Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,970 --> 00:00:42,020
Thank you.
2
00:01:14,949 --> 00:01:15,999
bathroom.
3
00:01:16,090 --> 00:01:17,530
This is your father speaking.
4
00:01:19,190 --> 00:01:22,140
Oh, love, it's like trying to get
through to another world.
5
00:01:24,710 --> 00:01:25,760
That was quick.
6
00:01:25,770 --> 00:01:26,820
Have you had a shave?
7
00:01:27,070 --> 00:01:28,210
I haven't had anything.
8
00:01:28,211 --> 00:01:32,189
Sometimes I think it'd be quicker to
take a bus down to the barber's. Don't
9
00:01:32,190 --> 00:01:35,769
exaggerate. I'm not exaggerating. The
only way I can make dead sure of getting
10
00:01:35,770 --> 00:01:38,409
into that bathroom in the morning is
sleeping in the bath.
11
00:01:38,410 --> 00:01:39,610
Any natural, Sid.
12
00:01:40,130 --> 00:01:43,110
Any girl Sally's age tends to monopolize
the bathroom.
13
00:01:43,580 --> 00:01:46,980
It's not Sally that's in there. It's
that blasted Mao Zedong.
14
00:01:49,080 --> 00:01:52,900
But you know how particular the Chinese
are about personal hygiene.
15
00:01:53,440 --> 00:01:55,540
He is not Chinese. He's my son.
16
00:01:55,760 --> 00:01:57,810
And he's been in there for nearly an
hour.
17
00:01:58,140 --> 00:02:00,400
He's either retailing it or he's
drowned.
18
00:02:02,740 --> 00:02:05,180
What can he find to do in there for an
hour?
19
00:02:05,400 --> 00:02:06,660
Having the faintest idea.
20
00:02:07,720 --> 00:02:10,660
At least he doesn't sit in the bath
playing dive bombers.
21
00:02:12,251 --> 00:02:14,299
Diet bombers?
22
00:02:14,300 --> 00:02:18,680
I heard you the other day, trying to
sink the sponge with the nail brush.
23
00:02:19,800 --> 00:02:22,820
Just passing the time while I had a
soak, I shall. Yes, dear.
24
00:02:22,821 --> 00:02:26,039
He's been in there long enough. I'm
going to sort him out.
25
00:02:26,040 --> 00:02:27,090
Oh, be careful, Sid.
26
00:02:27,260 --> 00:02:29,000
Remember, he's fitter than you are.
27
00:02:33,540 --> 00:02:34,940
Will you open this door?
28
00:02:36,540 --> 00:02:37,960
Oh, that way to the bathroom.
29
00:02:37,961 --> 00:02:41,829
I'm waiting for the cross -channel
lovercraft.
30
00:02:41,830 --> 00:02:42,880
Mum's upset you?
31
00:02:42,930 --> 00:02:43,980
You've upset me.
32
00:02:44,401 --> 00:02:46,269
Go on.
33
00:02:46,270 --> 00:02:47,320
What a mess.
34
00:02:49,150 --> 00:02:50,650
What a mess you left in there.
35
00:02:50,651 --> 00:02:54,129
What you been doing in there? What do
you think I've been doing in there? The
36
00:02:54,130 --> 00:02:55,180
mind boggles.
37
00:02:56,050 --> 00:03:02,709
And I was your... When I was your age, I
was in and out of there in five
38
00:03:02,710 --> 00:03:05,469
minutes. Quick brush of the teeth, comb
through the air, and that was it.
39
00:03:05,470 --> 00:03:08,600
Well, I'm a bit more particular. In any
case, I was having a bath.
40
00:03:08,700 --> 00:03:12,070
For nearly an hour? Does it take an hour
to have a bath? It does for me.
41
00:03:12,071 --> 00:03:15,839
Oh, blimey, that's heavy, isn't it?
Yeah.
42
00:03:15,840 --> 00:03:17,619
No wonder you couldn't climb out of the
bath.
43
00:03:17,620 --> 00:03:19,360
At least I don't play dive, Bobbitt.
44
00:03:20,600 --> 00:03:21,680
Here, here, come here.
45
00:03:22,740 --> 00:03:26,530
Are you using my bath towel? No, you're
using the airing cupboard. Thank you.
46
00:03:44,650 --> 00:03:45,700
Oh, no!
47
00:03:45,930 --> 00:03:46,980
Sally!
48
00:03:47,250 --> 00:03:49,050
No, no, no! I'm having a fall!
49
00:03:49,510 --> 00:03:51,980
I wonder what they charged me down at
the car wash.
50
00:03:58,270 --> 00:03:59,890
Jean? Just a minute, Fred.
51
00:04:00,630 --> 00:04:02,410
Ten. I'm up to ten.
52
00:04:02,411 --> 00:04:06,509
Congratulations. You're only jealous
because you collapsed after three.
53
00:04:06,510 --> 00:04:08,750
I did not collapse. My wheel buckled.
54
00:04:10,330 --> 00:04:11,410
That's your excuse.
55
00:04:11,411 --> 00:04:14,689
Give me a hand with the bed. Never mind
about the bed.
56
00:04:14,690 --> 00:04:15,740
Look at that.
57
00:04:16,490 --> 00:04:17,630
34, small cup.
58
00:04:18,690 --> 00:04:19,740
It's Sally's.
