Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,620
Because our friend up there is talking
to me through this.
2
00:00:12,240 --> 00:00:15,320
VTR 3748, part 1, take 1.
3
00:00:46,550 --> 00:00:48,950
Thank you.
4
00:01:20,720 --> 00:01:22,460
Sally, I thought it was your father.
5
00:01:22,500 --> 00:01:24,790
I don't want him to see the cake till
tomorrow.
6
00:01:24,960 --> 00:01:26,010
Happy fat.
7
00:01:26,011 --> 00:01:28,839
Well, I don't think that's going to go
down very well.
8
00:01:28,840 --> 00:01:31,779
It's not finished yet. It's going to be
Happy Father's Day, if I've enough
9
00:01:31,780 --> 00:01:33,400
icing. What have you brought him?
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,680
A brocade drinking jacket.
11
00:01:36,060 --> 00:01:37,620
Don't you mean smoking jacket?
12
00:01:37,700 --> 00:01:40,710
No, and your father will do more
drinking in it than smoking.
13
00:01:41,420 --> 00:01:45,420
You will look nice. I can see him now.
The Noel Coward of Birch Avenue.
14
00:01:45,700 --> 00:01:46,750
Can I see it?
15
00:01:46,760 --> 00:01:48,620
Oh, it's been delivered to Dr McLaren.
16
00:01:48,621 --> 00:01:51,349
You know what your father's like every
year, poking about.
17
00:01:51,350 --> 00:01:52,989
Don't want him to find it till tomorrow.
18
00:01:52,990 --> 00:01:54,449
Have you got him something nice?
19
00:01:54,450 --> 00:01:57,769
Well, it's very difficult to buy for,
you know. He's got everything.
20
00:01:57,770 --> 00:01:59,030
Cigars are always useful.
21
00:01:59,190 --> 00:02:02,140
Yeah, but I'm always buying either
cigars or socks or ties.
22
00:02:02,141 --> 00:02:05,069
Anyway, this time I bought him something
different.
23
00:02:05,070 --> 00:02:06,270
Oh, what did you get him?
24
00:02:06,470 --> 00:02:07,520
Handkerchiefs.
25
00:02:08,190 --> 00:02:09,240
What else?
26
00:02:09,530 --> 00:02:10,580
Where's Michael?
27
00:02:10,581 --> 00:02:14,589
He's doing his Sister Hannah with a
banner bit this morning in Trafalgar
28
00:02:14,590 --> 00:02:16,190
Oh, not another demonstration.
29
00:02:16,830 --> 00:02:18,330
Hope he's not in trouble again.
30
00:02:18,720 --> 00:02:21,370
He's been brought home twice by the
police this year.
31
00:02:23,840 --> 00:02:26,190
Don't look now, Mum. He's just got his
hat trick.
32
00:02:29,060 --> 00:02:30,200
This one yours, Madam?
33
00:02:30,560 --> 00:02:31,610
Yes.
34
00:02:35,520 --> 00:02:39,540
Hat trick or no hat trick, just you wait
till your father gets home, that's all.
35
00:02:39,980 --> 00:02:41,030
His father, is he?
36
00:02:43,080 --> 00:02:45,160
Well, what is it this time? Nothing.
37
00:02:45,890 --> 00:02:48,360
Sidney, it's about time you had a talk
to your son.
38
00:02:48,361 --> 00:02:51,529
Why is it always when there's trouble,
he's always my son?
39
00:02:51,530 --> 00:02:55,010
Don't evade the issue. Talk to him. I
don't even know what he's done yet.
40
00:02:55,270 --> 00:02:56,450
He was arrested again.
41
00:02:56,451 --> 00:02:59,809
I was not arrested, Mum. I was merely
brought home in a police car. Don't
42
00:02:59,810 --> 00:03:01,689
contradict your mother. Are we having a
row?
43
00:03:01,690 --> 00:03:04,729
We are not having a row. You keep out of
it. I'm on your side, Mike. Whatever
44
00:03:04,730 --> 00:03:07,560
you've done, it's us against them.
Sally, that's enough.
45
00:03:07,810 --> 00:03:09,070
Go and tidy up the kitchen.
46
00:03:09,071 --> 00:03:10,929
All right. Why were you arrested?
47
00:03:10,930 --> 00:03:15,530
I told you I was not arrested. Why were
you merely brought home in a police car?
48
00:03:15,840 --> 00:03:17,880
Causing a disturbance outside number 10.
49
00:03:18,260 --> 00:03:19,310
Number 10?
50
00:03:19,311 --> 00:03:20,339
That's Dr.
51
00:03:20,340 --> 00:03:22,750
McLaren's place. What have you got
against him?
52
00:03:23,760 --> 00:03:26,480
No, Sid. Not number 10 Birch Avenue.
53
00:03:26,760 --> 00:03:27,810
Downing Street.
54
00:03:28,720 --> 00:03:29,770
Downing Street?
55
00:03:30,200 --> 00:03:31,660
Ted East, Downing Street?
56
00:03:31,661 --> 00:03:32,579
That's right.
