All language subtitles for Birds of a Feather s10e03 Hot Stuff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:06,380 What'll I do when you are far 2 00:00:06,380 --> 00:00:12,160 away and I am blue? 3 00:00:12,400 --> 00:00:17,980 What'll I do when I'm alone 4 00:00:17,980 --> 00:00:24,200 with lonely dreams of you 5 00:00:24,200 --> 00:00:28,320 that won't come true? 6 00:00:40,209 --> 00:00:42,410 Pop another waffle in for me, Garthy? 7 00:00:42,710 --> 00:00:44,150 Don't. She's already had seven. 8 00:00:44,390 --> 00:00:49,030 Six. I'm stocking up. Well, that could take a while. I'm stocking up because 9 00:00:49,030 --> 00:00:53,210 manageress from hell here has moved my dinner breaks while past three. Of 10 00:00:53,210 --> 00:00:54,210 I did. 11 00:00:54,450 --> 00:00:58,130 Lunchtime, as it's known in polite society, is when busy people do their 12 00:00:58,130 --> 00:01:01,290 shopping. And what if the staff faint from hunger? 13 00:01:01,490 --> 00:01:03,290 Not very likely in your case, is it? 14 00:01:03,810 --> 00:01:07,530 Right. I'd better make a move. Baguettes do not butter themselves. Good luck, 15 00:01:07,570 --> 00:01:08,890 love. Knock them dead. 16 00:01:09,370 --> 00:01:10,890 Hardly the best thing to say to a chef. 17 00:01:11,730 --> 00:01:12,730 So you know this, mate? 18 00:01:12,910 --> 00:01:13,908 Why should he be? 19 00:01:13,910 --> 00:01:15,070 It's only a sandwich shop. 20 00:01:15,310 --> 00:01:16,990 So why is he dressed like a Mexican dentist? 21 00:01:18,990 --> 00:01:20,130 You're feeding them crusties. 22 00:01:20,690 --> 00:01:23,210 They're like the biggest thing in fast food right now. They've got over 50 23 00:01:23,210 --> 00:01:24,210 different fillings. 24 00:01:24,770 --> 00:01:26,230 You wish me luck on your poppy. 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,700 Like Mum says, it's only a sandwich shop. 26 00:01:31,200 --> 00:01:32,840 Laters. Bye. Oh, 27 00:01:35,140 --> 00:01:36,360 that'll be your minicab, darling. 28 00:01:36,600 --> 00:01:38,700 Actually, it's an executive car service. 29 00:01:39,260 --> 00:01:43,080 Of course it is. I'll jump in the back, shall I? You can jump in the boot. 30 00:01:43,400 --> 00:01:47,980 What? As manager, I can't be seen to have favourites. You'll have to get the 31 00:01:47,980 --> 00:01:50,100 bus. Can I borrow your freedom pass? 32 00:01:51,580 --> 00:01:52,580 Don't be late. 33 00:01:56,330 --> 00:01:58,890 Love. Bye -bye. Do you reckon you could walk Poppy to school tonight? He's on 34 00:01:58,890 --> 00:01:59,910 your way. Of course he can. 35 00:02:00,270 --> 00:02:01,029 No problem. 36 00:02:01,030 --> 00:02:02,030 Come on then. See you later. 37 00:02:02,130 --> 00:02:03,690 See you. Bye, darling. Bye, Poppy. 38 00:02:04,450 --> 00:02:05,450 Right. 39 00:02:05,850 --> 00:02:06,850 You got me to yourself. 40 00:02:07,190 --> 00:02:08,610 What's going on with you and Garfield? 41 00:02:09,289 --> 00:02:10,289 Something's up. 42 00:02:10,310 --> 00:02:13,090 No. Nothing's up. And that's the problem. 43 00:02:13,310 --> 00:02:14,310 Sorry. 44 00:02:14,450 --> 00:02:18,350 The thing is, Tracy, I've always had this powerful libido. 45 00:02:18,850 --> 00:02:20,870 I don't really know anything about Italian cars. 46 00:02:22,310 --> 00:02:26,040 Sorry. You don't have to keep apologising. Sorry. It's an English 47 00:02:26,420 --> 00:02:27,420 Sorry. 