Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,290
30 seconds.
2
00:00:06,860 --> 00:00:13,779
20 seconds, VTR 3978, part
3
00:00:13,780 --> 00:00:14,830
one, take one.
4
00:00:50,920 --> 00:00:53,720
um um
5
00:01:16,010 --> 00:01:17,150
Anything for the wash?
6
00:01:17,170 --> 00:01:18,830
Yeah, that's him. The tall one.
7
00:01:19,150 --> 00:01:20,200
He stole the money.
8
00:01:20,690 --> 00:01:22,010
Pushed a man over the cliff.
9
00:01:22,011 --> 00:01:24,029
Set fire to the warehouse.
10
00:01:24,030 --> 00:01:25,080
Smangled a redhead.
11
00:01:25,081 --> 00:01:26,509
How do you make that up, Dad?
12
00:01:26,510 --> 00:01:28,969
Well, it's obvious, isn't it? He's got
close -set eyes.
13
00:01:28,970 --> 00:01:30,349
What's that got to do with it?
14
00:01:30,350 --> 00:01:33,009
Well, you know what they say about
people with close -set eyes? You can't
15
00:01:33,010 --> 00:01:34,890
them. Your eyes are close -set, Daddy.
16
00:01:35,850 --> 00:01:36,900
Oh, yeah, well.
17
00:01:37,130 --> 00:01:39,420
And he's got more room on his face,
hasn't he?
18
00:01:40,050 --> 00:01:43,240
I mean, if mine were set any further
apart, they'd be round here.
19
00:01:43,410 --> 00:01:45,820
And look like a blooming horse, wouldn't
they?
20
00:01:54,821 --> 00:01:59,629
You collected for the Salvation Army,
yes, sir?
21
00:01:59,630 --> 00:02:01,430
I'm trying to get the washing done.
22
00:02:01,431 --> 00:02:04,349
Well, this time of night, you've had all
day to do it. That's what you'd like to
23
00:02:04,350 --> 00:02:05,400
think, isn't it?
24
00:02:06,130 --> 00:02:09,560
I suppose it never occurs to you I might
have something I'd rather do.
25
00:02:09,910 --> 00:02:13,700
Well, I bought you an automatic washing
machine so you'd have nothing to do.
26
00:02:15,870 --> 00:02:20,249
Oh, yes. And the washing machine walks
its way merrily upstairs, takes the
27
00:02:20,250 --> 00:02:23,140
sheets off the bed, washes, irons them
and puts them back.
28
00:02:23,310 --> 00:02:25,590
And the toaster butters its own toast.
29
00:02:26,000 --> 00:02:30,059
And the carpet cleaner, that sweeps
itself around very merrily. And the
30
00:02:30,060 --> 00:02:31,110
leap into the sink.
31
00:02:31,740 --> 00:02:33,160
Oh, and another thing. Yeah?
32
00:02:33,500 --> 00:02:36,450
Supper will be late. The cook has gone
out for some sausages.
33
00:02:38,380 --> 00:02:40,220
What a house. There's no peace.
34
00:02:40,700 --> 00:02:42,540
Honestly, you're all so useless.
35
00:02:43,320 --> 00:02:45,000
There I am, Tim. That's a murder.
36
00:02:45,001 --> 00:02:46,839
You had to be with a place like that.
37
00:02:46,840 --> 00:02:49,660
This is a newsflash. That's Reginald
Bozenkett.
38
00:02:53,221 --> 00:02:56,639
Oh, I watch a bloomin' thing anyway.
39
00:02:56,640 --> 00:02:57,690
It never changes.
40
00:02:58,000 --> 00:03:01,430
Even the bloomin' commentators wear the
same suit. News in, news out.
41
00:03:01,431 --> 00:03:04,739
Anyway, you were wrong about the murder,
Dad. I was not wrong, matey. I've seen
42
00:03:04,740 --> 00:03:08,230
enough of these movies. I'll bet you
five to one that I'm right. You lost.
43
00:03:08,231 --> 00:03:09,179
What do you mean, I've lost?
44
00:03:09,180 --> 00:03:12,059
The tall man with closer eyes was killed
while you were looking for your
45
00:03:12,060 --> 00:03:13,110
handkerchiefs.
46
00:03:14,460 --> 00:03:15,510
Oh, wow.
47
00:03:15,900 --> 00:03:17,480
I was put off by the newsflash.
48
00:03:18,180 --> 00:03:19,980
Well, here's another newsflash.
49
00:03:19,981 --> 00:03:24,409
Yes? Mrs. Jean Abbott, known to millions
of viewers by... I heard tatty slippers
50
00:03:24,410 --> 00:03:27,710
and plastic washbowl has got a job.
51
00:03:29,310 --> 00:03:30,360
A job?
52
00:03:30,730 --> 00:03:32,110
Yes, a job.
53
00:03:32,810 --> 00:03:33,890
A what job?
54
00:03:34,190 --> 00:03:35,240
That's right.
55
00:03:35,570 --> 00:03:37,390
What do you want a job for?
56
00:03:37,730 --> 00:03:39,890
I feel I need a status, a position.
57
00:03:39,891 --> 00:03:42,129
You've got a position and you're facing
the sink.
58
00:03:42,130 --> 00:03:43,830
Well, I don't like the view.
59
00:03:44,190 --> 00:03:47,430
I'm going to work in a bookshop.
Whereabouts, ma 'am? In Soho.
60
00:03:48,930 --> 00:03:52,170
Soho? A bookshop in Soho?
61
00:03:52,630 --> 00:03:54,130
Well, what's wrong with that?