57
00:03:32,580 --> 00:03:33,630
The PS pad, Dad.
58
00:03:33,631 --> 00:03:34,959
Yeah, we were protesting.
59
00:03:34,960 --> 00:03:38,019
What about this, Dad? Well, it was
supposed to be the Russian writers.
60
00:03:38,020 --> 00:03:40,819
What do you mean, supposed to be? There
was a bit of a mix -up when we left
61
00:03:40,820 --> 00:03:43,770
Trafalgar Square and I ended up with
Home Rule for Ireland.
62
00:03:43,771 --> 00:03:48,549
Never mind about the jokes. Don't you
think it's time you had a little
63
00:03:48,550 --> 00:03:50,209
consideration for your mother and me?
64
00:03:50,210 --> 00:03:53,009
It's the third time this year you've
been brought home by the cops.
65
00:03:53,010 --> 00:03:54,189
What do the neighbours think?
66
00:03:54,190 --> 00:03:55,750
Oh, knickers to the neighbours.
67
00:03:56,630 --> 00:03:57,710
What did you say?
68
00:03:57,970 --> 00:04:00,740
He said knickers to the neighbours. I
heard what he said.
69
00:04:01,330 --> 00:04:03,010
Now, just you listen to me, you two.
70
00:04:03,330 --> 00:04:04,380
Hey, Mother Bell.
71
00:04:04,510 --> 00:04:07,340
Don't you move a muscle. Stay right
there. I'm coming back.
72
00:04:09,350 --> 00:04:12,530
Hello? Oh, hello. It's you, Sid. You're
home, then?
73
00:04:13,190 --> 00:04:14,990
Yes, I come home every day. I live here.
74
00:04:18,970 --> 00:04:22,589
Yes, thank you, Ian. I'm keeping very
well. Oh, good. And the rest of the
75
00:04:22,590 --> 00:04:23,549
family, they all well?
76
00:04:23,550 --> 00:04:24,689
Yes, they're fine, thank you.
77
00:04:24,690 --> 00:04:27,820
Well, that's good. I'm glad you're all
fine. Yes, we're all fine.
78
00:04:28,550 --> 00:04:32,830
Did you want something, or do you start
doing examinations by phone now?
79
00:04:33,710 --> 00:04:36,600
No, no, no, no, no. I just rang up to
find out how you all were.
80
00:04:36,690 --> 00:04:37,950
We're all fine, thank you.
81
00:04:37,951 --> 00:04:40,029
That's not very good for my business,
isn't it?
82
00:04:40,030 --> 00:04:41,080
No.
83
00:04:42,090 --> 00:04:44,970
Perhaps while I'm on, I ought to have a
word with Jean.
84
00:04:44,971 --> 00:04:45,969
With Jean?
85
00:04:45,970 --> 00:04:47,020
Yeah, what about?
86
00:04:49,360 --> 00:04:50,410
Nothing. Gee?
87
00:04:51,460 --> 00:04:53,100
Dr Jekyll wants a word with you.
88
00:04:54,060 --> 00:04:55,110
About nothing.
89
00:04:55,600 --> 00:04:56,650
Hello, Ian?
90
00:04:56,680 --> 00:04:58,400
Look, is Sid still there?
91
00:04:59,240 --> 00:05:01,590
Yes. Well, I'd better be careful what I
say then.
92
00:05:01,780 --> 00:05:05,960
Yes. Look, I'll do all the talking. Just
say yes or no, right? Yes.
93
00:05:07,020 --> 00:05:10,340
They've delivered Sid's smoking jacket.
Shall I keep it here?
94
00:05:10,620 --> 00:05:11,670
Yes.
95
00:05:27,790 --> 00:05:31,070
I've said yes to him more times than
you've said to me in 19 years.
96
00:05:33,850 --> 00:05:34,900
What did he want?
97
00:05:35,410 --> 00:05:36,460
Nothing.
98
00:05:37,570 --> 00:05:38,620
Nothing.
99
00:05:40,430 --> 00:05:43,500
I think he must be overworked. Perhaps
he ought to see a doctor.
100
00:05:43,950 --> 00:05:45,510
Where's Michael? In the garage.
101
00:05:45,690 --> 00:05:46,770
That's me, Martha.
102
00:05:47,430 --> 00:05:50,330
Bye. Where are you going?
103
00:05:53,061 --> 00:05:59,529
no respect for us, our children. They
treat this house like a hostel.
104
00:05:59,530 --> 00:06:01,049
They've come away from the window.
105
00:06:01,050 --> 00:06:02,430
I'm nowhere near the window.
106
00:06:02,431 --> 00:06:08,409
Who's she going out with this time,
then? She's going out with Ian's son,
107
00:06:08,410 --> 00:06:09,510
Julian. Julian?
108
00:06:09,511 --> 00:06:12,149
I thought he was still at medical
school.
109
00:06:12,150 --> 00:06:13,470
He was, but he was expelled.
110
00:06:14,390 --> 00:06:15,440
What for?
