All language subtitles for Bless This House s01e05 Another Fine Mess

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 Here we go. 30 seconds, we start making television. 2 00:00:10,860 --> 00:00:14,180 VTR 3750, part 1, take 1. 3 00:00:15,220 --> 00:00:16,420 15 seconds. 4 00:01:11,140 --> 00:01:14,640 Kind regards, yours, et cetera, et cetera. And that's the lot. Thank you, 5 00:01:14,800 --> 00:01:18,480 One other thing, Bridget. Will you phone the Dorchester and book a double room 6 00:01:18,480 --> 00:01:22,080 for tomorrow night for my wife and myself? It's our wedding anniversary and 7 00:01:22,080 --> 00:01:25,340 we're spending the night in town. Right, sir. And don't mention it to anyone. 8 00:01:25,500 --> 00:01:26,419 It's a surprise. 9 00:01:26,420 --> 00:01:28,740 Yes, sir. Right, well, I'm going over to accounts. 10 00:01:29,200 --> 00:01:33,160 When Abbott comes in, don't let him disappear. I want to see him. Yes, sir. 11 00:01:56,490 --> 00:01:57,490 Guess who? 12 00:01:57,630 --> 00:01:58,630 Steve McQueen. 13 00:01:58,650 --> 00:01:59,870 No, but you're getting warmer. 14 00:02:01,890 --> 00:02:04,150 How do you fancy a quick burn -up on the M1 tonight? 15 00:02:04,430 --> 00:02:05,810 Don't fancy to walk back, thanks. 16 00:02:07,350 --> 00:02:09,130 That's very funny, that. You're happy. 17 00:02:09,410 --> 00:02:12,370 Well, why not? I've had a good day. It's an exciting job, you know, travelling 18 00:02:12,370 --> 00:02:15,830 to all the far -flung outposts of the British Isles. Which far -flung outpost 19 00:02:15,830 --> 00:02:16,830 have you been today, then? 20 00:02:16,950 --> 00:02:18,170 The glue factory at Neasden. 21 00:02:18,430 --> 00:02:19,430 What have they done? 22 00:02:19,510 --> 00:02:20,510 What have they done? 23 00:02:20,550 --> 00:02:21,550 Write sticky labels. 24 00:02:22,690 --> 00:02:24,190 Oh, what a little comet you are. 25 00:02:26,220 --> 00:02:28,120 By the way, J .G. wants to see you. 26 00:02:28,620 --> 00:02:30,760 Pardon? J .G. wants to see you. 27 00:02:31,140 --> 00:02:32,680 Is he querying my expenses again? 28 00:02:32,940 --> 00:02:33,638 Didn't say. 29 00:02:33,640 --> 00:02:35,200 He's getting on my wick, you know that? 30 00:02:35,560 --> 00:02:39,620 I mean, he sits on his fat bottom in that chair, sends us out, we flog 31 00:02:39,620 --> 00:02:41,520 to death, and all he can do is grumble about our expenses. 32 00:02:41,780 --> 00:02:44,880 I'll tell him a few things one day. I will tell him exactly what I think of 33 00:02:44,900 --> 00:02:45,900 Oh, 34 00:02:46,540 --> 00:02:47,980 J .G., ooh. 35 00:02:48,560 --> 00:02:49,620 Looking very smart. 36 00:02:50,140 --> 00:02:51,140 Very dapper, isn't he? 37 00:02:51,450 --> 00:02:55,110 Well, don't just stand here. It's not good for you. Come and sit down. 38 00:02:55,770 --> 00:02:57,530 You don't know. 39 00:02:58,150 --> 00:02:59,590 Never stand when you can sit. 40 00:03:00,190 --> 00:03:01,570 Comfy? Yes. I'm off. 41 00:03:02,490 --> 00:03:03,490 Yes, 42 00:03:04,110 --> 00:03:05,110 come back and sit down. 43 00:03:05,470 --> 00:03:08,230 If it's about my weekly expenses, I can explain it. 44 00:03:09,030 --> 00:03:12,650 It was a type of salary. It should have been £23, not £28. 45 00:03:12,950 --> 00:03:14,950 Oh, thank you. Well, I'll get that altered. 46 00:03:15,150 --> 00:03:18,130 But, however, I didn't want to ask you about your expenses. 47 00:03:18,570 --> 00:03:23,500 Oh. Well, if it was a company car, I can explain that as well. I admit, I did 48 00:03:23,500 --> 00:03:24,900 take it to Wolverhampton last Saturday. 49 00:03:25,200 --> 00:03:26,920 Well, Chelsea were playing away, see. 50 00:03:28,160 --> 00:03:29,160 I'll pay for the mileage. 51 00:03:29,360 --> 00:03:33,080 Oh, excellent. Well, I'll make a note of that. However, I didn't want to ask you 52 00:03:33,080 --> 00:03:34,820 about the company car. It wasn't that. 53 00:03:35,040 --> 00:03:36,040 It wasn't? No. 54 00:03:36,100 --> 00:03:39,300 Oh, well, let's have a few more of these useful chats. Who knows what else I may 55 00:03:39,300 --> 00:03:40,300 find out. 56 00:03:40,340 --> 00:03:42,300 What was it you wanted to see me about, then? 57 00:03:42,540 --> 00:03:44,760 I take it you're finished for the day now. 58 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Finished? Me? 59 00:03:47,220 --> 00:03:48,220 Five o 'clock. 