62
00:03:54,350 --> 00:03:56,570
I've been in a... I know about those
things.
63
00:03:57,930 --> 00:04:00,170
And I am not having my wife working in
one.
64
00:04:00,550 --> 00:04:01,600
Oh, see.
65
00:04:01,601 --> 00:04:04,509
No, I don't want any arguments. I'll
follow them in and tell them I'm not
66
00:04:04,510 --> 00:04:05,889
coming. What's the name of the place?
67
00:04:05,890 --> 00:04:09,290
The SPCK Bookshop. Yeah, even the
initials are kinky.
68
00:04:10,330 --> 00:04:13,270
The Society for the Promotion of
Christian Knowledge.
69
00:04:13,590 --> 00:04:14,970
Very kinky.
70
00:04:15,270 --> 00:04:16,710
Never mind about the sarcasm.
71
00:04:16,711 --> 00:04:19,749
Think of the advantages, Daddy. I'll be
able to borrow books.
72
00:04:19,750 --> 00:04:21,250
Yeah, and I could borrow money.
73
00:04:21,921 --> 00:04:24,559
think about it themselves.
74
00:04:24,560 --> 00:04:25,610
What about me?
75
00:04:26,220 --> 00:04:27,660
What do I have for breakfast?
76
00:04:27,740 --> 00:04:28,940
Scrambled paperbacks?
77
00:04:28,941 --> 00:04:32,939
Well, that all depends, darling, on
whether or not you're up in time to cook
78
00:04:32,940 --> 00:04:34,600
them. Just sit down. Sit down.
79
00:04:35,160 --> 00:04:36,540
Now, listen to me, all of you.
80
00:04:36,840 --> 00:04:38,440
Do I give you enough money?
81
00:04:38,940 --> 00:04:41,170
Yes, darling. Right. Do I keep you in
clothes?
82
00:04:41,420 --> 00:04:45,919
Yes, darling. And isn't it fair to say
that I pay all the bills, accept all the
83
00:04:45,920 --> 00:04:49,900
responsibilities, keep her in blazers,
him in beds?
84
00:04:50,180 --> 00:04:51,230
Yes, darling.
85
00:04:51,231 --> 00:04:55,009
speaking seat that you have nothing to
worry about?
86
00:04:55,010 --> 00:04:55,789
Yes, darling.
87
00:04:55,790 --> 00:04:57,720
Right. Then why do you want to get a
job?
88
00:04:57,870 --> 00:05:00,090
No, I can have something to worry about.
89
00:05:01,290 --> 00:05:02,610
I just can't understand it.
90
00:05:02,611 --> 00:05:06,109
Othello is happily married to her wife.
For 20 years, suddenly she starts to
91
00:05:06,110 --> 00:05:06,989
behave like a woman.
92
00:05:06,990 --> 00:05:11,649
She's not just a woman, Daddy. She's an
intelligent woman. She wants to extend
93
00:05:11,650 --> 00:05:14,170
herself. In a bookshop in Soho?
94
00:05:15,570 --> 00:05:19,130
Haven't you heard of emancipation? Fanny
Pankhurst and all that?
95
00:05:19,131 --> 00:05:22,119
So what do you want to do next? Chuck
yourself under a milkman's horse?
96
00:05:22,120 --> 00:05:25,550
Well, you could join the Women's
Liberation and throw away your bra.
97
00:05:25,580 --> 00:05:26,900
No, no, it's enough of that.
98
00:05:28,120 --> 00:05:31,680
I must think I'm raving mad that my wife
go out to work like a fella.
99
00:05:32,160 --> 00:05:34,440
I'm not a member of the dockers' union
yet.
100
00:05:34,441 --> 00:05:36,039
Oh, it won't be long, though, will it?
101
00:05:36,040 --> 00:05:36,939
Oh, what?
102
00:05:36,940 --> 00:05:37,939
It'll be a gas.
103
00:05:37,940 --> 00:05:41,519
Hey, Dad, can't you imagine lots of
female dockers wandering around
104
00:05:41,520 --> 00:05:42,899
things in frilly boiler suits?
105
00:05:42,900 --> 00:05:44,599
It would just suit you, wouldn't it?
106
00:05:44,600 --> 00:05:45,650
You're not going.
107
00:05:45,651 --> 00:05:49,539
It's all arranged. Well, just unarrange
it. Oh, Daddy, think of the extra money.
108
00:05:49,540 --> 00:05:51,340
It isn't the money that's important.
109
00:05:51,390 --> 00:05:54,820
There you go, Dad. Mum can have her job
and you can have her wage packet.
110
00:05:56,310 --> 00:05:57,510
This is not a joke.
111
00:05:58,070 --> 00:06:01,250
I happen to be the boss in this house,
so what I say goes.
112
00:06:01,770 --> 00:06:02,950
Whoops. Sorry, Dad.
113
00:06:02,951 --> 00:06:07,349
We have a reasonably happy existence in
this house, a reasonably happy life, in
114
00:06:07,350 --> 00:06:08,309
spite of the opposition.
115
00:06:08,310 --> 00:06:11,309
And I still haven't heard one good
reason why things should change.
116
00:06:11,310 --> 00:06:14,969
Me? I'm a good reason. As I was saying,
I still haven't heard one good reason
117
00:06:14,970 --> 00:06:16,230
why things should change.
118
00:06:16,390 --> 00:06:18,330
I've got to get out of this domestic...
119
00:06:23,370 --> 00:06:24,420
You'll have me.
120
00:06:24,650 --> 00:06:25,700
That's what I mean.