59
00:04:19,950 --> 00:04:21,270
I didn't think it was yours.
60
00:04:22,690 --> 00:04:24,330
This is nothing to laugh about.
61
00:04:25,430 --> 00:04:27,660
Sally's growing up, or hadn't you
noticed?
62
00:04:27,661 --> 00:04:30,329
It's not the growing up I'm worried
about. It's the growing out.
63
00:04:30,330 --> 00:04:32,350
Pardon? This bra, it's padded.
64
00:04:32,650 --> 00:04:33,700
Well, what about it?
65
00:04:34,210 --> 00:04:35,260
What about it?
66
00:04:35,350 --> 00:04:38,430
Well, it's a 16 -year -old girl wearing
a padded bra for.
67
00:04:38,710 --> 00:04:40,870
To attract 16 -year -old boys.
68
00:04:40,871 --> 00:04:44,259
Now, doesn't anybody in this house talk
sense?
69
00:04:44,260 --> 00:04:45,640
What are you worried about?
70
00:04:45,641 --> 00:04:48,979
Our children. That's what I'm worried
about. There is nothing wrong with our
71
00:04:48,980 --> 00:04:52,439
children. They're just like any other
children. Well, I still think... Excuse
72
00:04:52,440 --> 00:04:55,839
me, ma 'am. Just bring you back the
hairspray and nail varnish I borrowed.
73
00:04:55,840 --> 00:04:56,890
Thanks, ma 'am.
74
00:04:59,440 --> 00:05:00,490
Nail varnish?
75
00:05:02,040 --> 00:05:05,240
Nail... What's he doing with nail
varnish?
76
00:05:05,480 --> 00:05:08,860
He puts it on his medallion. Stops it
from getting tarnished.
77
00:05:09,080 --> 00:05:10,130
Oh.
78
00:05:12,680 --> 00:05:14,730
What's he put in the air lacquer on
then?
79
00:05:15,340 --> 00:05:16,940
I'm very worried about that boy.
80
00:05:17,300 --> 00:05:18,350
Not again.
81
00:05:18,560 --> 00:05:20,880
Oh, I wish he was more of a man's man.
82
00:05:21,560 --> 00:05:22,800
A man's man?
83
00:05:22,801 --> 00:05:25,479
Yeah, well, let's face it. He's not very
manly, is he?
84
00:05:25,480 --> 00:05:26,660
What are you implying?
85
00:05:27,060 --> 00:05:28,380
I'm not implying anything.
86
00:05:29,440 --> 00:05:31,460
I mean, he never goes into the boozer.
87
00:05:32,180 --> 00:05:33,320
Doesn't like football.
88
00:05:33,560 --> 00:05:34,660
Never has a punch -up.
89
00:05:35,320 --> 00:05:36,700
He's a pacifist.
90
00:05:37,180 --> 00:05:38,230
That's no excuse.
91
00:05:39,600 --> 00:05:41,650
Tell me, has he ever brought a bird
home?
92
00:05:42,000 --> 00:05:43,380
Oh, give him time, Sid.
93
00:05:43,660 --> 00:05:44,960
Time? He's 18.
94
00:05:45,900 --> 00:05:49,900
At his age, he should be at it every
night with a different bird.
95
00:05:51,280 --> 00:05:53,740
I find your attitude very inconsistent.
96
00:05:54,400 --> 00:05:58,459
Not two minutes ago, you were worried
sick about Sally trying to attract the
97
00:05:58,460 --> 00:06:01,159
opposite sex, and here you are saying
that Mike should have a different girl
98
00:06:01,160 --> 00:06:02,079
every night.
99
00:06:02,080 --> 00:06:03,399
Yeah, well, he's a boy, isn't he?
100
00:06:03,400 --> 00:06:06,050
It's different for boys. They can't get
into trouble.
101
00:06:06,900 --> 00:06:07,980
Oh, I see.
102
00:06:08,740 --> 00:06:10,970
It's all right for our son to be
promiscuous.
103
00:06:11,530 --> 00:06:12,580
Of course it is.
104
00:06:13,170 --> 00:06:14,220
It's only natural.
105
00:06:14,650 --> 00:06:16,050
It is not natural.
106
00:06:16,710 --> 00:06:17,850
Of course it's natural.
107
00:06:18,070 --> 00:06:20,300
When I was his age, I had more... Yes,
didn't he?
108
00:06:22,910 --> 00:06:24,590
I won't do him any harm or so.
109
00:06:25,110 --> 00:06:29,020
You said I was the first girl you'd ever
touched. Yeah, well, you were, darling.
110
00:06:29,210 --> 00:06:33,060
And since... Look, we're not discussing
my sex life. We're discussing the son's.
111
00:06:35,370 --> 00:06:37,450
I wonder if I could get him fixed up.
112
00:06:38,610 --> 00:06:39,660
Fixed up?
113
00:06:39,661 --> 00:06:41,599
Yeah, we got this new bird at the
office.
114
00:06:41,600 --> 00:06:42,800
Hot pants, they call her.
115
00:06:43,580 --> 00:06:45,860
Beg your pardon? Angela, Angela.
116
00:06:45,861 --> 00:06:49,039
Hot pants? No, no, Angela, that's what
the fellas call her, Angela. They call
117
00:06:49,040 --> 00:06:52,439
her that at the office. Well, I never
see her, do I? I'm out on the road most
118
00:06:52,440 --> 00:06:53,490
the time, aren't I?