60 00:03:49,290 --> 00:03:50,290 You know me, J .G. 61 00:03:50,590 --> 00:03:53,930 Always at it. What you do with your private life is no concern of mine. 62 00:03:55,010 --> 00:04:00,050 No, no. I didn't mean that. I've got to go to Watford, then Reislip, then all 63 00:04:00,050 --> 00:04:02,850 the way down to Bognor. I mean, I probably won't be home till about ten o 64 00:04:02,850 --> 00:04:05,990 tonight. I see. Well, there's something I want you to do for me. Yeah, well, 65 00:04:06,070 --> 00:04:09,690 none of mine's very urgent. Good. Well, tomorrow is my wedding anniversary. 66 00:04:11,050 --> 00:04:12,050 Congratulations. 67 00:04:12,130 --> 00:04:13,290 Twenty -five years. 68 00:04:13,610 --> 00:04:14,610 A milestone. 69 00:04:15,130 --> 00:04:16,130 A millstone. 70 00:04:18,269 --> 00:04:19,810 We all have our ups and downs, don't we? 71 00:04:20,610 --> 00:04:23,790 You've never met my wife, have you, Abbott? No, no, I've never had the 72 00:04:24,190 --> 00:04:25,790 It's no pleasure, I assure you. 73 00:04:26,010 --> 00:04:27,550 It can't be that bad. Worse. 74 00:04:28,110 --> 00:04:31,650 However, I bought her a mink jacket and I want you to pick it up and take it 75 00:04:31,650 --> 00:04:34,510 home with you tonight and then bring it back to the office tomorrow morning. 76 00:04:34,730 --> 00:04:35,930 A mink jacket? 77 00:04:36,190 --> 00:04:38,850 Blimey, that must have set you back a few bucks. Well, it's an investment, 78 00:04:38,950 --> 00:04:42,130 Abbott, to help make the next 25 years bearable. 79 00:04:42,350 --> 00:04:46,630 Now, I want you to take the greatest possible care of it because it costs 80 00:04:47,120 --> 00:04:50,160 Don't you worry about the thing, J .G. I'll keep it in my house. Good. 81 00:04:50,660 --> 00:04:53,040 Excuse me, sir. Ah, my dear, did you get the room? 82 00:04:53,700 --> 00:04:56,120 I thought you were going to... Oh, it's all right in front of there, but it's my 83 00:04:56,120 --> 00:04:57,140 wife who mustn't know. 84 00:04:57,500 --> 00:04:59,100 Yes, sir, a double room at the Dorchester. 85 00:04:59,340 --> 00:05:00,340 There you go. 86 00:05:06,640 --> 00:05:07,640 Charming girl. 87 00:05:10,340 --> 00:05:12,020 Are you sure you're doing the right thing? 88 00:05:13,540 --> 00:05:15,800 A double room at the Dorchester? 89 00:05:16,720 --> 00:05:17,439 Oh, that. 90 00:05:17,440 --> 00:05:18,440 On your wedding anniversary? 91 00:05:19,240 --> 00:05:22,840 Yes, well, I do it twice a year, once on my wedding anniversary and once at 92 00:05:22,840 --> 00:05:23,840 Christmas. 93 00:05:26,640 --> 00:05:29,240 Well, that shouldn't tire you out too much, will it? 94 00:05:31,280 --> 00:05:32,920 Twice a year is quite enough. 95 00:05:34,220 --> 00:05:38,340 Yes, well, for some reason, I think you're making a big mistake, Daisy. I 96 00:05:38,360 --> 00:05:41,660 not that she isn't a little cracker. I mean, we all fancy, we all like her, 97 00:05:41,720 --> 00:05:44,700 but... Yeah, I think she's a bit young for you. 98 00:05:44,980 --> 00:05:48,360 Abbott! I understand. I'm not pointing the finger. These things happen. 99 00:05:49,800 --> 00:05:51,000 But she could find out. 100 00:05:51,380 --> 00:05:52,740 Who could find out what? 101 00:05:52,980 --> 00:05:56,340 Your millstone could find out what. I mean, especially in a public place like 102 00:05:56,340 --> 00:05:57,340 the Dorchester. 103 00:05:57,760 --> 00:06:00,040 If you really fancy a bit on the side. 104 00:06:00,260 --> 00:06:04,740 A marvellous little place just outside Maidstone that the boys told me, yes. 105 00:06:05,150 --> 00:06:07,810 No questions asked, and the receptionist isn't too blooming bad himself. 