48 00:02:27,920 --> 00:02:31,480 You see, having Poppy in with us all night means me and Garthy don't get any 49 00:02:31,480 --> 00:02:32,740 intimate together time. 50 00:02:33,640 --> 00:02:35,600 How did you learn about that massaging, then? 51 00:02:36,320 --> 00:02:39,660 You don't like talking about this sort of stuff, do you? No, I don't. It's bad 52 00:02:39,660 --> 00:02:43,200 enough listening to Dorian going on about her sex ploy, but Garthy's my son. 53 00:02:43,560 --> 00:02:44,559 He's a grown man. 54 00:02:44,560 --> 00:02:45,560 I know that. 55 00:02:45,980 --> 00:02:48,240 I was in a terrible place when I met him. What? 56 00:02:48,560 --> 00:02:50,820 Australia? I mean, emotionally. 57 00:02:51,510 --> 00:02:55,430 Sorry. I was scratching and living, trying to bring up a kitty on my own. 58 00:02:55,430 --> 00:02:56,269 know what that's like. 59 00:02:56,270 --> 00:02:57,270 Tell me about it. 60 00:02:57,750 --> 00:02:58,750 Engard's a great guy. 61 00:02:59,130 --> 00:03:00,430 He did a terrific job. 62 00:03:00,710 --> 00:03:04,090 I know I was snappy with him earlier, and I feel really bad about it now. 63 00:03:04,670 --> 00:03:07,190 I'll make it up to him tonight, if I get the chance. 64 00:03:08,150 --> 00:03:09,430 See what we can sort out. 65 00:03:09,950 --> 00:03:10,950 Thanks, Tracy. 66 00:03:11,150 --> 00:03:12,150 You're welcome. 67 00:03:12,390 --> 00:03:15,530 Because if I don't get it soon, I think I'm going to explode. 68 00:03:26,060 --> 00:03:26,839 What are you doing here? 69 00:03:26,840 --> 00:03:29,160 Thought you might be hungry. Just a wild guess. 70 00:03:29,400 --> 00:03:30,540 You're a lifesaver. 71 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 Garfield made it for you, personally. 72 00:03:33,140 --> 00:03:34,140 It's chicken salad. 73 00:03:36,480 --> 00:03:38,720 With extra mayo, just how you like it. 74 00:03:41,080 --> 00:03:43,120 Sharon, are you eating again on company time? 75 00:03:43,920 --> 00:03:44,920 No. 76 00:03:45,160 --> 00:03:46,560 Then what's that on your face? 77 00:03:47,340 --> 00:03:49,320 I'm testing the suntan cream. 78 00:03:51,080 --> 00:03:52,620 It's really good. 79 00:03:53,640 --> 00:03:54,960 Tracy, what are you doing here? 80 00:03:55,720 --> 00:03:57,260 Sharon, it's supposed to be working. 81 00:03:57,780 --> 00:03:58,880 It's important. 82 00:03:59,460 --> 00:04:04,260 Hang on, Trace. If you say it's important, it means it ain't important. 83 00:04:04,520 --> 00:04:06,740 If it is important... Sharon, get back to work. 84 00:04:08,080 --> 00:04:09,160 It's a bit awkward. 85 00:04:09,600 --> 00:04:11,480 Dorothy and Marcy are having problems. 86 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 The bedroom. 87 00:04:14,380 --> 00:04:15,460 Mattress too soft? 88 00:04:15,680 --> 00:04:16,680 No. 89 00:04:16,860 --> 00:04:18,339 Pillows too lumpy? No. 90 00:04:18,600 --> 00:04:21,320 But you know I don't like talking about it. 91 00:04:22,060 --> 00:04:24,980 If it's about sex... so I could counsel them. 92 00:04:25,520 --> 00:04:29,160 As well as being a best -selling author of an erotic memoir, I put a sock in its 93 00:04:29,160 --> 00:04:31,180 door. They did that on page 73. 94 00:04:32,740 --> 00:04:36,680 May I remind you, you are on company time here. They don't need counselling, 95 00:04:36,680 --> 00:04:37,680 they just need privacy. 96 00:04:37,720 --> 00:04:38,720 In your house? 