111
00:06:15,470 --> 00:06:19,080
I don't know. Something to do about the
assistant matron and the bed bath.
112
00:06:19,110 --> 00:06:20,160
Well, go on.
113
00:06:25,100 --> 00:06:26,420
I'm not surprised, really.
114
00:06:26,640 --> 00:06:29,770
And you're letting our daughter go out
with him. Stop worrying.
115
00:06:30,280 --> 00:06:31,360
He's got a jag.
116
00:06:32,140 --> 00:06:33,820
His father must have lent it to him.
117
00:06:33,821 --> 00:06:35,619
Well, he had no right to borrow it.
118
00:06:35,620 --> 00:06:36,980
He had passed it, Ted.
119
00:06:37,220 --> 00:06:40,920
I'm not worried about his driving. It's
the jag. It's got reclining seats.
120
00:06:41,420 --> 00:06:42,470
Well, what about it?
121
00:06:42,980 --> 00:06:44,080
What about it?
122
00:06:44,900 --> 00:06:48,450
Why do you think a fellow takes a girl
out in a car with reclining seats?
123
00:06:49,140 --> 00:06:52,660
I always thought reclining seats were so
you could lie down and relax.
124
00:06:57,360 --> 00:06:58,440
On the driver's side?
125
00:07:00,180 --> 00:07:03,160
How many people have you seen driving a
Jag lying down?
126
00:07:05,420 --> 00:07:09,219
Sidney, if two young people want to do
anything in a car, they don't need
127
00:07:09,220 --> 00:07:10,270
reclining seats.
128
00:07:11,100 --> 00:07:13,750
So you are the expert on getting up to
things in cars?
129
00:07:13,920 --> 00:07:16,990
Well, let's face it, we had our moments
in your old Red Morris.
130
00:07:17,360 --> 00:07:18,410
Oh, yeah?
131
00:07:18,720 --> 00:07:19,980
Well, that was different.
132
00:07:21,560 --> 00:07:23,040
I never had a Red Morris.
133
00:07:29,040 --> 00:07:30,180
handgear got in the way.
134
00:07:30,820 --> 00:07:31,880
It was a Ford.
135
00:07:33,260 --> 00:07:34,310
Oh.
136
00:07:36,400 --> 00:07:41,559
Well, I don't know anything about cars.
I just know it was a red something or
137
00:07:41,560 --> 00:07:42,610
other.
138
00:07:43,840 --> 00:07:44,890
It was green.
139
00:07:46,500 --> 00:07:47,550
Was it?
140
00:07:47,620 --> 00:07:49,580
Who did you go out with in a red Morris?
141
00:07:49,920 --> 00:07:50,980
Nobody, dear.
142
00:07:58,950 --> 00:08:02,200
Everybody's going out. Nobody knows
where. It's as bad as the kids.
143
00:08:03,890 --> 00:08:06,930
What do you think I'd take out in that
green Ford?
144
00:08:07,650 --> 00:08:08,700
Dad? Yes?
145
00:08:09,430 --> 00:08:10,570
Master in the doghouse.
146
00:08:10,770 --> 00:08:11,820
Isn't it? You own it.
147
00:08:13,730 --> 00:08:14,780
Oh, love.
148
00:08:14,930 --> 00:08:16,730
Where did you shoot that, whopping?
149
00:08:18,670 --> 00:08:19,720
Sit down.
150
00:08:19,721 --> 00:08:23,449
Now then, what have you got to say for
yourself?
151
00:08:23,450 --> 00:08:25,130
What do you want for Father's Day?
152
00:08:26,041 --> 00:08:29,499
Father's Day tomorrow, is it? Yeah.
153
00:08:29,500 --> 00:08:31,300
Mum says I've got to buy you a present.
154
00:08:31,940 --> 00:08:33,080
Don't strain yourself.
155
00:08:33,081 --> 00:08:35,759
Oh, well, I thought I'd get you
something you liked this time. I mean,
156
00:08:35,760 --> 00:08:38,678
weren't exactly over -enamoured by the
birthday present I got you, were you?
157
00:08:38,679 --> 00:08:41,319
Well, it's not surprising, really, is
it? I mean, when I told you I'd like
158
00:08:41,320 --> 00:08:44,779
something to wear, I thought I'd have a
drip -dry shirt or something, but a
159
00:08:44,780 --> 00:08:45,830
Mickey Mouse vest.
160
00:08:45,831 --> 00:08:50,939
Well, I thought I'd get you something
you liked this time, like cigars.
161
00:08:50,940 --> 00:08:53,179
Cigars? Well, that's marvellous. I like
a good cigar. There you go. That's
162
00:08:53,180 --> 00:08:56,550
settled. I'll get you some cigars. Thank
you. Could you lend me a quid?
163
00:08:58,860 --> 00:08:59,910
I'll tell you what.
164
00:09:00,820 --> 00:09:01,870
Take two.
165
00:09:01,920 --> 00:09:04,510
I might as well buy myself a decent
present from you.
166
00:09:05,340 --> 00:09:07,140
And just go round and drop my clarity.