106 00:06:08,030 --> 00:06:12,330 You must understand, I'm not after a little bit on the side, and I'm not 107 00:06:12,330 --> 00:06:13,470 to seduce my secretary. 108 00:06:14,130 --> 00:06:16,590 I am spending the night with my wife. 109 00:06:17,210 --> 00:06:18,210 Oh! 110 00:06:18,450 --> 00:06:19,950 Wow, that's different, isn't it? 111 00:06:20,190 --> 00:06:21,190 Sit down, it's all right. 112 00:06:23,990 --> 00:06:28,490 Yes, I mean, you see, when she came in and she said the double room, I 113 00:06:28,490 --> 00:06:33,270 assumed, I mean, you being the fellow that you are, and your wife being what 114 00:06:33,270 --> 00:06:34,270 you... 115 00:06:34,520 --> 00:06:35,640 Where shall I pick up the mink? 116 00:06:37,000 --> 00:06:38,660 Molly? Yes, dear? 117 00:06:38,940 --> 00:06:41,140 Do you believe in premarital relations? 118 00:06:41,460 --> 00:06:43,040 I beg your pardon? 119 00:06:43,920 --> 00:06:46,960 She said, do you believe in premarital... I heard what she said. 120 00:06:47,260 --> 00:06:48,260 Well, do you? 121 00:06:48,320 --> 00:06:49,320 No, I do not. 122 00:06:49,500 --> 00:06:50,199 Why not? 123 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 They do it all the time in Sweden. 124 00:06:51,480 --> 00:06:52,640 We're not in Sweden. 125 00:06:53,500 --> 00:06:56,300 Did you and Daddy have premarital relations, darling? 126 00:06:57,300 --> 00:07:02,600 Well, it says here that 70 % do, 25 % don't, and 5 % don't know. 127 00:07:06,990 --> 00:07:09,130 Where did you get a book like that? 128 00:07:09,430 --> 00:07:10,430 In your bedroom. 129 00:07:11,710 --> 00:07:12,850 Must be a father's. 130 00:07:13,110 --> 00:07:14,110 Can I have it back? 131 00:07:14,390 --> 00:07:15,850 No, you can't. You're too young. 132 00:07:16,150 --> 00:07:19,110 Now ask Daddy if he wants soup or grapefruit. He's upstairs. 133 00:07:19,530 --> 00:07:20,509 Isn't it great? 134 00:07:20,510 --> 00:07:23,650 Some days I'm too young and other days I ought to know better at my age. 135 00:07:23,970 --> 00:07:25,650 Psst. Where's your mother? 136 00:07:25,870 --> 00:07:26,870 Alope with the Coleman. 137 00:07:27,230 --> 00:07:28,230 Serves him right. 138 00:07:30,110 --> 00:07:31,670 Where is she? She's in the kitchen. 139 00:07:32,470 --> 00:07:33,650 Don't go away. Stay there. 140 00:07:40,180 --> 00:07:43,600 Have you remembered to buy your mother a birthday present? Oh, yes. We bought 141 00:07:43,600 --> 00:07:44,479 her a twin set. 142 00:07:44,480 --> 00:07:45,760 Between us. Pale blue. 143 00:07:46,120 --> 00:07:47,760 Sally chose it. Might pay for it. 144 00:07:49,260 --> 00:07:50,260 You paid for it? 145 00:07:50,960 --> 00:07:52,780 You dipped it to your own pocket? 146 00:07:53,160 --> 00:07:54,320 I don't believe it. 147 00:07:55,920 --> 00:07:56,920 Where did you get the money? 148 00:07:58,500 --> 00:08:02,680 Well, I actually didn't pay for it. How did you actually buy it? 149 00:08:02,900 --> 00:08:04,440 Well, actually, I charged it to your account. 150 00:08:06,020 --> 00:08:07,020 Thank you very much. 151 00:08:07,660 --> 00:08:10,280 back, Daddy. You'll pay me back, yes. That'll be the day. What did you get, 152 00:08:10,280 --> 00:08:10,739 and Dad? 153 00:08:10,740 --> 00:08:14,800 As a matter of fact, I am going to buy a bath for the budgie. 154 00:08:15,080 --> 00:08:16,360 Am I interrupting anything? 155 00:08:16,620 --> 00:08:18,400 No, no, no. We're just talking. What about? 156 00:08:18,700 --> 00:08:19,639 Oh, nothing. 157 00:08:19,640 --> 00:08:22,720 Did you ask Daddy? You mean whether you and he have pre -marital... No! 158 00:08:24,740 --> 00:08:25,740 What was all that? 159 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Nothing, dear. 160 00:08:27,080 --> 00:08:28,300 Do you want soup or grapefruit? 161 00:08:28,580 --> 00:08:29,780 I don't mind. Soup. 162 00:08:30,140 --> 00:08:31,140 Soup. Thank you. 163 00:08:31,700 --> 00:08:35,240 Come on, Dad. Your turn. I've decided to get... 164 00:08:35,820 --> 00:08:36,820 A bigger cage. 165 00:08:36,880 --> 00:08:37,880 You know. 166 00:08:38,299 --> 00:08:40,299 Um, tomato or mulligatawny? 