97 00:04:38,960 --> 00:04:40,200 Have you a tape for that? 98 00:04:41,180 --> 00:04:43,300 So I said that Poppy can have the box room. 99 00:04:43,620 --> 00:04:44,620 Eh? 100 00:04:44,980 --> 00:04:45,980 What about us? 101 00:04:46,060 --> 00:04:47,060 Well, we'd have to move out. 102 00:04:47,400 --> 00:04:48,620 Obviously. Where to? 103 00:04:49,760 --> 00:04:50,760 Claridge's? 104 00:04:54,030 --> 00:04:55,009 Some hot chocolate. 105 00:04:55,010 --> 00:04:55,969 Oh, cheers. 106 00:04:55,970 --> 00:04:56,970 I need the energy. 107 00:04:57,070 --> 00:05:00,470 If I knew it needed this much blowing, I'd have got Dorian to do it. 108 00:05:03,250 --> 00:05:04,750 Poppy's asleep already, look. 109 00:05:05,370 --> 00:05:07,530 Oh, lucky Poppy. 110 00:05:08,230 --> 00:05:11,070 Oh, come on, Sal. This is loads better than the box room. 111 00:05:11,290 --> 00:05:15,550 It's cosy, it's got a big telly, it's right next door to the downstairs loo 112 00:05:15,550 --> 00:05:16,730 when you come home all shindlers. 113 00:05:19,790 --> 00:05:20,790 Good night, Sal. 114 00:05:21,710 --> 00:05:22,710 Love you. 115 00:05:23,010 --> 00:05:24,510 Yeah. Whatever. 116 00:05:31,150 --> 00:05:34,370 Sharon. It wasn't. 117 00:06:12,270 --> 00:06:13,270 That was me. 118 00:06:19,690 --> 00:06:22,750 Dore, we were asleep. But it's barely ten o 'clock. 119 00:06:23,670 --> 00:06:28,870 I've had the most intellectually stimulating evening at the multiplex of 120 00:06:28,870 --> 00:06:30,190 places. What did you see? 121 00:06:30,630 --> 00:06:33,110 Monsters, Inc.? Hardly. 122 00:06:33,450 --> 00:06:35,630 It was Matthew Bourne's Nutcracker. 123 00:06:37,350 --> 00:06:38,670 In 3D. 124 00:06:41,840 --> 00:06:45,660 watching some ballet bloke's meat and two veg coming right at you. 125 00:06:46,020 --> 00:06:48,500 I just want to hold your hand out and touch. 126 00:06:51,260 --> 00:06:53,200 Think I'll have a jacuzzi before bed. 127 00:06:53,820 --> 00:06:55,340 It may be a cold shower. 128 00:06:56,280 --> 00:07:00,000 You couldn't get a date, so you had to settle for posh old lady porn. 129 00:07:03,260 --> 00:07:07,320 Sharon, would you bring me up a pot of my special verbena infusion? 130 00:07:07,600 --> 00:07:08,940 Of course, milady. 131 00:07:10,760 --> 00:07:11,980 In a parallel universe. 132 00:07:13,900 --> 00:07:16,340 I'm fed up of being treated like a skivvy trace. 133 00:07:16,640 --> 00:07:20,720 Tell me about it. It's bad enough working with her, but living with her 134 00:07:20,720 --> 00:07:23,940 all... Night, Shell. 135 00:07:24,200 --> 00:07:25,200 Night, Trace. 136 00:07:26,480 --> 00:07:27,600 Leave it, leave it, leave it. 137 00:07:31,880 --> 00:07:33,020 Oi, you two! 138 00:07:33,300 --> 00:07:34,300 Get a room! 139 00:07:34,620 --> 00:07:36,660 They've got one, Trace. It's yours. 140 00:07:43,340 --> 00:07:44,540 takes you back, doesn't it, Tracey? 141 00:07:45,760 --> 00:07:49,420 I remember when you and Daryl first started courting and you used to try and 142 00:07:49,420 --> 00:07:51,320 sneak him back into the garden shed. 143 00:07:51,700 --> 00:07:53,000 How do you know about that? 144 00:07:53,500 --> 00:07:54,500 I was in there. 145 00:07:58,380 --> 00:08:00,240 You weren't. I was. 146 00:08:01,180 --> 00:08:02,840 I was in the crafty fag. 147 00:08:04,080 --> 00:08:05,080 Oh, no. 148 00:08:05,220 --> 00:08:06,220 Oh, yeah. 149 00:08:08,180 --> 00:08:09,620 You filthy animal. 150 00:08:12,520 --> 00:08:13,219 Night, Shell. 151 00:08:13,220 --> 00:08:14,220 Night, Trace. 