121
00:06:28,390 --> 00:06:32,189
Don't get too excited about it, will
you? Oh, it isn't that, darling. It's
122
00:06:32,190 --> 00:06:33,750
that I'm tired of housework.
123
00:06:33,751 --> 00:06:37,789
So who's going to do it? You're not
going to rely on these two, are you?
124
00:06:37,790 --> 00:06:38,930
They'll do their share.
125
00:06:39,350 --> 00:06:40,530
You must be joking.
126
00:06:41,470 --> 00:06:44,060
She's always busy doing her own work, or
says she is.
127
00:06:44,090 --> 00:06:48,290
And as for mophead here, he hasn't even
found out where the kitchen sink is yet.
128
00:06:49,010 --> 00:06:51,600
Well, it's all arranged. I've got
someone to come in.
129
00:06:51,601 --> 00:06:53,279
You what?
130
00:06:53,280 --> 00:06:54,480
Are we having an au pair?
131
00:06:54,540 --> 00:06:57,760
Hey, a really groovy Scandinavian? We're
having a daily help.
132
00:06:58,560 --> 00:07:01,400
A strange woman coming in here cleaning
my house?
133
00:07:01,640 --> 00:07:02,780
What about my privacy?
134
00:07:03,320 --> 00:07:07,279
Well, you don't usually walk around
stark naked between the hours of nine
135
00:07:07,280 --> 00:07:08,330
five.
136
00:07:09,060 --> 00:07:10,660
Not usually, but I might.
137
00:07:10,661 --> 00:07:14,419
I mean, the old bloomin' thing's
ridiculous.
138
00:07:14,420 --> 00:07:16,590
Remember that last cleaning woman we
had?
139
00:07:16,620 --> 00:07:19,570
She was using all my underpants, mopping
up the front step.
140
00:07:19,571 --> 00:07:24,939
leaving them on the bedroom floor,
wouldn't you? I will not have a woman
141
00:07:24,940 --> 00:07:25,919
coming in here.
142
00:07:25,920 --> 00:07:27,739
Have you seen the one I've got next
door?
143
00:07:27,740 --> 00:07:29,839
Well, she cleans the house. She's all
right.
144
00:07:29,840 --> 00:07:30,619
All right?
145
00:07:30,620 --> 00:07:31,670
She's ferocious.
146
00:07:32,040 --> 00:07:33,720
I must have got her from Whipsnade.
147
00:07:35,700 --> 00:07:38,350
I shook hands with her once. My arm went
dead for a week.
148
00:07:38,360 --> 00:07:42,760
Well, they're not all like that. What
about the one we had when Mummy had flu?
149
00:07:42,761 --> 00:07:45,619
She used to bring me all those smashing
books on sex.
150
00:07:45,620 --> 00:07:47,080
Oh, that's very nice, that is.
151
00:07:47,300 --> 00:07:48,380
I liked her.
152
00:07:49,120 --> 00:07:50,170
He liked her.
153
00:07:50,480 --> 00:07:51,530
He never even saw her.
154
00:07:51,800 --> 00:07:53,970
She wanted danger money to go into his
room.
155
00:07:54,960 --> 00:07:56,400
Oh, Sid, please.
156
00:07:57,960 --> 00:08:00,190
Get up. Come on. I want my supper.
That's enough.
157
00:08:01,540 --> 00:08:03,720
Oh, man, you're so untogether, you know.
158
00:08:04,720 --> 00:08:05,770
I'm so what?
159
00:08:07,260 --> 00:08:09,730
Squaresville, Dad. You're really
Squaresville.
160
00:08:11,100 --> 00:08:12,480
He's trying to communicate.
161
00:08:12,800 --> 00:08:14,970
He's just saying it's your old
-fashioned.
162
00:08:15,140 --> 00:08:16,190
Squaresville.
163
00:08:16,191 --> 00:08:19,759
Squaresville or not, I'm still your
Dadsville. Your mother is not going.
164
00:08:19,760 --> 00:08:23,519
And the other one is not coming. A
woman's place is in the home. And what I
165
00:08:23,520 --> 00:08:24,570
to... Oh, God.
166
00:08:25,920 --> 00:08:27,020
Sid. Yes?
167
00:08:27,540 --> 00:08:29,650
You're the master in this house. Thank
you.
168
00:08:29,940 --> 00:08:33,370
But please set the alarm for seven o
'clock. I mustn't be late for work.
169
00:08:37,059 --> 00:08:39,059
A fat lot of blooming help you two were.
170
00:08:39,659 --> 00:08:40,799
I must go. I'll be late.
171
00:08:40,800 --> 00:08:42,879
Now, Sally's doing the sausages.
172
00:08:42,880 --> 00:08:45,379
There's nothing for you to do because
the woman will be in any minute.
173
00:08:45,380 --> 00:08:46,699
Well, can't you wait till she gets here?
174
00:08:46,700 --> 00:08:47,750
No, I haven't time.
175
00:08:47,751 --> 00:08:50,719
You can show her where everything is and
make her comfortable.
176
00:08:50,720 --> 00:08:54,690
Give her some coffee and some biscuits,
and there's cold chicken for her lunch.
177
00:08:54,760 --> 00:08:55,920
What about my lunch?
178
00:08:56,440 --> 00:08:58,120
You know I'm working at home today.
179
00:08:58,121 --> 00:08:59,859
Oh, there's leftovers in the fridge.
180
00:08:59,860 --> 00:09:00,819
Good luck, Mummy.
181
00:09:00,820 --> 00:09:01,960
Yeah, all the best, Mum.