167 00:08:40,539 --> 00:08:43,080 Ah, I don't mind. Up to you. No, you say. 168 00:08:43,380 --> 00:08:44,600 Um, mulligatawny. 169 00:08:44,900 --> 00:08:45,900 Don't you like tomato? 170 00:08:47,860 --> 00:08:51,020 Well, I... I don't mind tomato, all right. 171 00:08:51,220 --> 00:08:52,580 You just said mulligatawny. 172 00:08:53,720 --> 00:08:56,340 Yeah, well, I don't really care. You know, it's up to you. Whatever you like. 173 00:08:56,980 --> 00:08:57,799 Mulligatawny, then. 174 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 Mulligatawny, then. 175 00:08:59,020 --> 00:09:02,800 Come on, Daddy. The suspense is killing me. I've decided to get her... Sid! ...a 176 00:09:02,800 --> 00:09:04,340 little ball she can push along with her beast. 177 00:09:08,300 --> 00:09:09,059 to be tomato. 178 00:09:09,060 --> 00:09:10,480 Right, lovely. I love tomato. 179 00:09:10,700 --> 00:09:14,560 But I can go out and get a can of mulligatawny if you prefer. No, no, no, 180 00:09:14,560 --> 00:09:17,640 no. Tomato's very nice, thank you. Tomato'll be very good. Right. 181 00:09:19,640 --> 00:09:21,380 Sorry I didn't settle for grapefruit now. 182 00:09:22,440 --> 00:09:25,800 Quickly, Dad, before she comes back. I am going to buy her a nightie. 183 00:09:26,240 --> 00:09:27,240 Daddy, how sexy! 184 00:09:27,880 --> 00:09:29,120 Never mind about that. Go on. 185 00:09:29,800 --> 00:09:32,240 Go and see if your mother's all right. Keep her busy because I've got a little 186 00:09:32,240 --> 00:09:33,149 problem here. 187 00:09:33,150 --> 00:09:35,390 Listen, Dad, you're going to have to hurry up for birthday tomorrow morning. 188 00:09:35,390 --> 00:09:38,490 know, mate. I'm going to Harvey's. They're staying open late tonight. 189 00:09:38,490 --> 00:09:40,570 only one problem. I don't know your mother's bus size. 190 00:09:41,010 --> 00:09:43,590 Why don't you ask her? That's right. Spoil the surprise, you fool. 191 00:09:44,410 --> 00:09:46,110 I've got a bra here, but there's nothing on it. 192 00:09:48,090 --> 00:09:49,090 The lighting's gone. 193 00:09:49,350 --> 00:09:50,650 You can measure it. 194 00:09:51,610 --> 00:09:52,610 That's a good idea. 195 00:10:06,920 --> 00:10:08,860 This is not going to be so easy, you know. Why not? 196 00:10:09,400 --> 00:10:10,540 Well, it's empty, isn't it? 197 00:10:12,600 --> 00:10:14,660 And how can I measure it properly if there's nothing in the things? 198 00:10:43,950 --> 00:10:44,950 I'm afraid so, madam. 199 00:10:45,190 --> 00:10:47,150 Oh, well, I'll try one or two on in the fitting room. 200 00:10:47,550 --> 00:10:48,550 Certainly, madam. 201 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 Thank you. 202 00:11:22,860 --> 00:11:25,440 I, uh... I'd like a nightdress. 203 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 Certainly, sir. 204 00:11:27,380 --> 00:11:28,380 It's not for me. 205 00:11:28,520 --> 00:11:31,980 It's for my wife. Of course, sir. What size bust? 206 00:11:32,300 --> 00:11:35,720 Well, uh... I don't really... Medium? 207 00:11:36,520 --> 00:11:39,200 I'm afraid you'll have to be a little bit more explicit than that, sir. 208 00:11:40,200 --> 00:11:41,220 More explicit. 209 00:11:41,800 --> 00:11:43,560 Well, how does she compare with me? 210 00:11:50,360 --> 00:11:52,340 Uh... Not quite so much. 211 00:11:53,060 --> 00:11:55,080 A little less. 212 00:11:55,700 --> 00:11:56,820 More like this, then. 213 00:12:00,240 --> 00:12:01,720 It's a little more than that. 214 00:12:02,700 --> 00:12:03,780 Hang on, hang on. 215 00:12:10,180 --> 00:12:11,180 I say, exercise. 216 00:12:13,720 --> 00:12:15,820 Now, what type did you have in mind? 217 00:12:16,100 --> 00:12:18,000 Thin. Thin? Very thin. 218 00:12:18,320 --> 00:12:19,299 Very thin? 219 00:12:19,300 --> 00:12:20,300 Thin. 220 00:12:21,040 --> 00:12:22,040 Material. Thin material. 221 00:12:22,140 --> 00:12:23,260 Oh, you mean see -through. 