167
00:09:08,640 --> 00:09:10,240
Well, what do you think of it?
168
00:09:10,740 --> 00:09:12,260
Oh, it looks very smart.
169
00:09:12,680 --> 00:09:15,690
Do you think Sid will like it? Oh, he'll
be delighted with it.
170
00:09:15,691 --> 00:09:18,999
And you don't mind me leaving it here
till this evening? No, no, no, not at
171
00:09:19,000 --> 00:09:20,920
Thanks. Well, better be going back.
172
00:09:21,800 --> 00:09:22,850
Hello?
173
00:09:22,851 --> 00:09:27,819
Oh, never mind. Look, you can nip out
through the house.
174
00:09:27,820 --> 00:09:28,870
Just a moment, Sid.
175
00:09:28,871 --> 00:09:29,599
Come
176
00:09:29,600 --> 00:09:36,420
in, Sid.
177
00:09:39,260 --> 00:09:40,600
Not interrupting, am I?
178
00:09:41,020 --> 00:09:42,540
No, no, I'm quite alone.
179
00:09:42,541 --> 00:09:45,459
I thought I heard you talking to
someone.
180
00:09:45,460 --> 00:09:46,359
Talking to someone?
181
00:09:46,360 --> 00:09:47,410
Yes, I heard voices.
182
00:09:48,160 --> 00:09:49,960
Oh, no, no, it was me on the telephone.
183
00:09:50,160 --> 00:09:51,210
Ah.
184
00:09:57,870 --> 00:09:58,920
What's the matter?
185
00:09:59,130 --> 00:10:01,110
Since when have you been using perfume?
186
00:10:01,570 --> 00:10:03,890
No, no, no, it's my aftershave.
187
00:10:06,250 --> 00:10:07,300
Oh,
188
00:10:08,950 --> 00:10:10,730
you crafty devil, you.
189
00:10:11,110 --> 00:10:14,120
I don't know what you mean. You've had a
burden, haven't you?
190
00:10:15,090 --> 00:10:16,930
Whatever makes you think that?
191
00:10:16,931 --> 00:10:19,649
Since when have you been using lipstick?
192
00:10:19,650 --> 00:10:20,700
Oh,
193
00:10:20,850 --> 00:10:21,900
that.
194
00:10:23,130 --> 00:10:24,180
Have a drink.
195
00:10:25,430 --> 00:10:28,000
It's all right. Live and let live,
that's what I say.
196
00:10:28,001 --> 00:10:31,419
Yeah, I mean, after all, blimey, you
know, you've been on your own for five
197
00:10:31,420 --> 00:10:32,470
years, haven't you?
198
00:10:32,660 --> 00:10:34,940
Man cannot live by bread alone, can he?
199
00:10:37,440 --> 00:10:40,210
That's all right, mate. You get stuck
in. Fill your boots.
200
00:10:42,880 --> 00:10:43,930
Tell me.
201
00:10:44,100 --> 00:10:45,240
We'll sit down. Sit down.
202
00:10:46,040 --> 00:10:47,090
Here.
203
00:10:47,371 --> 00:10:49,159
Oh, here.
204
00:10:49,160 --> 00:10:51,819
I got that typewriter ribbon you wanted.
Oh, thank you. How much?
205
00:10:51,820 --> 00:10:54,319
Oh, I'd have it on the firm. Oh, thanks
very much. As a matter of fact, it's for
206
00:10:54,320 --> 00:10:57,679
the boy. I've given him my old
typewriter. He fancies himself as a bit
207
00:10:57,680 --> 00:10:59,970
writer now. Just like my son. Anything
but work.
208
00:11:01,300 --> 00:11:05,260
What with Julian is, he's a crumpet mad.
209
00:11:09,071 --> 00:11:10,939
Crumpet mad?
210
00:11:10,940 --> 00:11:14,320
Yes, he's away with some bird or other
today.
211
00:11:14,321 --> 00:11:15,879
Is he?
212
00:11:15,880 --> 00:11:18,590
Yeah. I don't know how he does it. He'll
wear himself out.
213
00:11:18,591 --> 00:11:22,139
Well, I mean, I told him the other day,
I said, if you go on like this, I said
214
00:11:22,140 --> 00:11:23,940
you'll be an old man before you're 20.
215
00:11:24,640 --> 00:11:25,960
If he lives that long.
216
00:11:27,820 --> 00:11:29,860
Ah, well, do him good.
217
00:11:30,300 --> 00:11:33,800
Taste the honey here and there before he
finally settles down.
218
00:11:34,800 --> 00:11:37,980
As a matter of fact, I've lent you my
car today.
219
00:11:39,040 --> 00:11:40,440
Reclining seats and all.
220
00:11:44,220 --> 00:11:48,819
You know, Sherry, I... I can't believe
that this is you talking. Oh, come on
221
00:11:48,820 --> 00:11:52,240
now, Sid. It won't do him any harm. So a
few wild oats.
222
00:11:53,420 --> 00:11:59,420
For your information, tonight's wild
oats happens to be my daughter.