182
00:09:02,240 --> 00:09:03,290
Thank you.
183
00:09:03,401 --> 00:09:07,179
Well, aren't you going to say anything?
184
00:09:07,180 --> 00:09:08,560
Yes, I don't like leftovers.
185
00:09:10,780 --> 00:09:11,830
Is that all?
186
00:09:12,020 --> 00:09:13,520
What else do you want me to say?
187
00:09:13,760 --> 00:09:16,260
Well, you could say, mind how you go.
188
00:09:16,261 --> 00:09:19,929
Well, you're only going to sell a few
books. You're not sailing single -handed
189
00:09:19,930 --> 00:09:20,980
round the horn.
190
00:09:22,070 --> 00:09:23,870
Well, I'll see you tonight, then. Yes.
191
00:09:23,871 --> 00:09:26,289
Look, you've got to pick these up from
the shop.
192
00:09:26,290 --> 00:09:29,929
Five pounds of potatoes, two pounds of
carrots, a couple of onions, a collie.
193
00:09:29,930 --> 00:09:31,589
Now make sure it's firm in the middle.
194
00:09:31,590 --> 00:09:34,989
See if we need any eggs. I think we're
out of sugar. And if the milkman comes,
195
00:09:34,990 --> 00:09:36,130
we own for two weeks. Bye.
196
00:09:36,450 --> 00:09:37,500
Bye.
197
00:09:39,610 --> 00:09:40,660
Oh, God.
198
00:09:40,661 --> 00:09:42,629
Cheer up, Dad. Have some breakfast.
199
00:09:42,630 --> 00:09:43,890
Yeah, I'm ready for it.
200
00:09:44,250 --> 00:09:45,300
Daddy? Yes?
201
00:09:46,540 --> 00:09:47,980
having coffee for breakfast.
202
00:09:48,200 --> 00:09:51,630
What happened to the bangers? Well, they
sort of merged with the pan.
203
00:09:54,340 --> 00:09:58,199
I could scrape them off. No, no, no.
Don't scrape anything off. Just pour the
204
00:09:58,200 --> 00:10:00,400
coffee. If that's not burnt. Oh, no.
205
00:10:01,480 --> 00:10:02,530
It's just empty.
206
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
I should have stayed in bed.
207
00:10:05,761 --> 00:10:07,059
Well, I'm off.
208
00:10:07,060 --> 00:10:08,320
Off? Where are you going?
209
00:10:08,321 --> 00:10:11,848
Well, the Students' Union have got a
committee meeting this morning. Have
210
00:10:11,849 --> 00:10:16,670
And what startling, history -shattering
codswallop are you getting up to today,
211
00:10:16,790 --> 00:10:20,749
then? We're blowing up the Houses of
Parliament, Dad. No, Mike, I can't with
212
00:10:20,750 --> 00:10:23,040
you. No, he can blow them up on his own.
Stay here.
213
00:10:23,041 --> 00:10:27,149
Daddy, I've got to go to school. Oh, not
today. Don't leave me here by myself.
214
00:10:27,150 --> 00:10:29,070
Don't worry. There aren't any bogeymen.
215
00:10:29,071 --> 00:10:31,889
Well, at least one of you can wait till
she gets here.
216
00:10:31,890 --> 00:10:34,480
Well, I've got to go into school to copy
my homework.
217
00:10:34,990 --> 00:10:36,040
Copy your homework?
218
00:10:36,210 --> 00:10:38,690
Yes. Wendy and I take it in turns to do
it.
219
00:10:41,071 --> 00:10:42,719
Bye -bye, Daddy.
220
00:10:42,720 --> 00:10:43,770
Bye -bye.
221
00:10:45,140 --> 00:10:47,670
Good luck with your daily, Dad. Thank
you very much.
222
00:10:49,100 --> 00:10:51,510
Isn't it marvellous, leaving me here on
my tod?
223
00:10:52,600 --> 00:10:54,940
Oh, I'm sorry. I forgot you were here as
well.
224
00:10:55,240 --> 00:10:57,040
It's all right for you. You got it made.
225
00:10:57,041 --> 00:10:59,739
All you've got to do is hop up and down
your little ladder, ding your little
226
00:10:59,740 --> 00:11:02,330
bell, stuff yourself full of millet, and
that's it.
227
00:11:02,911 --> 00:11:04,939
There she is.
228
00:11:04,940 --> 00:11:06,320
There she's going to be good.
229
00:11:08,320 --> 00:11:10,240
All right, Blimey, I'm coming.
230
00:11:13,800 --> 00:11:14,900
Bloody old crow.
231
00:11:19,800 --> 00:11:20,850
Good morning.
232
00:11:21,240 --> 00:11:24,240
Please. Oh, please, yes, come right in.
233
00:11:28,940 --> 00:11:31,600
I am Senorita Juanita Lope.
234
00:11:32,700 --> 00:11:34,560
Yes, I can see that, yes.
235
00:11:36,280 --> 00:11:37,800
And you are Mr.
236
00:11:38,020 --> 00:11:41,120
Albert? Yes, yes, I'm Mr. Albert. I am
coming for the job.
237
00:11:47,080 --> 00:11:48,600
you are wanting me, I'll be
238
00:12:29,840 --> 00:12:31,780
I am finished, Dr. Tell.
239
00:12:31,980 --> 00:12:34,080
Good. Kappa? Please?
240
00:12:34,081 --> 00:12:35,739
Rosie Lee.
241
00:12:35,740 --> 00:12:37,640
Rosie Lee? Is your wife?