152 00:08:15,040 --> 00:08:16,760 Shh. My mum goes to bed at ten. 153 00:08:17,560 --> 00:08:18,560 What a surprise. 154 00:08:20,440 --> 00:08:22,700 Blimey, it's like blue water at Christmas. 155 00:08:25,620 --> 00:08:26,619 You all right, love? 156 00:08:26,620 --> 00:08:28,020 Yeah. Sorry, Mum. 157 00:08:28,480 --> 00:08:29,840 Always wouldn't mind something to eat, though. 158 00:08:30,040 --> 00:08:32,320 It's all right, love. I'll bunk some pizzas in. Cheers, Mum. Cheers. 159 00:08:33,440 --> 00:08:35,460 All right, Shell? Yeah, yeah, yeah. 160 00:08:35,679 --> 00:08:37,460 Where do you think you're going? 161 00:08:37,940 --> 00:08:41,480 I'm going up to the loft to have a kip. Well, you can't. 162 00:08:41,710 --> 00:08:42,609 Why not? 163 00:08:42,610 --> 00:08:43,610 It ain't got a window. 164 00:08:43,970 --> 00:08:47,570 Neither did me council flat. You let me sleep there for six months. 165 00:08:50,670 --> 00:08:52,590 I've been freezing. 166 00:09:26,280 --> 00:09:27,280 Are you still doing that? 167 00:09:27,620 --> 00:09:28,940 Ain't you got school in the morning? 168 00:09:29,240 --> 00:09:30,240 I'm just helping Mum. 169 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Yeah, well, I'm here now. 170 00:09:31,720 --> 00:09:34,840 Yeah, but Mum made pizzas for me and my mates, so the least I can do is... 171 00:09:34,840 --> 00:09:36,580 Travis, you're a teenager. 172 00:09:37,240 --> 00:09:38,580 Start acting like one. 173 00:09:39,220 --> 00:09:41,380 Stop being such a mummy's boy and go to bed. 174 00:09:44,860 --> 00:09:45,860 Creep. 175 00:09:46,480 --> 00:09:50,520 Well, couldn't sleep up there after all. Too dark and scary, was it? No. 176 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Flipping freezing. 177 00:09:52,400 --> 00:09:55,340 So I was looking for a blanket and... And what? 178 00:09:56,300 --> 00:09:59,520 You know that programme that's on telly of an afternoon that you reckons pants? 179 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 Well, that's most of them. 180 00:10:00,960 --> 00:10:04,120 No, the one that really gets up your pipe. What, Warnie Down Under? No. 181 00:10:04,320 --> 00:10:05,480 What, Homes Under the Hammer? No. 182 00:10:05,700 --> 00:10:06,700 What, Loose Women? No! 183 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 Well, what then? 184 00:10:11,700 --> 00:10:13,060 Hash in the attic. 185 00:10:17,440 --> 00:10:19,540 The milky bars are on me. 186 00:10:33,229 --> 00:10:35,030 2 ,500 quid. 187 00:10:35,450 --> 00:10:37,210 And it was just rammed in a bin bag? 188 00:10:37,470 --> 00:10:38,470 Yeah. 189 00:10:38,530 --> 00:10:41,430 Next to Dabble's prized collection of balaclavas. 190 00:10:42,670 --> 00:10:43,670 Good old Dad. 191 00:10:44,130 --> 00:10:45,210 What do you mean, good old Dad? 192 00:10:45,490 --> 00:10:47,630 Well, he may not live here any more, but he's still looking out for us, isn't 193 00:10:47,630 --> 00:10:48,630 he? 194 00:10:48,750 --> 00:10:52,510 Garth, don't you think if your Dad wanted us to have had this money, he'd 195 00:10:52,510 --> 00:10:53,510 told us about it? 196 00:10:53,690 --> 00:10:58,870 Rather than wait for you and Marcy to make such a racket, rutting, that I had 197 00:10:58,870 --> 00:10:59,870 sleep in the attic. 198 00:11:00,140 --> 00:11:02,740 Well, if it ain't from one of Daryl's blags, where is it from then? 199 00:11:03,460 --> 00:11:06,280 Sharon, where is my verbena? 