223
00:12:02,740 --> 00:12:07,799
Well, Sid, I mean, I'm sure it's all
perfectly innocent, isn't it? Well, it
224
00:12:07,800 --> 00:12:10,979
didn't sound innocent to me. No, I mean,
Julian just isn't a boy like that. No?
225
00:12:10,980 --> 00:12:14,050
Well, what's he wearing himself out on,
snakes and ladders?
226
00:12:14,051 --> 00:12:18,249
Now, look, sir, you mustn't jump to any
conclusions. I mean, just because
227
00:12:18,250 --> 00:12:22,409
they're out in a car with reclining
seats doesn't mean to say he's going to.
228
00:12:22,410 --> 00:12:23,460
had better not!
229
00:12:24,130 --> 00:12:26,830
I mean, if they want to get up to
anything, they will.
230
00:12:27,410 --> 00:12:31,730
After all, reclining seats or no, I
mean, I never had any difficulty.
231
00:12:32,190 --> 00:12:33,450
My old Red Morris.
232
00:12:40,110 --> 00:12:41,160
Red Morris!
233
00:12:41,610 --> 00:12:42,660
You...
234
00:12:44,280 --> 00:12:45,330
out of Red Morris?
235
00:12:45,400 --> 00:12:49,020
Yes, I am. I used to call it the love
bug.
236
00:12:51,380 --> 00:12:52,430
Love bug.
237
00:12:53,400 --> 00:12:54,450
You.
238
00:12:54,840 --> 00:12:57,700
You. All these years I've trusted you.
239
00:12:58,060 --> 00:13:00,580
Feeling Jean's pulse and God knows what
else.
240
00:13:02,540 --> 00:13:03,590
You.
241
00:13:03,591 --> 00:13:07,299
You and your bedside manner. I'm telling
you, matey, you have looked at my
242
00:13:07,300 --> 00:13:08,920
wife's chest for the last time.
243
00:13:10,040 --> 00:13:12,330
I'd better get out of here before I
murder you.
244
00:13:12,580 --> 00:13:13,630
Stop it, Sid.
245
00:13:17,101 --> 00:13:20,199
I've been getting on your knees, mate.
246
00:13:20,200 --> 00:13:21,250
Do you want help?
247
00:13:58,840 --> 00:14:01,120
I'm sure he didn't say where he was
going.
248
00:14:01,340 --> 00:14:05,019
He came in, put his arm round my
shoulder, said I never had a Red Morris
249
00:14:05,020 --> 00:14:05,919
stormed up.
250
00:14:05,920 --> 00:14:08,390
He's been gone two hours. Where can he
have got to?
251
00:14:26,000 --> 00:14:27,320
of it. I know where he's been.
252
00:14:29,340 --> 00:14:30,390
I'm back.
253
00:14:30,460 --> 00:14:31,840
The rover has returned.
254
00:14:32,300 --> 00:14:33,540
You are drunk.
255
00:14:33,900 --> 00:14:35,700
If I'm not, I've wasted a lot of money.
256
00:14:37,680 --> 00:14:39,850
You better come in and sit down. Do you
mind?
257
00:14:40,120 --> 00:14:43,910
I managed to come here unassisted and I
can find my way in there just the same.
258
00:14:44,540 --> 00:14:45,590
See?
259
00:14:56,170 --> 00:14:57,220
Oh, my son.
260
00:14:57,410 --> 00:14:59,880
He's a good lad, isn't he? You're my
son, Michael.
261
00:14:59,881 --> 00:15:04,329
And I'm going to give you a piece of
advice from somebody who has drunk very
262
00:15:04,330 --> 00:15:05,850
deeply from the cup of life.
263
00:15:06,110 --> 00:15:08,090
That's not all you've drunk deeply from.
264
00:15:08,490 --> 00:15:11,230
A piece of advice which you can hand on
to your son.
265
00:15:11,650 --> 00:15:12,970
Never get married, right?
266
00:15:14,690 --> 00:15:15,850
Uh, thanks, Dad.
267
00:15:16,190 --> 00:15:17,950
I think I'll just go down the shops.
268
00:15:19,910 --> 00:15:21,030
That's my son, that is.
269
00:15:22,190 --> 00:15:24,480
I think you'd better sit down before you
fall.
270
00:15:25,520 --> 00:15:26,570
How dare you?
271
00:15:26,571 --> 00:15:30,339
I may have had a few drinks, but I'm
quite capable of standing on my own two
272
00:15:30,340 --> 00:15:31,390
feet.
273
00:15:33,280 --> 00:15:34,660
I think I'll sit there.
274
00:15:35,780 --> 00:15:38,160
You should be ashamed of yourself.
275
00:15:38,760 --> 00:15:41,350
I should be ashamed of myself? That's
good, that is.
276
00:15:41,740 --> 00:15:43,480
The foot should be on the other boot.
277
00:15:45,520 --> 00:15:47,200
I had a Ford.
278
00:15:47,540 --> 00:15:49,320
Fine example for the children.