222 00:12:23,860 --> 00:12:24,860 Do I? 223 00:12:26,580 --> 00:12:27,580 Yes, sir. 224 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 That's it, yes. 225 00:12:28,660 --> 00:12:31,120 See -through. I'll just go and get one or two to show you. Thank you very much. 226 00:12:31,300 --> 00:12:32,720 There's a mirror in the fitting room. Pardon? 227 00:12:33,120 --> 00:12:34,660 If you want to straighten your tie. Oh. 228 00:12:35,680 --> 00:12:36,680 Thank you. 229 00:12:53,130 --> 00:12:54,870 Why didn't you think of all this last night? 230 00:12:55,070 --> 00:12:56,690 Because I didn't want to crease it, did I? 231 00:12:57,330 --> 00:13:00,230 Well, you didn't think of that when you tried it on 17 times. Never mind. 232 00:13:00,450 --> 00:13:02,170 Hurry up with the card and put some kisses on it. 233 00:13:02,710 --> 00:13:03,710 She's coming. Quick. 234 00:13:05,130 --> 00:13:06,930 Happy birthday to you. 235 00:13:07,390 --> 00:13:09,110 Happy birthday to you. 236 00:13:09,530 --> 00:13:11,170 Happy birthday, dear mum. 237 00:13:11,630 --> 00:13:13,250 Happy birthday to you. 238 00:13:59,569 --> 00:14:01,330 Why didn't you say something, Dad? 239 00:14:01,610 --> 00:14:04,290 I couldn't get a word in, could I? She was all over me. 240 00:14:04,550 --> 00:14:07,170 Daddy, you should have told her. Not in the kitchen, thank you. 241 00:14:07,610 --> 00:14:09,890 There's too many weapons about, like bread knives and things. 242 00:14:10,750 --> 00:14:11,910 Well, what are you going to do? 243 00:14:12,250 --> 00:14:13,550 I'll have to get it back from her, won't I? 244 00:14:14,430 --> 00:14:15,430 Ta -da! 245 00:14:17,310 --> 00:14:18,610 Aren't you going to work this morning? 246 00:14:18,850 --> 00:14:19,850 Yes, yes, I'm going to work. 247 00:14:20,110 --> 00:14:21,150 I've got to twist it. I'm sorry. 248 00:14:21,950 --> 00:14:23,170 It's warm in here, isn't it? 249 00:14:23,610 --> 00:14:24,610 Very hot. 250 00:14:25,319 --> 00:14:26,319 Oh, scorching. 251 00:14:26,360 --> 00:14:27,780 Aren't you hot with that thing on? 252 00:14:28,000 --> 00:14:29,520 No, I'm never going to take it off. 253 00:14:30,200 --> 00:14:34,240 In fact, I might even go to bed in it tonight. I still think you shouldn't be 254 00:14:34,240 --> 00:14:36,340 wearing it in the kitchen. It's dangerous to wear it in the kitchen. 255 00:14:36,640 --> 00:14:39,380 I would hate anything to happen to that. I mean, it could catch fire on the 256 00:14:39,380 --> 00:14:41,620 cooker, get caught up in the waste disposal unit. 257 00:14:41,880 --> 00:14:43,460 Sid, anybody would think you want it back. 258 00:14:43,680 --> 00:14:44,680 I do. 259 00:14:45,120 --> 00:14:49,360 I don't. What Daddy means is he wants to take it back to get it insured. Yeah, 260 00:14:49,360 --> 00:14:50,420 that's what Daddy means. 261 00:14:50,760 --> 00:14:52,960 You should have it insured, Mum. Of course you should. 262 00:14:53,700 --> 00:14:54,700 Oh, well... 263 00:14:56,140 --> 00:14:57,300 Where's the box, darling? Upstairs. 264 00:14:58,060 --> 00:14:59,880 I'll put it in. That's a good girl. 265 00:15:02,880 --> 00:15:04,120 So far, so good. 266 00:15:04,440 --> 00:15:06,420 But I will get it back tonight, won't I? 267 00:15:08,580 --> 00:15:12,320 Daddy, you've got to tell her the truth. I will tell her the truth. When? 268 00:15:13,180 --> 00:15:14,640 When she's ready for the truth. 269 00:15:17,840 --> 00:15:20,240 Good morning, Bridget. Good morning, sir. You're early. 270 00:15:20,540 --> 00:15:22,320 I'm expecting my wife this morning. 271 00:15:22,580 --> 00:15:23,780 Can I take your coat? 272 00:15:24,300 --> 00:15:25,380 No, thank you, my dear. 273 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 And not senile. 274 00:15:27,980 --> 00:15:30,320 Morning. What time is Waddy Guts coming in? 275 00:15:30,560 --> 00:15:31,560 Waddy Guts. 276 00:15:32,640 --> 00:15:33,960 Waddy Guts is already in. 277 00:15:34,180 --> 00:15:34,959 Yes, sir. 278 00:15:34,960 --> 00:15:39,600 Morning. Right, is that my wife's mink? Yes. Ah, good. Can we have a look at it, 279 00:15:39,640 --> 00:15:40,660 sir? Certainly, my dear. 280 00:15:42,020 --> 00:15:44,860 Your wife is lucky. I wish someone would buy me a mink. 281 00:15:49,800 --> 00:15:51,020 What the devil's that? 282 00:15:51,600 --> 00:15:53,800 That's my wife's nightly. 