242
00:12:37,880 --> 00:12:38,930
Rosie Lee, tea.
243
00:12:39,200 --> 00:12:42,380
Rosie Lee, tea. Sounds like a Chinese
lady.
244
00:12:43,400 --> 00:12:44,600
Wish I hadn't started.
245
00:12:45,440 --> 00:12:47,200
Please? No, no, sit down, please.
246
00:12:47,560 --> 00:12:48,660
Grazie. Yeah.
247
00:12:50,000 --> 00:12:53,959
I am sorry I am not speaking much the
English. Oh, no, it's very good. It's
248
00:12:53,960 --> 00:12:55,100
better than my Spanish.
249
00:12:55,101 --> 00:12:56,979
Have some sugar.
250
00:12:56,980 --> 00:12:58,030
Thank you.
251
00:13:06,480 --> 00:13:08,060
It's snippy, isn't it?
252
00:13:08,680 --> 00:13:09,730
Please?
253
00:13:11,300 --> 00:13:12,350
Parky.
254
00:13:13,800 --> 00:13:14,850
All right.
255
00:13:14,900 --> 00:13:18,620
No, no, no, it's not your fault. You
speak English very good.
256
00:13:19,610 --> 00:13:21,150
Mucho, mucho good on you.
257
00:13:22,950 --> 00:13:25,370
Where are you from?
258
00:13:25,730 --> 00:13:26,780
You,
259
00:13:27,650 --> 00:13:34,390
Spain, España, you, Hacienda.
260
00:13:34,750 --> 00:13:35,800
Madrid.
261
00:13:36,350 --> 00:13:38,850
Madrid. Nice little place, all that
weather.
262
00:13:39,890 --> 00:13:40,940
Madrid.
263
00:13:41,330 --> 00:13:42,630
Di Stefano.
264
00:13:42,970 --> 00:13:46,090
Please. Di Stefano, Real Madrid,
football.
265
00:13:50,890 --> 00:13:51,940
Bobby Charlton.
266
00:13:52,110 --> 00:13:53,160
Bobby Moore.
267
00:13:53,290 --> 00:13:54,340
Nobby Stiles.
268
00:13:54,950 --> 00:13:56,000
Please.
269
00:13:58,690 --> 00:14:00,070
Have your tea while it's hot.
270
00:14:01,890 --> 00:14:03,770
Mr. Abbott, what about the dishes?
271
00:14:03,771 --> 00:14:05,129
Oh, I've done the dishes.
272
00:14:05,130 --> 00:14:06,390
What about the potatoes?
273
00:14:06,490 --> 00:14:10,040
I've peeled all the potatoes, done the
ironing, and all the tidying up.
274
00:14:10,150 --> 00:14:11,990
You're a very naughty boy.
275
00:14:12,390 --> 00:14:13,810
No, no, cut it out.
276
00:14:16,350 --> 00:14:19,330
But it is me, Juanita, who should do the
working.
277
00:14:20,620 --> 00:14:21,670
Good on the job.
278
00:14:24,700 --> 00:14:25,750
Yes.
279
00:14:25,751 --> 00:14:29,199
Well, I mean, I can tell, can't I? You
cooked me a marvellous meal, didn't you?
280
00:14:29,200 --> 00:14:30,680
Oh, you like my paella.
281
00:14:30,920 --> 00:14:32,420
Oh, yeah, fantastico.
282
00:14:33,080 --> 00:14:39,120
Tomorrow, I do for you the chicken with
pimento, the wine sauce and the garlic.
283
00:14:39,380 --> 00:14:41,480
Oh, bloody, I love garlic.
284
00:14:42,500 --> 00:14:44,040
Now, I must go in.
285
00:14:44,041 --> 00:14:47,619
Yes, yes. Well, you know what they say?
If you've got to go in, you've got to go
286
00:14:47,620 --> 00:14:48,670
in.
287
00:14:51,600 --> 00:14:54,500
Well, uh, Sid, I just... Aye, aye.
288
00:14:56,840 --> 00:14:58,160
Oh, it doesn't matter, Sid.
289
00:14:58,380 --> 00:15:02,219
I'll just come out and borrow a pint of
milk. No, come in, come in. No, no, it
290
00:15:02,220 --> 00:15:04,210
can wait, you know. Come here, come
here.
291
00:15:05,400 --> 00:15:06,540
It's our cleaning lady.
292
00:15:07,480 --> 00:15:08,530
Cleaning lady?
293
00:15:09,360 --> 00:15:10,540
She comes from Spain.
294
00:15:10,900 --> 00:15:12,160
Oh, Spain.
295
00:15:12,560 --> 00:15:14,140
Sí. De Stefano.
296
00:15:14,440 --> 00:15:16,220
Bobby Moore. Oh, I love it.
297
00:15:17,580 --> 00:15:18,960
We've been through all that.
298
00:15:19,500 --> 00:15:20,580
Adios, mi amigo.
299
00:15:20,581 --> 00:15:22,349
Amiga, see, that's Spanish.
300
00:15:22,350 --> 00:15:24,640
You're calling me your friend. Oh, sure
she is.
301
00:15:25,250 --> 00:15:29,550
Mañana, you must not be a naughty boy
like you were a naughty boy today.
302
00:15:32,870 --> 00:15:34,450
Naughty boy. Oh, shut up.
303
00:15:40,030 --> 00:15:41,080
Mañana. Mañana.
304
00:15:41,550 --> 00:15:43,570
Mañana. It's Spanish, that mañana.