279
00:15:49,780 --> 00:15:50,830
It was green.
280
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
To the light green, that's why.
281
00:15:55,980 --> 00:15:58,360
Not the car. Why did you go drinking?
282
00:15:58,361 --> 00:15:59,999
Why did I go drinking?
283
00:16:00,000 --> 00:16:01,050
That's good, that is.
284
00:16:01,600 --> 00:16:05,080
Because we've been living a lie, that's
why. You and Dr. Crippen.
285
00:16:06,580 --> 00:16:07,630
Is that all?
286
00:16:08,060 --> 00:16:09,800
Is that all you can say? Is that all?
287
00:16:10,660 --> 00:16:14,599
I only went out with Ian twice. It was
long before I met you, so I don't see
288
00:16:14,600 --> 00:16:15,800
you're getting so upset.
289
00:16:15,801 --> 00:16:18,639
You must have gone out with lots of
people before you met me.
290
00:16:18,640 --> 00:16:19,780
I didn't go out with him.
291
00:16:25,840 --> 00:16:26,920
Nothing happened? No.
292
00:16:27,320 --> 00:16:28,370
Nothing at all?
293
00:16:28,860 --> 00:16:30,300
Nothing. Are you sure?
294
00:16:30,700 --> 00:16:32,760
Yes. I knew it was all talk.
295
00:16:34,640 --> 00:16:36,700
I made a shocking mistake, haven't I?
296
00:16:37,100 --> 00:16:38,150
Yes, dear.
297
00:16:39,140 --> 00:16:40,190
I'm sorry.
298
00:16:40,480 --> 00:16:41,530
Never mind.
299
00:16:42,260 --> 00:16:44,840
Jean, there's something I've got to tell
you.
300
00:16:45,100 --> 00:16:47,260
Yes? I don't feel very well.
301
00:16:50,080 --> 00:16:52,250
There's nothing like it. You'll like
those.
302
00:16:52,560 --> 00:16:54,180
Well, he ought to. They cost a bomb.
303
00:16:54,510 --> 00:16:57,460
Do you know, I had to use five and ten
of my own money on these.
304
00:16:57,650 --> 00:16:59,010
Hey, where is Dad anyway?
305
00:16:59,011 --> 00:17:02,689
Well, Mum's gone to collect the smoking
jacket. An alcoholic's anonymous. He's
306
00:17:02,690 --> 00:17:03,830
sleeping off upstairs.
307
00:17:04,950 --> 00:17:06,000
Oh, good.
308
00:17:08,230 --> 00:17:09,890
Oh, lamb in the head.
309
00:17:11,150 --> 00:17:12,200
Never again.
310
00:17:12,210 --> 00:17:13,260
How do you feel, Dad?
311
00:17:13,261 --> 00:17:16,549
Shocking. Would you like me to mix you
an Alka -Seltzer, Daddy?
312
00:17:16,550 --> 00:17:18,600
No, thank you. I couldn't stand the
noise.
313
00:17:20,450 --> 00:17:22,250
Well, how about you try sucking one?
314
00:17:22,349 --> 00:17:26,020
Oh! I thought you were out.
315
00:17:26,220 --> 00:17:29,840
I was out, but now I'm in. And I think
I'm just going to go up to my room.
316
00:17:30,360 --> 00:17:31,410
See you.
317
00:17:32,080 --> 00:17:33,600
What a funny walk, isn't it?
318
00:17:34,600 --> 00:17:41,180
I see Julian had his father's jag. Yeah,
mashing. It's automatic.
319
00:17:41,620 --> 00:17:44,030
It's got electric windows and reclining
seats.
320
00:17:44,860 --> 00:17:47,320
Did he get up to anything?
321
00:17:47,660 --> 00:17:48,710
Pardon?
322
00:17:48,740 --> 00:17:51,840
What did he get up to in the jag?
323
00:17:52,250 --> 00:17:53,450
About 40 miles an hour. Oh.
324
00:17:55,550 --> 00:17:58,550
Don't be cheeky. You know what I mean.
Did he... Yes, Daddy?
325
00:17:59,690 --> 00:18:01,270
Did he try anything?
326
00:18:01,770 --> 00:18:03,030
He's not interested in me.
327
00:18:03,031 --> 00:18:05,169
He was only giving me a lift to the
library.
328
00:18:05,170 --> 00:18:07,050
Oh. He fancies Randy Sandy.
329
00:18:09,650 --> 00:18:10,700
What did you say?
330
00:18:10,930 --> 00:18:12,610
Randy... Sandy Wilcox.
331
00:18:12,611 --> 00:18:14,469
She's a pre -inspector at our school.
332
00:18:14,470 --> 00:18:16,170
Ah. You do worry, Daddy.
333
00:18:16,910 --> 00:18:19,920
Well, of course I worry. Fathers worry
about their children.
334
00:18:20,070 --> 00:18:22,420
I mean, you worry whenever you become a
father.
335
00:18:22,610 --> 00:18:23,660
You're not kidding.
336
00:18:24,510 --> 00:18:26,510
You know what I mean.