283 00:15:54,760 --> 00:15:56,960 Abbott, where is my wife's mink? 284 00:15:57,540 --> 00:15:58,540 That's a good question. 285 00:15:59,180 --> 00:16:03,660 I can explain it. You see, I took the nightie and the mink jacket home to my 286 00:16:03,660 --> 00:16:05,500 place. And my wife liked it so much. 287 00:16:05,820 --> 00:16:08,880 The mink, not the nightie. Because I bought her for her birthday, you see. 288 00:16:08,880 --> 00:16:09,880 nightie, not the mink. 289 00:16:10,140 --> 00:16:13,100 And I didn't have the art to tell her. So I told her I had to get it insured. 290 00:16:13,420 --> 00:16:14,540 The mink, not the nightie. 291 00:16:14,900 --> 00:16:15,900 So she wrapped it up. 292 00:16:16,400 --> 00:16:18,440 The mink, not the nightie. And I brought it here. 293 00:16:19,040 --> 00:16:20,040 And there it is. 294 00:16:20,260 --> 00:16:21,260 The nightie, not the mink. 295 00:16:23,470 --> 00:16:25,110 Where is my wife's mink? 296 00:16:25,550 --> 00:16:26,550 My wife's got it. 297 00:16:26,770 --> 00:16:30,130 Right. If that mink isn't in this office within one hour, you will be out 298 00:16:30,130 --> 00:16:32,410 permanently. I'll be back before you know I've got it. Right. 299 00:16:34,650 --> 00:16:36,050 Get me a cup of coffee, Bridget. 300 00:16:36,530 --> 00:16:39,010 I have a feeling I'm going to hate today. 301 00:16:39,590 --> 00:16:41,450 Cheer up, sir. It is your anniversary. 302 00:16:42,450 --> 00:16:43,450 Exactly. 303 00:16:44,290 --> 00:16:47,470 Your wife's arrived, sir. Come in, my dear. 304 00:16:48,030 --> 00:16:49,510 Make that two coffees, Bridget. 305 00:16:51,350 --> 00:16:52,770 Well, here I am. 306 00:16:53,240 --> 00:16:54,240 So you are. 307 00:16:54,260 --> 00:16:55,260 Sit down, my dear. 308 00:16:56,520 --> 00:16:57,520 Where is it? 309 00:16:58,440 --> 00:16:59,419 Where is it? 310 00:16:59,420 --> 00:17:00,420 My little surprise. 311 00:17:01,020 --> 00:17:06,660 Well, another little surprise has just cropped up. Oh, what's that? It's not 312 00:17:06,660 --> 00:17:11,060 here. What's not here? Your surprise. But don't worry, my dear. It will be 313 00:17:11,060 --> 00:17:14,040 shortly. It's just there's been a tiny little slip -up. 314 00:17:14,520 --> 00:17:16,000 Geoffrey, you'd better explain. 315 00:17:16,300 --> 00:17:19,660 Nothing to explain, my dear. I'll tell you what we'll do. We'll go round and 316 00:17:19,660 --> 00:17:20,660 collect it ourselves. 317 00:17:20,839 --> 00:17:24,180 One of the chaps has been looking after it for me. He's got it at his house. 318 00:17:24,359 --> 00:17:27,300 I'll just phone through to make sure we don't cross on the way. 319 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Hello? 320 00:17:45,420 --> 00:17:49,160 anniversary present at your house and brought your birthday present to the 321 00:17:49,160 --> 00:17:50,160 office by mistake. 322 00:17:51,360 --> 00:17:52,900 Anniversary present? Yes. 323 00:17:54,600 --> 00:17:58,080 It wasn't a mink jacket, was it? That's right. 324 00:17:58,320 --> 00:18:01,400 Would it be convenient if we called round straight away to collect it? 325 00:18:02,460 --> 00:18:04,060 Are you still there? 326 00:18:04,620 --> 00:18:06,460 Oh, yes. Yes, that'll be convenient. 327 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 Thank you. 328 00:18:14,240 --> 00:18:15,440 Don't be upset. Mummy? 329 00:18:15,900 --> 00:18:16,900 We heard. 330 00:18:17,100 --> 00:18:19,180 I thought it was too good to be true. 331 00:18:19,920 --> 00:18:21,340 Will you put it in the box, sir? 332 00:18:22,220 --> 00:18:23,220 Poor Mummy. 333 00:18:23,940 --> 00:18:26,240 He'll be poor Daddy when he gets home. 334 00:18:27,580 --> 00:18:29,920 It was a mistake. He did try to tell you. 335 00:18:30,380 --> 00:18:31,380 Oh! 336 00:18:31,580 --> 00:18:32,580 Everybody out! 337 00:18:32,840 --> 00:18:36,000 Whoops. There's going to be violence. I'm off. I can't stand the sight of 338 00:18:36,940 --> 00:18:38,400 There won't be any violence. 