305
00:15:43,910 --> 00:15:48,589
Yeah. Yes, well, she's been doing all
the... I'll get the message, Sid. You're
306
00:15:48,590 --> 00:15:49,670
just naughty friends.
307
00:15:51,050 --> 00:15:52,150
Drink your tea. Oh.
308
00:15:54,330 --> 00:15:55,650
Oh, well, Brian, it's cold.
309
00:15:55,810 --> 00:15:59,480
Oh, well, that was hers. She didn't get
round to it. Yeah, I'm not surprised.
310
00:16:00,450 --> 00:16:02,570
Bill, what's she doing here, anyhow?
311
00:16:04,510 --> 00:16:05,560
She's a stripper.
312
00:16:06,050 --> 00:16:07,100
No.
313
00:16:07,110 --> 00:16:09,890
No. She's here to do the cleaning.
Jean's gone out to work.
314
00:16:09,891 --> 00:16:12,469
What do you mean? Jean's gone out and
left you here with her?
315
00:16:12,470 --> 00:16:15,609
God, Brian, if our cleaning lady looked
like that, better you'd have me
316
00:16:15,610 --> 00:16:16,660
doctored.
317
00:16:17,461 --> 00:16:24,069
I tell you, she's here to do the washing
up and the cleaning and that's it.
318
00:16:24,070 --> 00:16:26,960
Blimey to me, do you anybody think you
had been doctored?
319
00:16:26,961 --> 00:16:30,129
I don't know what you're on about. She's
foreign, isn't she?
320
00:16:30,130 --> 00:16:32,730
Yeah. Well, blimey, you never know where
she's been.
321
00:16:33,810 --> 00:16:36,280
She could have been in quarantine, for
all I know.
322
00:16:36,510 --> 00:16:38,550
In any case, I'm a one -woman man.
323
00:16:38,930 --> 00:16:40,330
Well, so am I a one -woman man.
324
00:16:41,170 --> 00:16:42,610
One at home, one at the office.
325
00:16:44,110 --> 00:16:45,160
And one floating.
326
00:16:45,350 --> 00:16:46,400
Yeah.
327
00:16:46,810 --> 00:16:47,950
I'll tell you what, Sid.
328
00:16:47,951 --> 00:16:51,539
Next time I come round, Should I phone
first? You'll get that over the head in
329
00:16:51,540 --> 00:16:52,590
minute, amigo. Go on.
330
00:16:52,591 --> 00:16:55,979
Ta, Sid. How do you do? You've done very
well for yourself, Sid. Thank you very
331
00:16:55,980 --> 00:16:57,030
much. Very well. Hello.
332
00:16:57,460 --> 00:16:58,510
Hello!
333
00:16:59,680 --> 00:17:04,740
Can I tell you what, Sid? Yes? You look
lovely in your pinny. Oh, shut up!
334
00:17:07,680 --> 00:17:09,660
Yeah, you shut up too. Get your beak
cut.
335
00:17:11,050 --> 00:17:13,019
Hello, darling.
336
00:17:13,020 --> 00:17:15,130
Hello. Didn't hear you coming. How'd it
go?
337
00:17:15,240 --> 00:17:17,119
Oh, all right. How was your date?
338
00:17:17,900 --> 00:17:18,950
Oh.
339
00:17:18,960 --> 00:17:20,010
Not bad, not bad.
340
00:17:20,240 --> 00:17:21,500
What's the cleaner like?
341
00:17:21,660 --> 00:17:23,040
More like any other cleaner.
342
00:17:23,720 --> 00:17:25,180
She's foreign, I think.
343
00:17:25,181 --> 00:17:26,459
Where's she come from?
344
00:17:26,460 --> 00:17:28,119
I didn't pay much attention.
345
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
Madrid, she said, I think.
346
00:17:31,161 --> 00:17:33,779
Well, wherever she comes from, she can't
peel potatoes.
347
00:17:33,780 --> 00:17:36,130
Have you seen these? They look like
mothballs.
348
00:17:37,520 --> 00:17:40,890
Yes, well, the Spanish are better at
peeling onions, aren't they?
349
00:17:42,520 --> 00:17:46,220
Is this first to be ironed? I thought
she did that very well.
350
00:17:46,221 --> 00:17:48,959
Considering the state of her hand.
351
00:17:48,960 --> 00:17:50,179
What's wrong with her hand?
352
00:17:50,180 --> 00:17:53,660
Well, you know, all that clapping at
bullfights and things.
353
00:17:54,560 --> 00:17:57,690
She's supposed to tidy up. Have you seen
this place? It's awful.
354
00:17:58,100 --> 00:18:00,750
Well, it is difficult, but she's got bad
feet as well.
355
00:18:00,800 --> 00:18:01,850
Feet as well?
356
00:18:01,860 --> 00:18:04,090
Yes, it's all that snapping about, you
know.
357
00:18:06,760 --> 00:18:08,320
Well, what's she like exactly?
358
00:18:08,640 --> 00:18:09,690
Oh, like?
359
00:18:09,960 --> 00:18:11,180
I mean, how old is she?
360
00:18:12,120 --> 00:18:13,170
Medium.
361
00:18:13,720 --> 00:18:15,860
What do you mean, 30, 40, 50?
362
00:18:16,460 --> 00:18:17,510
Yes, about that.
363
00:18:19,560 --> 00:18:20,610
Is she married?
364
00:18:21,100 --> 00:18:25,599
I didn't actually ask her all her
private business, you know. She did
365
00:18:25,600 --> 00:18:27,660
daughter. Two daughters she's got.
366
00:18:28,460 --> 00:18:29,520
Oh, how old are they?