200 00:11:10,080 --> 00:11:14,720 If you don't know that by now, Dor, I really can't see how you wrote that 201 00:11:15,980 --> 00:11:17,580 What on earth is going on? 202 00:11:17,880 --> 00:11:18,839 It was in a loft. 203 00:11:18,840 --> 00:11:19,840 Instead of insulation? 204 00:11:21,560 --> 00:11:22,560 I see. 205 00:11:22,940 --> 00:11:26,920 Well, it's obviously the proceeds of crime, isn't it? That's jumping to 206 00:11:26,920 --> 00:11:28,060 conclusion. True. 207 00:11:28,810 --> 00:11:32,090 But has your husband always had difficulties differentiating between 208 00:11:32,090 --> 00:11:35,470 people's property and his own? Do you mind? Credit where it's due, Daryl's 209 00:11:35,470 --> 00:11:36,630 his nose clean for years. 210 00:11:36,950 --> 00:11:40,110 That doesn't mean he's reformed. It just means he's been lucky. 211 00:11:40,430 --> 00:11:41,910 I had a very big hanky. 212 00:11:42,870 --> 00:11:45,090 Either way, it couldn't have come at a better time. 213 00:11:45,370 --> 00:11:46,910 This could be my deposit on a restaurant. 214 00:11:47,250 --> 00:11:48,250 What about me? 215 00:11:48,530 --> 00:11:50,230 I could go to uni without a student loan. 216 00:11:50,470 --> 00:11:53,210 Talking of loans, I've got a few outstanding with Wonga. 217 00:11:53,950 --> 00:11:57,810 Excuse me, small point. It's not your money. You have to give it back. 218 00:11:58,110 --> 00:12:01,570 To Dad? It's not his you, Plank. Don't you call your brother a plank? But back 219 00:12:01,570 --> 00:12:03,430 to whoever it belongs to. 220 00:12:04,130 --> 00:12:08,990 Does nobody in this family have a single moral scruple? 221 00:12:13,190 --> 00:12:14,330 Define scruple. 222 00:12:15,410 --> 00:12:19,950 Well, I'm sorry, but I am not prepared to stay in a house where there is such a 223 00:12:19,950 --> 00:12:21,930 casual attitude to criminality. 224 00:12:22,190 --> 00:12:23,190 See you then. 225 00:12:24,250 --> 00:12:26,430 No, I just mean that... 226 00:12:27,020 --> 00:12:28,560 I have a certain reputation. 227 00:12:29,060 --> 00:12:32,240 Yes, as featured in every phone box in Soho. 228 00:12:34,240 --> 00:12:37,300 This has got nothing to do with you. This is family business. 229 00:12:37,780 --> 00:12:40,040 I suppose looking on the bright side, it could be a reward. 230 00:12:40,320 --> 00:12:41,960 I don't reward the families of criminals. 231 00:12:42,240 --> 00:12:44,880 Other than with infinite quantities of social security. 232 00:12:46,260 --> 00:12:51,780 I reckon we should just do a straight split. No, this money's going nowhere 233 00:12:51,780 --> 00:12:54,880 until I've had time to think about it. Mum, let's talk about this right now. 234 00:12:55,600 --> 00:12:56,439 Stay in here. 235 00:12:56,440 --> 00:12:58,280 Mum, please. End of. 236 00:13:10,860 --> 00:13:11,860 Sharon? 237 00:13:17,900 --> 00:13:22,120 What are you doing down there? Don't bother to lie. You're eating again, 238 00:13:22,120 --> 00:13:23,120 you? 239 00:13:23,489 --> 00:13:27,190 How inhumane to expect me to go till tea time without sustenance. 240 00:13:28,190 --> 00:13:29,290 I own a camel. 241 00:13:29,730 --> 00:13:31,050 Appearance is to the contrary. 242 00:13:32,910 --> 00:13:33,910 Very well. 243 00:13:35,670 --> 00:13:37,610 Let them eat cake. 244 00:13:39,530 --> 00:13:44,070 What's this in aid of? I've just had the most exhilarating session with our 245 00:13:44,070 --> 00:13:45,230 founder, Barry Quid. 246 00:13:46,330 --> 00:13:47,450 Barry Quid? 247 00:13:48,650 --> 00:13:50,430 It ain't his real name, is it? 248 00:13:50,870 --> 00:13:52,390 Do you want a pastry or not? 249 00:14:00,580 --> 00:14:02,780 There's a pattern developing here, isn't there? 