119
00:06:54,420 --> 00:06:56,260
Yes, and he'd do all right, yeah.
120
00:06:56,840 --> 00:06:59,370
I think he should leave Mike to find his
own friend.
121
00:06:59,480 --> 00:07:01,340
He found his own friend, so look at him.
122
00:07:01,380 --> 00:07:03,620
Cedric and Fred or somebody.
123
00:07:04,220 --> 00:07:05,960
They're in a couple of nights, boys.
124
00:07:06,160 --> 00:07:07,840
That's the trouble, they're boys.
125
00:07:08,380 --> 00:07:11,450
Don't you realise we could have a very
serious problem here?
126
00:07:11,560 --> 00:07:15,439
There wasn't any problem till you
started to worry about it. Well,
127
00:07:15,440 --> 00:07:17,550
got to worry. And after all, I am his
father.
128
00:07:17,551 --> 00:07:18,839
That's it.
129
00:07:18,840 --> 00:07:21,610
I shall go and have a talk to him. Man
to man, father to son.
130
00:07:21,611 --> 00:07:23,799
He wants a bit of straightening up,
that's all.
131
00:07:23,800 --> 00:07:25,240
Well, be careful how you do it.
132
00:07:25,380 --> 00:07:29,050
Last time you went to straighten him
out, you were on tranquilisers for a
133
00:07:29,051 --> 00:07:32,539
I am going to find out if he's got
something on his mind.
134
00:07:32,540 --> 00:07:34,400
Well, if you're going, give him these.
135
00:07:37,200 --> 00:07:38,250
Beats!
136
00:07:38,830 --> 00:07:40,940
Don't tell me he's wearing your beads
now.
137
00:07:41,070 --> 00:07:43,190
No. I've been wearing his.
138
00:07:51,990 --> 00:07:53,040
Come in.
139
00:07:54,710 --> 00:07:55,760
Oh.
140
00:07:56,050 --> 00:07:59,770
Yes, I... I brought your beads back.
141
00:07:59,970 --> 00:08:01,020
Oh, thanks.
142
00:08:02,890 --> 00:08:08,290
Was there anything else, Dad? Yes, I...
I thought we might...
143
00:08:08,291 --> 00:08:09,539
Have a little chat.
144
00:08:09,540 --> 00:08:10,590
About what?
145
00:08:10,640 --> 00:08:11,880
Life. Whose life?
146
00:08:12,160 --> 00:08:13,360
Oh, anybody's, you know.
147
00:08:14,000 --> 00:08:16,840
Life. You're not making very much sense,
you know, Dad.
148
00:08:18,140 --> 00:08:22,340
Michael, I am your father and you are my
son.
149
00:08:22,580 --> 00:08:26,180
And between a father and his son is a
very special relationship.
150
00:08:26,660 --> 00:08:27,710
Father, son.
151
00:08:27,711 --> 00:08:30,479
That's it, yeah. That's it. I knew you'd
get it. I knew you'd understand it.
152
00:08:30,480 --> 00:08:36,038
Well, if you have any special sort of
problems, I would like you to know that
153
00:08:36,039 --> 00:08:37,089
you can come to me.
154
00:08:37,090 --> 00:08:37,859
Thanks, Dad.
155
00:08:37,860 --> 00:08:40,099
That's all right. Don't thank me, son. I
mean, after all, that's what a father's
156
00:08:40,100 --> 00:08:40,839
for, isn't it?
157
00:08:40,840 --> 00:08:44,719
Now then, have you any special problem
that you would like to discuss with me?
158
00:08:44,720 --> 00:08:45,770
No, I don't think so.
159
00:08:45,840 --> 00:08:46,890
You sure?
160
00:08:46,891 --> 00:08:50,339
Well, it must be something. I mean, you
don't have to hide anything from me.
161
00:08:50,340 --> 00:08:51,619
After all, I am your father.
162
00:08:51,620 --> 00:08:54,020
So you keep saying, Dad. Yes, well, I
am, am I?
163
00:08:54,760 --> 00:08:56,810
Am I? Yes, I am. Of course I am. Here,
listen.
164
00:08:57,480 --> 00:08:58,840
Listen. Is there anything?
165
00:08:59,620 --> 00:09:03,680
Well, as a matter of fact, there is
something. I knew it. I knew it. Hang
166
00:09:03,740 --> 00:09:04,790
Just a minute.
167
00:09:07,890 --> 00:09:10,600
Here we are. That is just us two men of
the world, right?
168
00:09:11,170 --> 00:09:12,220
What is it?
169
00:09:12,370 --> 00:09:13,510
You did say anything.
170
00:09:13,511 --> 00:09:16,689
Anything, any little thing. I mean, I'm
not here to judge. I'm only here to
171
00:09:16,690 --> 00:09:19,130
help. What is it? Could you lend me two
quid?
172
00:09:21,710 --> 00:09:23,210
Lend you two quid? Is that all?
173
00:09:23,211 --> 00:09:24,769
Well, if you could make it three.
174
00:09:24,770 --> 00:09:28,730
I don't mean that kind of thing, you
fool. I mean, that's just not a problem.
175
00:09:28,731 --> 00:09:31,949
Well, it is to me, Dad. I'm broke and
I'm supposed to be going out tonight.