339 00:18:38,820 --> 00:18:39,820 Gin! 340 00:18:48,490 --> 00:18:49,850 Bet you didn't expect me home so early. 341 00:18:50,130 --> 00:18:51,310 No, I didn't. 342 00:18:52,870 --> 00:18:53,870 Uh, Jean? 343 00:18:54,390 --> 00:18:55,389 Yes, dear. 344 00:18:55,390 --> 00:18:57,030 Uh, Jeannie? 345 00:18:58,170 --> 00:19:04,590 I, uh... I've got to make a confession, Jean. 346 00:19:04,950 --> 00:19:07,250 So have I. It's about that mink jacket. 347 00:19:07,590 --> 00:19:12,370 It's about that mink jacket. You see, what happened was I... What did you say? 348 00:19:12,710 --> 00:19:15,930 You were right, Sid. I shouldn't have worn it all the time. What's happened to 349 00:19:15,930 --> 00:19:20,300 it? Well, it's entirely my... What have you done to it? Well, I was washing up 350 00:19:20,300 --> 00:19:21,620 in it. What have you done to it? 351 00:19:22,280 --> 00:19:26,900 And the sleeve got caught in the waster sleeve. Oh, God, I can't believe it. 352 00:19:27,280 --> 00:19:28,420 I'm sorry, Sid. 353 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 I'll go. 354 00:19:33,380 --> 00:19:36,180 12 ,000 quids worth of shredded mink. 355 00:19:38,040 --> 00:19:39,300 Sidney, you have visitors. 356 00:19:42,460 --> 00:19:43,460 Won't you come in? 357 00:19:43,520 --> 00:19:45,960 This is my wife, Sid. How do you do? 358 00:19:46,670 --> 00:19:47,930 Haven't I seen you somewhere before? 359 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 No, no, no. 360 00:19:49,530 --> 00:19:52,230 Your face seems familiar. 361 00:19:52,770 --> 00:19:54,370 I've got a familiar face. 362 00:19:55,450 --> 00:19:56,450 Won't you sit down? 363 00:19:56,730 --> 00:19:57,730 Yes, thank you. 364 00:19:58,130 --> 00:19:59,130 Sidney. 365 00:19:59,310 --> 00:20:02,750 Yes, well, we won't stay long. We've just called to pick up the you -know 366 00:20:03,510 --> 00:20:04,510 Can I get you a drink? 367 00:20:04,750 --> 00:20:08,210 No, thanks. We've just called to pick up the present and we'll be off. Oh, I 368 00:20:08,210 --> 00:20:09,710 think we can stay for a drink, dear. 369 00:20:09,950 --> 00:20:11,150 Oh, of course you can. 370 00:20:11,390 --> 00:20:12,850 A sherry or a glass of wine? 371 00:20:13,070 --> 00:20:15,070 A large Randian soda, please. 372 00:20:16,870 --> 00:20:21,750 You see, my wife had an unfortunate experience last night in Harvey's 373 00:20:21,750 --> 00:20:24,390 store. Oh, it was dreadful. What happened? 374 00:20:24,750 --> 00:20:26,510 A man tried to rape me. 375 00:20:31,410 --> 00:20:36,770 Oh, he was a monster. 376 00:20:37,010 --> 00:20:39,410 He had the most evil looking face. 377 00:20:39,630 --> 00:20:40,630 Oh, 378 00:20:41,890 --> 00:20:44,110 thank you. How about you, Judge? No, thank you. 379 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Where's the thingy? 380 00:20:46,880 --> 00:20:47,880 Pardon? 381 00:20:48,660 --> 00:20:49,660 Where is it? 382 00:20:49,740 --> 00:20:51,640 Oh, up there, second on the left. 383 00:20:53,860 --> 00:20:55,260 My wife's present. 384 00:20:55,640 --> 00:20:56,640 Your wife's present. 385 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 Another drink, Mrs. Gordon? 386 00:20:58,520 --> 00:20:59,840 Oh, thank you. You? 387 00:21:00,240 --> 00:21:04,820 You know, my dear, you ought to join our ladies' luncheon guild. You'd enjoy it. 388 00:21:04,880 --> 00:21:09,180 Oh, thank you, but I'm on a diet. Yes, well, so are most of us. But the 389 00:21:09,180 --> 00:21:10,860 good. Thank you. 390 00:21:11,830 --> 00:21:16,450 And we do have our serious side, you know. Why, at our last meeting, we 391 00:21:16,450 --> 00:21:22,770 resolution supporting the Wildlife Trust Fund and damning all blood sports and 392 00:21:22,770 --> 00:21:23,770 fur trapping. 393 00:21:24,270 --> 00:21:25,770 Damning fur trapping? 