367
00:18:30,640 --> 00:18:33,890
I didn't really get round to that. She's
sort of run out of English.
368
00:18:33,891 --> 00:18:36,399
Well, I'd better get you a supper. You
must be starving.
369
00:18:36,400 --> 00:18:38,320
Starving? I'm popping with paella.
370
00:18:39,820 --> 00:18:40,870
Hello, darling.
371
00:18:40,900 --> 00:18:42,360
Oh, you smell of garlic.
372
00:18:44,760 --> 00:18:47,170
Garlic? How'd that happen? We only shook
hands.
373
00:18:52,940 --> 00:18:54,080
Housework, I suppose?
374
00:18:54,081 --> 00:18:56,659
I thought we were supposed to have
someone in here to clean.
375
00:18:56,660 --> 00:18:57,539
So did I.
376
00:18:57,540 --> 00:18:59,950
Looks as if the World Cup's been played
in there.
377
00:18:59,951 --> 00:19:03,179
Your father's just been telling me how
she's an ageing Spaniard with two
378
00:19:03,180 --> 00:19:04,260
daughters to support.
379
00:19:04,840 --> 00:19:05,890
I'll get it, ma 'am.
380
00:19:25,941 --> 00:19:27,809
do you do?
381
00:19:27,810 --> 00:19:29,310
Does your mother like it here?
382
00:19:29,311 --> 00:19:30,309
My mother?
383
00:19:30,310 --> 00:19:31,410
Well, she and my bread.
384
00:19:31,411 --> 00:19:34,129
Let's face it, her mother doesn't like
it here.
385
00:19:34,130 --> 00:19:36,210
I am coming for my handbag, that is all.
386
00:19:37,430 --> 00:19:40,440
You've been here before? Of course, I am
the cleaning woman.
387
00:19:40,810 --> 00:19:42,030
Who are you, please?
388
00:19:43,090 --> 00:19:46,210
I'm Mrs. Abbott. Ah, you are Rosie Lee.
389
00:19:51,090 --> 00:19:55,410
While you are not here, I do for Mr.
Abbott what you do for him.
390
00:19:59,950 --> 00:20:01,000
Very nice man.
391
00:20:01,130 --> 00:20:04,890
I say to him, I here to do the work, he
no let me.
392
00:20:05,190 --> 00:20:06,240
I see.
393
00:20:06,430 --> 00:20:08,530
He say to me, you go up the stairs.
394
00:20:08,810 --> 00:20:10,330
And I say to him, but Mr.
395
00:20:10,530 --> 00:20:12,090
Abbott, you get me into trouble.
396
00:20:12,990 --> 00:20:16,010
Yes, well, we won't go into details.
397
00:20:16,310 --> 00:20:17,410
There's your handbag.
398
00:20:30,410 --> 00:20:31,610
He lied to me.
399
00:20:31,850 --> 00:20:34,190
Oh, Mummy, what's one little lie?
400
00:20:34,610 --> 00:20:37,410
If she's an ageing Spaniard, I'm Malcolm
Muggeridge.
401
00:20:39,150 --> 00:20:41,010
I'm sure it wasn't Daddy's fault.
402
00:20:41,250 --> 00:20:44,440
I mean, it's not that unusual for girls
to fancy men Daddy's age.
403
00:20:44,850 --> 00:20:47,530
After all, what about you and the
milkman?
404
00:20:48,710 --> 00:20:50,410
What about me and the milkman?
405
00:20:50,650 --> 00:20:54,949
Well, you do take rather a long time
bringing in one pint of milk, and most
406
00:20:54,950 --> 00:20:57,060
that goes back in the milkman's cup of
tea.
407
00:20:57,130 --> 00:20:59,390
Yes, but I don't lie to you, Father, do
I?
408
00:20:59,930 --> 00:21:03,669
I mean, I haven't said that the
milkman's a Chelsea pensioner with a
409
00:21:03,670 --> 00:21:04,720
cart to support.
410
00:21:05,690 --> 00:21:08,160
You're not going to shout at him, are
you, Mummy?
411
00:21:08,230 --> 00:21:10,580
No, I won't shout at him. I suppose
you're right.
412
00:21:10,870 --> 00:21:13,210
A man your father's age needs
reassurance.
413
00:21:13,710 --> 00:21:16,060
And he ought to be able to find it in
his own home.
414
00:21:19,050 --> 00:21:20,850
You didn't eat much breakfast, dear.
415
00:21:21,110 --> 00:21:22,160
Didn't do badly.
416
00:21:23,150 --> 00:21:24,310
Sid? Hmm?
417
00:21:25,290 --> 00:21:26,340
You're nice.
418
00:21:26,970 --> 00:21:28,090
I'm pretty with it.
419
00:21:33,480 --> 00:21:37,440
You know, it's a very natural thing for
people to be attracted to people.
420
00:21:39,140 --> 00:21:42,630
Your observation's a bit late, isn't it?
We've been married 20 years.
421
00:21:43,220 --> 00:21:44,960
Yes, I was just thinking about that.
422
00:21:45,320 --> 00:21:48,600
20 years is a long time to be attracted
to somebody, isn't it?
423
00:21:49,120 --> 00:21:51,710
I mean, it would be perfectly natural if
we weren't.
424
00:21:52,360 --> 00:21:56,939
And then, of course, we'd be attracted
to somebody else, wouldn't we? And I'd
425
00:21:56,940 --> 00:22:01,640
forgive you, and you'd forgive me, and
we'd be attracted to each other again.
426
00:22:06,020 --> 00:22:08,000
What are you rambling on about?