337
00:18:27,150 --> 00:18:30,710
Parents worry about their children, and
especially girls.
338
00:18:30,711 --> 00:18:32,749
Well, you needn't worry about me.
339
00:18:32,750 --> 00:18:33,469
Thank God.
340
00:18:33,470 --> 00:18:34,550
I'm still a virgin.
341
00:18:36,750 --> 00:18:38,090
I beg your pardon?
342
00:18:38,091 --> 00:18:40,709
Well, that's why you worry about me,
isn't it?
343
00:18:40,710 --> 00:18:41,910
I think I'll have a drink.
344
00:18:42,071 --> 00:18:46,879
Oh, of course you haven't, Baron. Don't
be ridiculous.
345
00:18:46,880 --> 00:18:50,379
Well, it's not to make you feel any
better. I'm saving myself until Mr.
346
00:18:50,380 --> 00:18:51,279
comes along.
347
00:18:51,280 --> 00:18:55,420
Good. And when he does, just make sure
that you're Mrs. Right.
348
00:18:57,920 --> 00:19:02,900
My love for you is true and sure, and
through the years it has been pure.
349
00:19:03,900 --> 00:19:04,950
Lust.
350
00:19:06,160 --> 00:19:07,300
Oh, that's very poetic.
351
00:19:07,301 --> 00:19:10,939
I thought it would appeal to his sense
of humour. Can I borrow your penny? Yes,
352
00:19:10,940 --> 00:19:12,080
certainly. There we are.
353
00:19:17,260 --> 00:19:18,400
Get behind that screen.
354
00:19:18,500 --> 00:19:20,670
Oh, Lord, look, take these things with
you.
355
00:19:21,220 --> 00:19:22,270
Just a minute, Sid.
356
00:19:25,820 --> 00:19:28,500
I'm not interrupting again, am I? No,
no, no.
357
00:19:28,820 --> 00:19:30,040
Quite alone. Come on in.
358
00:19:30,760 --> 00:19:33,950
You know, and if you heard any voices,
it was me on the telephone.
359
00:19:34,620 --> 00:19:38,280
No, I won't stay. I've just come to
apologise for this morning.
360
00:19:38,480 --> 00:19:41,310
Oh, well, that's all right, Sid. Any
compound fracture?
361
00:19:42,040 --> 00:19:44,390
Yeah, well, I do jump to conclusions,
you know.
362
00:19:44,860 --> 00:19:45,910
Hello.
363
00:19:48,940 --> 00:19:50,860
You have been at it again, haven't you?
364
00:19:50,880 --> 00:19:51,930
Yes.
365
00:19:51,960 --> 00:19:54,380
Well, you know how it is.
366
00:19:54,600 --> 00:19:55,720
No, I don't. How is it?
367
00:19:58,320 --> 00:19:59,680
Is it the same one?
368
00:20:00,460 --> 00:20:01,510
Yes, it is.
369
00:20:01,720 --> 00:20:03,280
Oh, you are lucky, you are.
370
00:20:03,281 --> 00:20:06,319
It's all right for you. You've got
nobody to worry about. But us married
371
00:20:06,320 --> 00:20:07,760
all we can do is think about it.
372
00:20:08,620 --> 00:20:10,340
We got this new girl at the office.
373
00:20:10,780 --> 00:20:12,100
Hot pants, we call her.
374
00:20:14,340 --> 00:20:17,820
Short skirt, see -through desk, all
flabby.
375
00:20:18,800 --> 00:20:20,500
And the biggest pear in Putney.
376
00:20:23,580 --> 00:20:25,080
All right, matey, don't worry.
377
00:20:25,500 --> 00:20:27,480
You have a ball. Have a good time.
378
00:20:27,780 --> 00:20:30,250
And just be careful where you put your
telescope.
379
00:20:30,720 --> 00:20:37,439
You know, I'll be getting quite a
380
00:20:37,440 --> 00:20:41,000
reputation with Sid. Wait till I see
him. I'll give him telescopes.
381
00:20:43,911 --> 00:20:45,879
How's this?
382
00:20:45,880 --> 00:20:47,000
To the only man...
383
00:20:48,200 --> 00:20:49,250
Very appropriate.
384
00:20:49,500 --> 00:20:51,540
Oh, would you mind answering that, Jean?
385
00:20:53,140 --> 00:20:54,520
Hello, 2534.
386
00:20:56,100 --> 00:20:57,520
Hello. Hello,
387
00:20:58,500 --> 00:21:00,060
are you there?
388
00:21:03,980 --> 00:21:07,480
Must be a wrong number. Oh, there's a
drop of water in it.
389
00:21:07,980 --> 00:21:14,639
And drink up, because I want your
opinion on some new curtain materials
390
00:21:14,640 --> 00:21:17,050
in the house. Now, here's to a happy
Father's Day.
391
00:21:17,340 --> 00:21:18,390
I'm the happy father.
392
00:21:19,620 --> 00:21:20,820
Where have I gone wrong?