394 00:21:26,210 --> 00:21:32,270 Well, it's a most savage, barbaric custom. Barbaric? But you've always 395 00:21:32,270 --> 00:21:33,049 fur coat. 396 00:21:33,050 --> 00:21:35,770 If I got one now, I'd throw it out. 397 00:21:36,270 --> 00:21:37,390 Throw it out? 398 00:21:37,930 --> 00:21:39,310 Have you got a fur coat? 399 00:21:39,650 --> 00:21:40,650 No. 400 00:21:41,020 --> 00:21:42,020 It's the wild love. 401 00:21:44,420 --> 00:21:47,120 Well, dear, I really think we'd better be going. 402 00:21:47,500 --> 00:21:48,900 Can I have my surprise? 403 00:21:49,340 --> 00:21:50,620 Oh, it'll be a surprise, all right. 404 00:21:51,240 --> 00:21:52,240 Happy anniversary. 405 00:21:52,580 --> 00:21:53,840 Oh, thank you. 406 00:21:55,060 --> 00:21:58,880 Can I open it here? Well, we haven't really got time yet. Oh, yes, it'll only 407 00:21:58,880 --> 00:21:59,859 take a minute. 408 00:21:59,860 --> 00:22:01,940 Oh, Geoffrey. 409 00:22:02,460 --> 00:22:06,720 Sid, isn't that... Oh, Geoffrey, you romantic old thing. 410 00:22:09,160 --> 00:22:10,540 I beg your pardon. 411 00:22:11,500 --> 00:22:12,399 How fancy. 412 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 Married for 25 years and he's buying me a see -through nightie. 413 00:22:17,320 --> 00:22:19,680 Oh, aren't men surprising creatures? 414 00:22:20,040 --> 00:22:20,819 Aren't they? 415 00:22:20,820 --> 00:22:23,200 Oh, thank you, darling. Oh, it's a pleasure. 416 00:22:25,920 --> 00:22:27,320 Excuse me a moment, dear. Sidney. 417 00:22:27,640 --> 00:22:28,640 Here, mate. 418 00:22:28,740 --> 00:22:30,160 Why, well, that was quick. 419 00:22:30,580 --> 00:22:34,520 Yeah, wasn't it? Yes, yes, well, that's got me out of a real hole. Yeah, well, I 420 00:22:34,520 --> 00:22:37,380 think that's enough of it. Oh, I do, I do, I do, but what about the mink? Yeah, 421 00:22:37,380 --> 00:22:40,060 well, I wouldn't tell you to sleep. It's no use to me now, is it? 422 00:22:40,330 --> 00:22:42,890 Do you think your wife would like it? Well, she'd love it, but the sleeve 423 00:22:42,890 --> 00:22:45,950 I'll tell you what we'll do. You hang on to the mink, I hang on to the nightie, 424 00:22:45,950 --> 00:22:49,390 and we'll call it quits. You're joking. I can't afford it. Oh, don't worry about 425 00:22:49,390 --> 00:22:53,810 the cost. It's worthy for the peace of mind. Why, if I'd given her that fur, 426 00:22:53,810 --> 00:22:56,190 you imagine what the next 25 years would be like? 427 00:22:57,030 --> 00:23:01,350 Come on, dear. Time for off. Well, goodbye, Mr. Abbott. Goodbye, Mrs. 428 00:23:01,350 --> 00:23:03,350 do wish I could think where it was I've seen you before. 429 00:23:04,310 --> 00:23:06,930 Right. I'll see you at the office, Sid. Right. 430 00:23:07,170 --> 00:23:08,810 No, take tomorrow off. 431 00:23:09,820 --> 00:23:10,679 It's Sunday. 432 00:23:10,680 --> 00:23:11,680 I know. 433 00:23:19,200 --> 00:23:21,400 Well, I can do with a drink. 434 00:23:21,760 --> 00:23:23,080 Here you are, dear. Thank you. 435 00:23:24,800 --> 00:23:25,739 Hostility's over? 436 00:23:25,740 --> 00:23:26,740 They never began. 437 00:23:27,080 --> 00:23:28,980 Really? I can't find a box. 438 00:23:32,220 --> 00:23:33,220 Just a minute. 439 00:23:33,800 --> 00:23:36,440 You told me the sleeve... I was pulling your leg. 440 00:23:37,480 --> 00:23:39,520 You... crafty little devil you. 441 00:23:40,020 --> 00:23:41,760 Well, you can take it back to the office tomorrow. 442 00:23:42,240 --> 00:23:43,260 Take it back to the office. 443 00:23:43,920 --> 00:23:45,960 And you've just given away my nightie. 444 00:23:46,800 --> 00:23:50,060 Darling, it's your birthday and you're going to have it. 445 00:23:51,200 --> 00:23:55,020 But you can't afford this. I know. I can't afford it. I'll just have to make 446 00:23:55,020 --> 00:23:56,020 lot of sacrifices. 447 00:23:57,940 --> 00:23:59,700 But for you, my darling, it's worth it. 448 00:24:00,620 --> 00:24:04,420 Dad, you are too much. Yes, aren't I? You're super, Daddy. Thank you very 449 00:24:04,620 --> 00:24:05,740 I don't know what to say. 450 00:24:06,080 --> 00:24:07,120 How about have another drink? 451 00:24:08,690 --> 00:24:09,690 Thanks, I will. 32694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.