176
00:09:31,950 --> 00:09:33,270
Who is? Gene Fletcher.
177
00:09:33,271 --> 00:09:35,989
Gene Fletcher? I don't think I've met
him. No, we met last week at the
178
00:09:35,990 --> 00:09:38,699
Embassy. What were you doing at the
American Embassy?
179
00:09:38,700 --> 00:09:39,750
Throwing stones.
180
00:09:41,180 --> 00:09:42,320
I shouldn't have asked.
181
00:09:42,321 --> 00:09:45,779
Anyway, that's where we met, and Jean
didn't know London very well, so I
182
00:09:45,780 --> 00:09:47,400
we'd go out to town and have a nosh.
183
00:09:47,580 --> 00:09:49,400
Jean Fletcher. Yeah, Jean Fletcher.
184
00:09:49,920 --> 00:09:51,340
Jean Fletcher, eh? Yeah.
185
00:09:52,380 --> 00:09:56,139
Jean! Yeah. Oh, yes. Well, here, you
sure three quid's enough, you can have a
186
00:09:56,140 --> 00:09:59,739
fiver. A fiver? Yes, a fiver. You all
right, there? Of course I'm all right.
187
00:09:59,740 --> 00:10:02,330
take a fiver, mate, and get out there
and have a ball.
188
00:10:02,640 --> 00:10:03,690
You and Jean.
189
00:10:15,820 --> 00:10:17,990
Hoffman on the top of the post office
tower.
190
00:10:17,991 --> 00:10:21,999
Shall we start again, or would you like
a clip around the ear?
191
00:10:22,000 --> 00:10:24,599
We're going to Chislehurst Caves. A gang
of us from the club.
192
00:10:24,600 --> 00:10:25,650
Well, take your coat.
193
00:10:25,700 --> 00:10:26,750
I'm not cold, Mum.
194
00:10:26,780 --> 00:10:27,840
Do as you're told.
195
00:10:27,841 --> 00:10:29,219
All right.
196
00:10:29,220 --> 00:10:30,960
And another thing, that padded bra.
197
00:10:31,340 --> 00:10:33,560
What about it? Your father doesn't like
it.
198
00:10:33,760 --> 00:10:35,140
Well, tell him not to wear it.
199
00:10:37,240 --> 00:10:39,420
Sally, your father worries.
200
00:10:39,840 --> 00:10:41,700
What's he worrying about my bra for?
201
00:10:41,980 --> 00:10:45,280
You know how old -fashioned he is. He
seems to think you're...
202
00:10:45,890 --> 00:10:47,250
I should be so lucky.
203
00:10:48,390 --> 00:10:50,390
Sally, don't aggravate him.
204
00:10:51,170 --> 00:10:52,710
I'll show him what a flaunt is.
205
00:10:53,670 --> 00:10:54,720
What are you doing?
206
00:11:24,920 --> 00:11:26,220
Squeezers. Squeezers?
207
00:11:27,600 --> 00:11:29,040
I could call the riot tonight.
208
00:11:29,780 --> 00:11:32,140
Oi. Yes, sir? Take them out.
209
00:11:34,520 --> 00:11:35,570
Spoilsport.
210
00:11:38,160 --> 00:11:39,780
I don't think that was very funny.
211
00:11:40,220 --> 00:11:41,270
Your face was.
212
00:11:42,020 --> 00:11:44,370
She was getting too preoccupied with
breasts.
213
00:11:44,420 --> 00:11:46,530
Yeah, and we know where she gets that
from.
214
00:11:47,720 --> 00:11:48,920
What do you mean by that?
215
00:11:48,921 --> 00:11:50,099
Never mind.
216
00:11:50,100 --> 00:11:52,599
How'd you get on with Michael? Oh, he's
all right. Don't have to worry about
217
00:11:52,600 --> 00:11:56,250
him. I haven't even started. He's taking
a bird out tonight. Good.
218
00:11:56,550 --> 00:11:58,870
Somebody called Jean Fletcher. Not so
good.
219
00:11:59,070 --> 00:12:00,970
Why? Jean Fletcher's an American.
220
00:12:01,210 --> 00:12:03,260
Oh, that's all right. I'm not
prejudiced.
221
00:12:04,110 --> 00:12:05,160
She's a he.
222
00:12:08,490 --> 00:12:09,540
A he.
223
00:12:10,510 --> 00:12:11,560
A male he.
224
00:12:14,310 --> 00:12:15,370
The name's Eugene.
225
00:12:27,210 --> 00:12:29,140
a fiver and told him to have a good
time.
226
00:12:31,190 --> 00:12:33,780
I'm going to phone up and straight off
to breakfast.
227
00:12:33,890 --> 00:12:35,450
What are you going to say to her?
228
00:12:35,830 --> 00:12:38,300
Angela, dear, could you pop round this
evening?
229
00:12:38,790 --> 00:12:40,310
We'd like you to seduce our son.
230
00:12:41,430 --> 00:12:42,480
I won't be so polite.
231
00:12:43,970 --> 00:12:47,990
Why don't you leave the boy alone and
stop fussing? Somebody's got to fuss.
232
00:12:48,070 --> 00:12:49,190
while we're on it.
233
00:12:50,270 --> 00:12:52,130
Please don't leave those lying about.