393
00:21:21,920 --> 00:21:24,330
Honey, I've tried to be a good husband,
a father.
394
00:21:24,760 --> 00:21:26,380
What have I done to deserve this?
395
00:21:27,100 --> 00:21:28,780
I mean, now, Sid, steady.
396
00:21:28,781 --> 00:21:32,619
Steady on steady. You've got to treat
this like an adult. I mean, after all,
397
00:21:32,620 --> 00:21:33,670
are an adult.
398
00:21:33,671 --> 00:21:37,279
I mean, there's no reason why you can't
be sophisticated and intelligent, is
399
00:21:37,280 --> 00:21:38,330
there?
400
00:21:38,460 --> 00:21:41,890
Yes, there is, but I don't want to be
sophisticated and intelligent.
401
00:21:42,620 --> 00:21:44,300
Perhaps it's just an infatuation.
402
00:21:44,301 --> 00:21:46,239
That's it.
403
00:21:46,240 --> 00:21:50,699
That's what it is. It's just an
infatuation. And I hope I'm big enough
404
00:21:50,700 --> 00:21:51,739
forgive.
405
00:21:51,740 --> 00:21:53,680
I am big enough to forgive.
406
00:21:54,140 --> 00:21:57,400
If it's one little infatuation in a
lifetime of happiness.
407
00:21:58,860 --> 00:22:00,380
Forgive. That's it.
408
00:22:01,000 --> 00:22:02,460
To err is human.
409
00:22:02,860 --> 00:22:04,540
To forgive is divine.
410
00:22:06,120 --> 00:22:07,980
I'll kill that bloody quack.
411
00:22:19,660 --> 00:22:20,710
I'll wait for him.
412
00:22:20,940 --> 00:22:21,990
I love him.
413
00:22:23,160 --> 00:22:26,590
Blimey, he can't seduce my wife just
because we're national health.
414
00:22:29,840 --> 00:22:32,140
My love for you is true and sure.
415
00:22:32,480 --> 00:22:34,780
And through the years, it has been pure.
416
00:22:35,980 --> 00:22:37,030
Lust.
417
00:22:38,360 --> 00:22:43,180
Lust. To the only man in my life. Hope
you like the gift.
418
00:22:45,700 --> 00:22:47,080
That's Gene's own writing.
419
00:22:50,830 --> 00:22:52,150
She's buying him presents.
420
00:22:52,710 --> 00:22:55,060
That's where the housekeeping money's
going.
421
00:22:58,230 --> 00:22:59,610
A smoking jacket.
422
00:23:00,550 --> 00:23:03,260
All these years she's known I wanted a
smoking jacket.
423
00:23:04,130 --> 00:23:05,180
Now he's getting it.
424
00:23:06,670 --> 00:23:09,860
He's not content with me wife. He wants
me smoking jacket as well.
425
00:23:11,010 --> 00:23:12,060
I'll teach him.
426
00:23:26,480 --> 00:23:27,680
That'll teach him, go on.
427
00:23:29,860 --> 00:23:31,910
He's not going to do much smoking in
that.
428
00:23:32,660 --> 00:23:33,710
Ben,
429
00:23:34,360 --> 00:23:36,820
what are you doing here? I found out.
430
00:23:37,460 --> 00:23:38,510
Oh, what a pity.
431
00:23:38,740 --> 00:23:41,360
We were trying to keep it from you. Oh,
sure you were.
432
00:23:42,700 --> 00:23:44,800
I wanted it to be a surprise. It was.
433
00:23:45,940 --> 00:23:48,770
Well, now you're here, you might as well
take it with you.
434
00:23:49,180 --> 00:23:50,230
Pardon?
435
00:23:50,480 --> 00:23:52,080
Happy Father's Day, darling.
436
00:23:53,300 --> 00:23:54,350
For me?
437
00:23:57,230 --> 00:23:58,280
Is he?
438
00:23:58,350 --> 00:24:00,210
You're a lucky old devil, aren't you?
439
00:24:01,910 --> 00:24:02,960
Yes.
440
00:24:03,450 --> 00:24:07,360
And don't worry, darling, they said that
if it doesn't fit, they'll change it.
441
00:24:08,790 --> 00:24:10,190
I wouldn't bet on that.
442
00:24:12,530 --> 00:24:14,330
Where is the father of the family?
443
00:24:14,590 --> 00:24:16,880
He's upstairs putting his smoking jacket
on.
444
00:24:30,890 --> 00:24:31,940
at Ian's place.
445
00:24:32,730 --> 00:24:36,430
Oh, that you didn't think. Yes, yes, I
did.
446
00:24:37,070 --> 00:24:41,129
And you did this? It's all right, it's
all right. I phoned the shop and I told
447
00:24:41,130 --> 00:24:44,750
them we'd had this plague of giant silk
-eating locusts.
448
00:24:45,770 --> 00:24:49,200
And they told me if I went in tomorrow
they'd give me a new one for this.
449
00:24:49,910 --> 00:24:51,750
Plus £22 .10.
450
00:24:51,800 --> 00:24:56,350
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.