427
00:22:08,780 --> 00:22:11,130
Have you been reading Marjorie Proops
again?
428
00:22:12,020 --> 00:22:18,079
No. No, it was just that I was trying to
make the point that, well, sometimes
429
00:22:18,080 --> 00:22:21,100
the excitement of marriage wears off a
bit.
430
00:22:21,420 --> 00:22:26,099
And you and I are both adult human
beings. And we must learn to cope with
431
00:22:26,100 --> 00:22:27,960
whatever happens if we're to survive.
432
00:22:29,460 --> 00:22:30,510
Survive what?
433
00:22:30,920 --> 00:22:32,440
Well, marriage... of course.
434
00:22:33,660 --> 00:22:36,730
What's happened to make you think it's
not going to survive?
435
00:22:36,760 --> 00:22:37,900
Nothing yet.
436
00:22:37,901 --> 00:22:41,639
Would you like some more coffee? No,
thank you.
437
00:22:41,640 --> 00:22:42,690
I think I will.
438
00:22:44,900 --> 00:22:45,950
Nothing yet.
439
00:22:45,951 --> 00:22:47,639
What's that supposed to mean?
440
00:22:47,640 --> 00:22:48,679
Hi, Dad.
441
00:22:48,680 --> 00:22:49,730
Oi. What?
442
00:22:50,200 --> 00:22:54,260
If your girlfriend said to you, nothing
yet, what would you think?
443
00:22:54,920 --> 00:22:56,910
I'd think I was going to get nothing
yet.
444
00:22:57,080 --> 00:22:58,130
Oh.
445
00:23:02,540 --> 00:23:03,860
from you a stupid answer.
446
00:23:03,861 --> 00:23:07,939
It's never stupid questions. It all
depends what happened beforehand, eh?
447
00:23:07,940 --> 00:23:08,799
right, look.
448
00:23:08,800 --> 00:23:13,879
If she said it's only natural for people
to be attracted to other people, what
449
00:23:13,880 --> 00:23:14,799
would you think then?
450
00:23:14,800 --> 00:23:16,360
I'd think she got another fella.
451
00:23:17,340 --> 00:23:18,420
That's what I thought.
452
00:23:19,100 --> 00:23:21,040
Your mother just said that to me.
453
00:23:21,760 --> 00:23:25,280
Of course. If the worst came to the
worst, you could always divorce him.
454
00:23:25,680 --> 00:23:27,910
Well, don't be silly. What would that
get me?
455
00:23:28,080 --> 00:23:29,130
Alimony?
456
00:23:29,131 --> 00:23:31,529
Divorce, eh? What good would that do me?
457
00:23:31,530 --> 00:23:34,109
Well, you'd get custody of the kids for
a start, wouldn't you? That's what I
458
00:23:34,110 --> 00:23:35,670
said. What good would that do me?
459
00:23:37,150 --> 00:23:40,400
If you're so unhappy about it, why don't
you have it out with him?
460
00:23:40,810 --> 00:23:41,990
I think I will.
461
00:23:43,330 --> 00:23:46,890
I can't understand why you just don't
have it out with her, Dad. I will. I
462
00:23:48,910 --> 00:23:49,960
Jane!
463
00:23:50,950 --> 00:23:52,000
Good luck, Mummy.
464
00:23:53,110 --> 00:23:54,160
Good luck, Dad.
465
00:23:55,430 --> 00:23:56,480
Jane,
466
00:23:58,210 --> 00:24:00,790
I, uh... I've been thinking about what
you said.
467
00:24:00,791 --> 00:24:01,739
Have you, dear?
468
00:24:01,740 --> 00:24:04,810
Yes, about the excitement going out of
marriage and all that.
469
00:24:05,080 --> 00:24:06,130
And you're right.
470
00:24:06,520 --> 00:24:07,620
I am? Yes.
471
00:24:08,200 --> 00:24:12,399
And if you think you've got something
you ought to be ashamed of, I want you
472
00:24:12,400 --> 00:24:13,800
know right now I forgive you.
473
00:24:14,680 --> 00:24:15,880
You forgive me?
474
00:24:16,180 --> 00:24:19,880
Yes. I've done nothing wrong. You're the
one who's done something wrong.
475
00:24:20,760 --> 00:24:22,000
What have I done wrong?
476
00:24:22,001 --> 00:24:25,459
You've got to have somebody to do
something wrong with, haven't you?
477
00:24:25,460 --> 00:24:26,540
I mean, who have I got?
478
00:24:27,900 --> 00:24:29,040
Senorita Juanita.
479
00:24:30,259 --> 00:24:32,969
Anita, the only thing we've got in
common is football.
480
00:24:33,340 --> 00:24:37,010
Football? Yes, you know, Bobby Charlton,
all of them, she knows them all.
481
00:24:37,260 --> 00:24:41,239
But you told me she was an ageing
Spaniard with bad hands and bad feet
482
00:24:41,240 --> 00:24:44,070
Only because I didn't want you to be
jealous, that's all.
483
00:24:45,120 --> 00:24:48,280
I've never been jealous in my whole
entire life.
484
00:24:48,660 --> 00:24:49,710
Go on, forgive her.
485
00:24:51,220 --> 00:24:52,270
She's got to go.
486
00:24:53,020 --> 00:24:54,070
Of course she has.
487
00:24:54,400 --> 00:24:55,450
I will go!
488
00:24:56,740 --> 00:24:57,800
And so is he.
489
00:25:14,129 --> 00:25:16,930
Thank you.
490
00:25:16,980 --> 00:25:21,530
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.