250 00:14:04,140 --> 00:14:06,580 So what did Barry Quidd want? 251 00:14:07,920 --> 00:14:08,920 Me. 252 00:14:09,360 --> 00:14:13,520 He's so impressed with my flexible staff rotor, he wants to roll it out across 253 00:14:13,520 --> 00:14:18,300 the whole chain. And even better, he wants me to take over his new upmarket 254 00:14:18,300 --> 00:14:20,440 store in Snaresbrook. 255 00:14:22,060 --> 00:14:24,720 Do you mean we won't be working together anymore? 256 00:14:25,160 --> 00:14:27,120 Oh, don't pretend to be upset. 257 00:14:27,460 --> 00:14:28,460 OK, I won't. 258 00:14:28,580 --> 00:14:30,480 Can I have the rest of the day off? To celebrate. 259 00:14:30,840 --> 00:14:33,160 No, to get you a leave -in present. 260 00:14:34,440 --> 00:14:36,380 You don't want anything from this old dump, do you? 261 00:14:38,960 --> 00:14:40,220 Oh, that's good. 262 00:14:41,620 --> 00:14:42,880 Oh, that's nice. 263 00:14:44,200 --> 00:14:45,560 Oh, that's lovely. 264 00:14:46,640 --> 00:14:47,920 Oh, that hurts. 265 00:14:48,400 --> 00:14:50,680 A lot of tension there, Tracey. 266 00:14:50,880 --> 00:14:52,120 I've got a lot to be pent about. 267 00:14:52,650 --> 00:14:54,970 Suppose the old bill come knocking on the door looking for that money. 268 00:14:55,190 --> 00:14:56,270 You don't know what it's like. 269 00:14:56,530 --> 00:15:01,150 I do. My ex didn't spend five years in Melbourne prison to update the plumbing. 270 00:15:01,510 --> 00:15:02,690 I forgot about that. 271 00:15:03,050 --> 00:15:04,050 Sorry. 272 00:15:04,630 --> 00:15:06,350 Oh, that's lovely. 273 00:15:07,230 --> 00:15:08,810 Gases, I've got magic fingers. 274 00:15:09,130 --> 00:15:10,550 Now you're making me tense again. 275 00:15:12,830 --> 00:15:14,790 Ooh, aye, aye, seven, aye. 276 00:15:15,130 --> 00:15:16,910 Is this that you two ain't telling me? 277 00:15:18,430 --> 00:15:19,430 Cockney humour. 278 00:15:19,859 --> 00:15:21,640 I've got your little pretty trace. 279 00:15:21,960 --> 00:15:22,859 Oh, cheers, Cheryl. 280 00:15:22,860 --> 00:15:26,480 Well, I was by the Christian Dior counter anyway. What are you doing at 281 00:15:26,480 --> 00:15:27,480 Christian Dior? 282 00:15:27,760 --> 00:15:29,780 Chanel doesn't do my shade of lipstick. 283 00:15:31,120 --> 00:15:34,620 Marcy, give me and Sharon a couple of minutes, will you? Yeah, no worries. 284 00:15:36,000 --> 00:15:37,880 You've been dipping into that money, haven't you? 285 00:15:38,820 --> 00:15:40,980 No. But I slept with it under my pillow. 286 00:15:41,200 --> 00:15:43,480 How? Unless you skimmed it off before you brought it down. 287 00:15:44,840 --> 00:15:48,780 I may have allowed myself a... Small finder's fee. 288 00:15:49,140 --> 00:15:51,600 Finder's fee? You'll find yourself in Holloway. 289 00:15:51,900 --> 00:15:54,000 It's only 500, Trace. 290 00:15:54,720 --> 00:15:57,420 And it's all right because I laundered it. How? 291 00:15:57,640 --> 00:15:59,680 You and laundry are barely on speaking terms. 292 00:15:59,980 --> 00:16:02,360 I swapped it with a cash in my till. 293 00:16:03,060 --> 00:16:04,060 Don't worry. 294 00:16:04,080 --> 00:16:05,080 Don't worry? 295 00:16:05,120 --> 00:16:08,360 Is everything all right, Mum? Yes, love. Me and your auntie Sharon are just 296 00:16:08,360 --> 00:16:11,560 having a row over what kind of lipstick she should wear at her trial. 