234
00:12:52,131 --> 00:12:53,909
What are you talking about?
235
00:12:53,910 --> 00:12:54,960
Your pills.
236
00:12:58,190 --> 00:12:59,630
You know what pills they pill.
237
00:13:00,470 --> 00:13:01,520
They aren't mine.
238
00:13:01,630 --> 00:13:03,310
Well, they're certainly not mine.
239
00:13:03,311 --> 00:13:07,729
Mine are in the dressing table drawer.
Oh, don't be ridiculous. Who else in
240
00:13:07,730 --> 00:13:09,410
house could possibly be on a pill?
241
00:13:38,621 --> 00:13:41,939
wait till she gets back, that's all.
242
00:13:41,940 --> 00:13:44,540
This week's recipe sounds nice. It's
Greek.
243
00:13:44,820 --> 00:13:46,500
Minced meat rolled in vine leaves.
244
00:13:46,620 --> 00:13:48,240
Sixteen years old and on the pill.
245
00:13:49,980 --> 00:13:51,420
Where do you buy vine leaves?
246
00:13:51,580 --> 00:13:53,080
Where could she have got them?
247
00:13:53,400 --> 00:13:55,320
I've never seen any in the supermarket.
248
00:13:55,420 --> 00:13:56,470
I should hope not.
249
00:14:08,140 --> 00:14:10,310
What is this, a new herbal
contraceptive?
250
00:14:10,311 --> 00:14:14,999
I don't know what you're talking about.
I'm discussing stuffed vine leaves.
251
00:14:15,000 --> 00:14:18,039
Stuffed vine leaves? What about the vine
leaves? What about our daughter?
252
00:14:18,040 --> 00:14:19,090
Who, what about her?
253
00:14:19,160 --> 00:14:20,720
How can you keep so calm?
254
00:14:21,240 --> 00:14:22,290
Who, what about?
255
00:14:22,540 --> 00:14:23,680
What about them?
256
00:14:24,080 --> 00:14:25,130
Followers, boys.
257
00:14:25,860 --> 00:14:28,030
Men, they only take a girl out for one
thing.
258
00:14:28,140 --> 00:14:29,190
What thing's that?
259
00:14:29,400 --> 00:14:30,450
Oh, blimey.
260
00:14:31,120 --> 00:14:32,920
You know very well what thing that is.
261
00:14:33,420 --> 00:14:34,580
A bit of the other.
262
00:14:38,280 --> 00:14:39,840
Stop being so blooming awkward.
263
00:14:39,841 --> 00:14:43,079
You know very well what I mean. A fella
only takes a girl out for one reason,
264
00:14:43,080 --> 00:14:44,519
and if he says he doesn't, he's a liar.
265
00:14:44,520 --> 00:14:46,600
Is that why you took me out, Sidney?
266
00:14:47,500 --> 00:14:48,550
Of course not.
267
00:14:48,880 --> 00:14:53,660
Liar. The very first time we went out,
the very first time you tried it on.
268
00:14:54,020 --> 00:14:55,660
I never touched you.
269
00:14:55,920 --> 00:14:57,720
No, but it wasn't for the one to try in.
270
00:14:58,460 --> 00:14:59,960
Well, a fat lot of good it did me.
271
00:14:59,961 --> 00:15:02,859
Anyway, we're not talking about us.
We're talking about Sally.
272
00:15:02,860 --> 00:15:05,580
Well, Sally knows all about the other,
as you put it.
273
00:15:06,120 --> 00:15:07,170
She does?
274
00:15:07,920 --> 00:15:10,060
You've marked her card, then?
275
00:15:10,800 --> 00:15:12,920
Didn't need to. She's done it at school.
276
00:15:13,700 --> 00:15:14,750
She what?
277
00:15:15,680 --> 00:15:17,080
They did it in biology.
278
00:15:17,320 --> 00:15:19,670
Human reproduction with illustrated
slides.
279
00:15:21,280 --> 00:15:22,360
Illustrated slides?
280
00:15:23,920 --> 00:15:27,410
Oh, bloody, they're marvellous. All they
ever showed us was tadpoles.
281
00:15:29,720 --> 00:15:32,160
Education is a little more advanced
today.
282
00:15:32,161 --> 00:15:33,439
Yes, isn't it?
283
00:15:33,440 --> 00:15:35,790
I'm surprised I don't make it a subject
for GCE.
284
00:15:36,100 --> 00:15:40,740
I can just see them writing in for a
job. Yes, sir. I have four O levels.
285
00:15:41,220 --> 00:15:43,260
Maths, English, French and crumpet.
286
00:15:47,320 --> 00:15:48,820
Well, I think it's a good thing.
287
00:15:48,821 --> 00:15:53,859
I'd rather Sally found out about sex in
a classroom than in the back row of a
288
00:15:53,860 --> 00:15:54,899
cinema.
289
00:15:54,900 --> 00:15:57,790
It's not the lessons I'm worried about.
It's the homework.
290
00:16:01,900 --> 00:16:05,360
You change your tune if she should come
home with a bun in the oven.
291
00:16:06,820 --> 00:16:09,840
She can't get a bun in the oven. She's
on the pill, remember?
292
00:16:11,220 --> 00:16:12,270
Oh, dear.
293
00:16:12,271 --> 00:16:16,319
What's happening to the world? My
daughter's on the pill and my son's
294
00:16:16,320 --> 00:16:17,370
with a ballet dancer.
