand. Believe me, I understand.
389
00:23:04,420 --> 00:23:06,280
After all, I am a human being, you know.
390
00:23:07,069 --> 00:23:09,899
Yeah, we're all full of human frailties
and weaknesses.
391
00:23:09,930 --> 00:23:13,480
I mean, I know there's a caged animal
inside all of us waiting to get out.
392
00:23:14,330 --> 00:23:16,680
But if his mother finds out, she'll
murder him.
393
00:23:16,681 --> 00:23:19,509
What have you done with his shirt?
394
00:23:19,510 --> 00:23:20,560
I can't remember.
395
00:23:20,890 --> 00:23:23,240
See what you've done to him? He can't
remember.
396
00:23:23,910 --> 00:23:29,430
Uh... Hang on a minute. I'll get you a
coat or something.
397
00:23:35,850 --> 00:23:36,900
No, no, she's gone.
398
00:23:36,901 --> 00:23:39,869
Well, she's here, isn't she? No, she's
there, but she's gone.
399
00:23:39,870 --> 00:23:41,330
Oh. I found this.
400
00:23:41,331 --> 00:23:43,969
Found what? Nothing. He hasn't found
anything at all.
401
00:23:43,970 --> 00:23:45,020
What's going on?
402
00:23:45,021 --> 00:23:47,129
I can handle it, darling. Don't you
worry.
403
00:23:47,130 --> 00:23:50,260
What have you been up to? Nothing. I
haven't been up to anything.
404
00:23:51,350 --> 00:23:52,400
Nothing?
405
00:23:52,990 --> 00:23:56,270
Well, she couldn't help it, and it
wasn't me.
406
00:23:58,370 --> 00:24:00,720
I suppose you'll be telling me next it
was Mike.
407
00:24:01,410 --> 00:24:03,110
I wouldn't say it was Mike.
408
00:24:04,430 --> 00:24:06,170
But I wouldn't care if they owned up.
409
00:24:07,390 --> 00:24:11,490
What are you doing like that?
410
00:24:11,690 --> 00:24:12,740
I couldn't help it.
411
00:24:13,070 --> 00:24:14,430
Apparently, it wasn't Sid.
412
00:24:14,431 --> 00:24:15,769
It was mine.
413
00:24:15,770 --> 00:24:17,630
What the hell have you done to my wife?
414
00:24:19,310 --> 00:24:20,870
How long have you been married?
415
00:24:20,871 --> 00:24:23,609
Well, what business is that of yours?
Now, go on. How long have you been
416
00:24:23,610 --> 00:24:26,370
married? How dare you? Don't you shout
at me, moose.
417
00:24:26,371 --> 00:24:29,469
We've only had the answer until you
moved in next door.
418
00:24:29,470 --> 00:24:32,360
Now, stop it, you two. Sidney, explain
yourself properly.
419
00:24:34,200 --> 00:24:35,250
Yeah.
420
00:24:36,460 --> 00:24:37,880
See? She couldn't help it.
421
00:24:37,881 --> 00:24:42,259
This will come as a bit of a shock to
you, but your wife's a bit kinky about
422
00:24:42,260 --> 00:24:43,720
bicycle frames.
423
00:25:01,941 --> 00:25:04,039
Thank you.
424
00:25:04,040 --> 00:25:08,590
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.