297 00:16:13,100 --> 00:16:15,480 I spent a little bit of that money. 298 00:16:16,060 --> 00:16:19,080 Money that I found and now your mother's going into it. 299 00:16:19,360 --> 00:16:20,360 What is it, love? 300 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 Well, I spoke to Dad. 301 00:16:21,740 --> 00:16:22,820 You know, like you asked. 302 00:16:23,100 --> 00:16:24,920 And? And the money's not his. 303 00:16:25,300 --> 00:16:26,740 No, it's ours. 304 00:16:27,720 --> 00:16:28,720 Finders keepers. 305 00:16:29,760 --> 00:16:32,340 I mean, he sacked it for these two brothers. 306 00:16:32,680 --> 00:16:34,360 He had to. They made him, Mum. 307 00:16:34,620 --> 00:16:35,640 And they're real nutters. 308 00:16:36,260 --> 00:16:38,040 Once, one of them stabbed the other one in the back. 309 00:16:38,360 --> 00:16:40,680 Yeah, they're right dodgy, them millibands. 310 00:16:42,260 --> 00:16:44,240 Shut up, Sharon. This is serious. 311 00:16:44,860 --> 00:16:45,860 Who are they, love? 312 00:16:46,100 --> 00:16:47,260 Eddie and Keef something. 313 00:16:47,680 --> 00:16:51,200 Coker? Yep, that's it. Eddie the Choker Coker. 314 00:16:52,820 --> 00:16:54,780 Sharon, what have you done? 315 00:16:56,820 --> 00:16:57,820 What? 316 00:17:05,140 --> 00:17:07,240 That's a healthy -looking package you've got there. 317 00:17:09,079 --> 00:17:10,140 I've had a good day. 318 00:17:11,200 --> 00:17:12,660 Got any plans for tonight? 319 00:17:13,930 --> 00:17:15,510 I don't think I can afford you, love. 320 00:17:16,390 --> 00:17:19,470 No, I was flirting, not selling. 321 00:17:21,990 --> 00:17:24,170 Would you mind stepping into my office for a moment, madam? 322 00:17:25,109 --> 00:17:26,109 Yes, madam. 323 00:17:30,250 --> 00:17:36,890 You let me pay stolen money into the bank, you mindless, dishonest, 324 00:17:36,910 --> 00:17:40,090 cretinous... Get off me, try you ain't finished yet. 325 00:17:41,640 --> 00:17:43,320 Now you've made me break her nails. 326 00:17:44,340 --> 00:17:47,000 You're very lucky I didn't lawn you up, Sharon. 327 00:17:48,240 --> 00:17:49,240 Gross! 328 00:17:52,820 --> 00:17:54,000 Mum, I'm still hungry. 329 00:17:54,200 --> 00:17:56,800 Not now, love. Dorian's still beating up your auntie Sharon. 330 00:17:57,100 --> 00:17:58,100 Can I watch? 331 00:17:58,200 --> 00:17:59,360 I thought we were mates. 332 00:17:59,780 --> 00:18:00,780 We are. 333 00:18:01,000 --> 00:18:04,780 But honestly, trying to launder money for your own till. You've been 334 00:18:05,380 --> 00:18:09,380 I mean, if I was trying to launder some dodgy cash, I'd go down the bookies... 335 00:18:09,590 --> 00:18:12,250 Bet on a load of Bonson favourites and walk away with my winnings in clean 336 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 notes. 337 00:18:13,270 --> 00:18:14,590 What in halfing can I? 338 00:18:15,290 --> 00:18:16,750 Go and get yourself a burger. 339 00:18:17,190 --> 00:18:18,190 Cheers, Mum. 340 00:18:18,970 --> 00:18:21,990 You swear you didn't say anything about Daryl or the money or us? 341 00:18:22,210 --> 00:18:23,410 And make myself an accessory? 342 00:18:23,630 --> 00:18:24,650 I don't think so. 343 00:18:25,390 --> 00:18:29,790 I just told them a lot of unsavoury people shop at World of Quid. 344 00:18:30,230 --> 00:18:32,430 Any one of them could pass stolen money. 