295
00:16:17,371 --> 00:16:20,579
Well, there's one thing I can do
something about.
296
00:16:20,580 --> 00:16:21,599
Where are you going?
297
00:16:21,600 --> 00:16:22,650
To phone hot pants.
298
00:16:26,351 --> 00:16:30,439
I think you're making a big mistake,
Sid.
299
00:16:30,440 --> 00:16:32,479
It's all right. I'll handle this. Don't
worry.
300
00:16:32,480 --> 00:16:33,980
That's what I'm worried about.
301
00:16:35,151 --> 00:16:37,199
Hello. Thanks.
302
00:16:37,200 --> 00:16:38,250
Angela?
303
00:16:40,620 --> 00:16:41,670
Thank you.
304
00:16:43,220 --> 00:16:44,360
This is Mr. Abbott.
305
00:16:44,361 --> 00:16:48,199
Yes. I wonder if you could do me a big
favour and slip round to my house
306
00:16:48,200 --> 00:16:49,940
tomorrow morning about 11 o 'clock.
307
00:16:50,400 --> 00:16:52,750
Yeah, well, it's rather personal and
private.
308
00:16:52,751 --> 00:16:54,319
I'll tell you when you get here.
309
00:16:54,320 --> 00:16:56,970
Oh, that's very nice of you. Thank you
very much. Ta -ta.
310
00:16:59,140 --> 00:17:00,400
Well, let's sort that out.
311
00:17:00,620 --> 00:17:02,360
Hope you know what you're doing. I do.
312
00:17:02,780 --> 00:17:06,880
Just five minutes of hot pants and
you'll forget about ballet dancers for
313
00:17:07,680 --> 00:17:08,730
Hello!
314
00:17:09,040 --> 00:17:10,090
Just a minute.
315
00:17:11,020 --> 00:17:12,070
In here, please.
316
00:17:12,071 --> 00:17:14,779
Yes, Daddy, did you want something?
317
00:17:14,780 --> 00:17:15,459
Yes, you.
318
00:17:15,460 --> 00:17:17,320
Sit down, please, next to your mother.
319
00:17:18,619 --> 00:17:21,269
Your father wants to talk to you. What
have I done now?
320
00:17:22,160 --> 00:17:23,210
Oh, you found them.
321
00:17:25,619 --> 00:17:27,119
Is that all you can say?
322
00:17:27,120 --> 00:17:27,919
Can I have...
323
00:17:27,920 --> 00:17:29,180
You cannot have them back.
324
00:17:29,181 --> 00:17:31,319
They're going straight in the dustbin.
325
00:17:31,320 --> 00:17:32,499
Where'd you get them from?
326
00:17:32,500 --> 00:17:33,550
The school clinic.
327
00:17:34,000 --> 00:17:38,280
Oh, that's nice. The school clinic.
What'll I be dishing out next?
328
00:17:38,281 --> 00:17:40,499
I don't know why you're making such a
fuss.
329
00:17:40,500 --> 00:17:43,659
And I don't know why you're behaving
like this. Now, now, sit. No, no, Jean.
330
00:17:43,660 --> 00:17:45,950
This has got to be said, and I'm going
to say it.
331
00:17:46,340 --> 00:17:49,580
Sal, we have been very good parents to
you.
332
00:17:49,840 --> 00:17:51,080
You live in a lovely home.
333
00:17:51,081 --> 00:17:53,499
You always have everything at the best.
334
00:17:53,500 --> 00:17:55,000
We never forget your birthday.
335
00:17:55,580 --> 00:17:57,260
And this is how you repay it.
336
00:17:59,080 --> 00:18:01,790
you behaving like this? Why do you have
to take these?
337
00:18:02,640 --> 00:18:03,740
Look, for a headache.
338
00:18:04,340 --> 00:18:05,390
Oh.
339
00:18:05,391 --> 00:18:09,879
I've heard them call a few things about
headaches.
340
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Yes, they're a new kind of aspirin.
341
00:18:13,100 --> 00:18:14,150
Aspirin?
342
00:18:14,720 --> 00:18:16,120
Well done, Sid.
343
00:18:16,500 --> 00:18:17,820
What did you call them for?
344
00:18:17,821 --> 00:18:21,819
Well, I didn't think they were for
anything. Did you think they were for
345
00:18:21,820 --> 00:18:22,870
anything?
346
00:18:22,980 --> 00:18:24,800
Can I have them back now?
347
00:18:25,000 --> 00:18:26,380
You can't have them back now.
348
00:18:26,640 --> 00:18:29,530
Oh, you're not. Still going to throw
them in the dustbin. No.
349
00:18:29,750 --> 00:18:30,830
I'm going to take them.
350
00:18:35,190 --> 00:18:37,230
How's the super salesman done this week?
351
00:18:37,231 --> 00:18:39,009
Marvellous. Two hundred quid up in last
week.
352
00:18:39,010 --> 00:18:41,570
Good. Put a tea in the kitchen when
you're ready.
353
00:18:41,830 --> 00:18:42,880
Thank you.
354
00:18:43,430 --> 00:18:44,850
Here we go then. Nine points.
355
00:18:45,230 --> 00:18:48,670
One and four. Two and three. Three and
three. Four and two.
356
00:18:49,330 --> 00:18:51,590
Four and two. Four and two. Phone!
357
00:18:51,990 --> 00:18:53,040
Four and two.
358
00:18:53,570 --> 00:18:54,620
Four and two.
359
00:18:54,621 --> 00:18:56,129
Phone's ringing.
360
00:18:56,130 --> 00:18:57,180
Oh no! It's ringing.
361
00:18:57,181 --> 00:18:58,279
Four and two.
362
00:18:58,280 --> 00:19:00,330
Answer it, please, darling. Four and
two.
363
00:19:00,800 --> 00:19:01,850
Four and two.
364
00:19:02,660 --> 00:19:03,880
Two and four. Oh, God.
365
00:19:06,180 --> 00:19:11,739
Ninepence. One and four. Two and three.
Three and three. Four and two. It's for
366
00:19:11,740 --> 00:19:14,100
you. Oh. Well, take a message, please.
367
00:19:14,440 --> 00:19:15,490
Oh, right.
368
00:19:17,860 --> 00:19:18,910
Ninepence.
369
00:19:20,000 --> 00:19:23,600
One and four. Two and three. Three and
three. Four and two.
370
00:19:24,360 --> 00:19:26,950
It was Mr. Harker about his order. Oh,
blimey, I did it.
371
00:19:27,620 --> 00:19:29,180
He should have got it yesterday.
372
00:19:29,220 --> 00:19:32,620
500 packets of carbon paper and six
swivel -back chairs.
373
00:19:32,621 --> 00:19:34,199
What's his trouble?
374
00:19:34,200 --> 00:19:35,400
Getting into his office.
375
00:19:35,520 --> 00:19:39,920
Eh? They've just delivered six packets
of carbons and 500 typist chairs.
376
00:19:39,921 --> 00:19:44,339
Oh, blimey, marvellous. You see that
bloomin' office? They send you out, you
377
00:19:44,340 --> 00:19:47,039
work yourself to death, you get somebody
to get behind a desk, makes a mess of
378
00:19:47,040 --> 00:19:49,919
the old thing. He's got his copy of the
invoice, there it is, black and white.
379
00:19:49,920 --> 00:19:54,060
Six packets of carbons, five... 500
typist kids.
380
00:19:56,560 --> 00:19:58,910
I'll have a cup of that tea, thank you
very much.
381
00:19:59,100 --> 00:20:00,960
Here. That must be Angela.
382
00:20:00,961 --> 00:20:04,219
Now let her in, leave me alone with her
for five minutes, and then call Mike.
383
00:20:04,220 --> 00:20:05,270
And don't argue.
384
00:20:05,680 --> 00:20:06,730
Never said a word.
385
00:20:12,000 --> 00:20:13,500
Mrs. Hubbard, I'm Angela.
386
00:20:13,700 --> 00:20:14,750
Oh, good, come in.
387
00:20:16,180 --> 00:20:20,459
You didn't mind me phoning you? Not at
all, I'm looking forward to it. Well,
388
00:20:20,460 --> 00:20:21,510
in the living room.
389
00:20:21,610 --> 00:20:25,549
And you know what to do. Leave it all to
me. When I finish with him, he won't do
390
00:20:25,550 --> 00:20:27,170
any more fixing up. Give me a coat.
391
00:20:34,110 --> 00:20:35,160
Remember,
392
00:20:38,850 --> 00:20:40,430
dear, you're only acting.
393
00:20:44,810 --> 00:20:45,860
Sid, it's Angela.
394
00:20:46,130 --> 00:20:47,930
Oh, coming, Angela. Hello, Mr Abbott.
395
00:20:47,970 --> 00:20:49,650
Thank you, Mr Abbott.
396
00:20:54,881 --> 00:21:00,109
Let's not be formal. We're not at the
office. Call me Sid.
397
00:21:00,110 --> 00:21:01,850
Oh, all right, Sid.
398
00:21:01,851 --> 00:21:04,949
I suppose you're wondering why I asked
you to come round this morning. You
399
00:21:04,950 --> 00:21:07,360
haven't run out of order books again,
have you?
400
00:21:08,150 --> 00:21:10,330
No, this is nothing to do with work,
really.
401
00:21:10,590 --> 00:21:14,790
Oh. As a matter of fact, it's personal,
really.
402
00:21:15,130 --> 00:21:16,180
Yes, Sid.
403
00:21:16,410 --> 00:21:18,330
I hope you won't take offence.
404
00:21:18,810 --> 00:21:20,970
I could never take offence at you, Sid.
405
00:21:24,130 --> 00:21:25,180
Yes, well...
406
00:21:26,830 --> 00:21:28,150
Not quite sure how to say it.
407
00:21:28,250 --> 00:21:29,990
You don't have to say anything, Sid.
408
00:21:30,210 --> 00:21:32,290
I can see it in your eyes.
409
00:21:32,570 --> 00:21:33,620
Pardon?
410
00:21:33,870 --> 00:21:35,330
You fancy me, don't you?
411
00:21:35,331 --> 00:21:36,049
You what?
412
00:21:36,050 --> 00:21:40,169
I knew it. Now, carry that. I've always
been attracted to older men. Now, wait a
413
00:21:40,170 --> 00:21:41,220
minute, please.
414
00:21:41,250 --> 00:21:43,990
Darling. Now, will you shut up? Your
gene will hear you.
415
00:21:44,450 --> 00:21:47,160
Don't worry, Sid. I don't expect you to
leave your wife.
416
00:21:47,161 --> 00:21:49,089
Thank you very much. That's very nice.
417
00:21:49,090 --> 00:21:52,569
Just as long as you love me, that'll be
enough. That's enough. Now, carry that.
418
00:21:52,570 --> 00:21:54,370
Come on. That's enough of that. Come on.
419
00:21:55,280 --> 00:21:58,170
my place? No, you're going to your
place. I'm staying here.
420
00:21:58,700 --> 00:22:02,130
Where will I see you again, darling? At
the office on Monday morning.
421
00:22:03,120 --> 00:22:06,010
Doesn't it be wonderful? Yeah, it's
marvellous. Stand up.
422
00:22:13,080 --> 00:22:14,820
Is she in the... She's gone.
423
00:22:14,821 --> 00:22:16,439
Gone? Gone.
424
00:22:16,440 --> 00:22:17,490
Why? Why?
425
00:22:17,820 --> 00:22:18,870
Why is she gone?
426
00:22:18,900 --> 00:22:22,630
Why is she gone? I think your needle's
stuck. You must know why she left, eh?
427
00:22:22,631 --> 00:22:25,569
Well, of course I know why she left. I
mean, she left because... Is that the
428
00:22:25,570 --> 00:22:26,620
phone? No.
429
00:22:27,670 --> 00:22:30,770
Well, she left because she remembered
she had another date.
430
00:22:31,050 --> 00:22:33,700
And I don't feel very well. I'm going to
have a lie down.
431
00:22:35,210 --> 00:22:38,520
I don't really think hot pants would
have been right for you, dear.
432
00:22:46,610 --> 00:22:48,090
Hello, dear. Feeling better?
433
00:22:48,790 --> 00:22:49,840
Yes, thank you.
434
00:22:51,180 --> 00:22:53,290
It's been a funny sort of a day, hasn't
it?
435
00:22:53,380 --> 00:22:54,430
Yes, I think it has.
436
00:22:56,600 --> 00:22:57,800
Where's Darby and Joan?
437
00:22:58,360 --> 00:23:02,150
Sally's gone to the pictures with her
girlfriend and Mike's gone to Jean's.
438
00:23:02,820 --> 00:23:04,200
Jean's? The ballet dancer?
439
00:23:04,260 --> 00:23:06,730
Yes, they're going to a concert, all
four of them.
440
00:23:06,731 --> 00:23:08,059
Four of them?
441
00:23:08,060 --> 00:23:10,650
How many ballet dancers is he knocking
about with?
442
00:23:11,260 --> 00:23:12,880
He isn't knocking about with any.
443
00:23:13,120 --> 00:23:15,230
Mike and Jean are taking a couple of
girls.
444
00:23:16,140 --> 00:23:17,190
Girls?
445
00:23:17,220 --> 00:23:18,270
Girl, girl?
446
00:23:21,080 --> 00:23:22,130
Nurses?
447
00:23:22,380 --> 00:23:23,440
Oh, well,
448
00:23:25,040 --> 00:23:27,930
he'll be all right there. He'll
definitely get his... Sidney.
449
00:23:28,380 --> 00:23:29,430
Yes.
450
00:23:30,940 --> 00:23:33,720
Well, you can relax now. Nothing else to
worry about.
451
00:23:34,900 --> 00:23:36,100
Well, there is one thing.
452
00:23:36,640 --> 00:23:37,690
What?
453
00:23:38,620 --> 00:23:39,670
Angela.
454
00:23:39,900 --> 00:23:40,950
What about Angela?
455
00:23:40,951 --> 00:23:44,259
Well, you're never going to believe
this, and I don't want you to get upset
456
00:23:44,260 --> 00:23:47,859
about it, because I have never laid a
finger on a girl. I've never given her
457
00:23:47,860 --> 00:23:49,300
kind of encouragement at all.
458
00:23:49,420 --> 00:23:51,040
You trying to tell me something?
459
00:23:52,320 --> 00:23:54,740
Angela is madly in love with me.
460
00:23:57,360 --> 00:23:58,410
Get away.
461
00:23:58,411 --> 00:24:01,959
Well, we're going to have a shocking
problem here, you know that?
462
00:24:01,960 --> 00:24:05,660
Of course, some girls can't help it. You
know, they go for us older men.
463
00:24:06,140 --> 00:24:10,160
Well, I mean, we're more mature, you
see, and more experienced.
464
00:24:10,380 --> 00:24:12,680
Well, some of us are, you know.
465
00:24:14,180 --> 00:24:17,700
And then the nurses, they're going out
with us.
466
00:24:18,260 --> 00:24:19,310
Yes.
467
00:24:19,311 --> 00:24:23,039
Well, I hope they know what they're
doing, because I must assure Mike does.
468
00:24:23,040 --> 00:24:24,979
Did he have illustrated slides at
school?
469
00:24:24,980 --> 00:24:26,180
Oh, come to bed.
470
00:24:26,181 --> 00:24:29,299
No, no, no, I think I'll just stay up
and wait for him to get up. I think we
471
00:24:29,300 --> 00:24:30,620
ought to have a little chat.
472
00:24:49,539 --> 00:24:52,340
Thank you.
473
00:24:52,390 --> 00:24:56,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.