345 00:18:32,790 --> 00:18:33,790 Cheers, doll. 346 00:18:33,810 --> 00:18:35,430 So, I'm off the hook. 347 00:18:35,850 --> 00:18:39,400 Well... until the police review the CCTV footage. 348 00:18:40,740 --> 00:18:41,900 What footage? 349 00:18:42,500 --> 00:18:43,940 From World of Quid. 350 00:18:44,680 --> 00:18:48,020 Obviously, they'll need to check for suspicious activity around the tills. 351 00:18:48,380 --> 00:18:49,380 Oh, yeah. 352 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 Define suspicious. 353 00:18:53,300 --> 00:18:55,460 I've heard all the way and as bad as it used to be. 354 00:18:55,720 --> 00:18:56,800 Oh, my God. 355 00:18:57,140 --> 00:18:59,960 Mind you, I don't know what they'll say when they find out the cameras are 356 00:18:59,960 --> 00:19:01,280 dummies. Dummies? 357 00:19:01,980 --> 00:19:05,980 What do you mean, dummies? Because real cameras are expensive, Sharon. 358 00:19:06,380 --> 00:19:08,920 And we don't stock anything worth stealing. 359 00:19:11,620 --> 00:19:12,700 You cow! 360 00:19:14,320 --> 00:19:17,180 If I'd have known they were fake, I'd have... You'd have what? 361 00:19:17,640 --> 00:19:18,640 Don't matter. 362 00:19:19,700 --> 00:19:21,060 At least I'm in the clear. 363 00:19:21,280 --> 00:19:24,640 Until Eddie the Choker -Coker comes knocking and wants to find out why his 364 00:19:24,640 --> 00:19:25,640 is a monkey light. 365 00:19:25,960 --> 00:19:27,120 A monkey light? 366 00:19:29,770 --> 00:19:31,590 What language are you speaking now? 367 00:19:35,370 --> 00:19:37,190 I'm not interrupting anything, am I? 368 00:19:37,410 --> 00:19:39,390 Only Poppy doesn't like sleeping on her own. 369 00:19:39,770 --> 00:19:41,350 You know how she feels, Ada. 370 00:19:42,190 --> 00:19:46,110 Plus, she reckons there was some kind of big, scary monster clumping around in 371 00:19:46,110 --> 00:19:48,870 the loft all night. That child must have a sixth sense. 372 00:19:49,590 --> 00:19:51,190 So we're going to have her back in with us. 373 00:19:51,850 --> 00:19:53,110 The box room's all yours. 374 00:19:54,130 --> 00:19:55,530 It's like winning the lottery. 375 00:20:02,300 --> 00:20:03,300 Well, that's that, then. 376 00:20:04,500 --> 00:20:06,860 Terrific rate of interest the money's going to earn up here. 377 00:20:07,400 --> 00:20:10,200 Yeah, well, you'd better make up that monkey before the Coker brothers get 378 00:20:10,200 --> 00:20:13,720 parole. I can nick the money out me till now I know the camera's a fake. 379 00:20:15,300 --> 00:20:16,300 I'm joking. 380 00:20:18,580 --> 00:20:19,820 So, coming to bed? 381 00:20:20,240 --> 00:20:22,380 No, I'd rather sleep in the lounge, actually. 382 00:20:23,480 --> 00:20:26,900 You ain't still got the ump with me, have you? No, I'd just like a nice quiet 383 00:20:26,900 --> 00:20:29,640 night without you snoring and farting. Yeah, suit yourself. 384 00:20:32,580 --> 00:20:33,580 Night, then. 385 00:20:33,820 --> 00:20:34,820 After you. 386 00:20:36,380 --> 00:20:37,960 You don't trust me, do you? 387 00:20:38,820 --> 00:20:39,820 No. 388 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Oi! 389 00:20:47,480 --> 00:20:49,440 That's sexual harassment. I could have you spanked for that. 390 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 I dare you. 391 00:20:51,880 --> 00:20:54,620 Now, are you sure my little auntie shall have gone to bed? No worries. I heard 392 00:20:54,620 --> 00:20:56,080 Sharon's still all right. Come here. 393 00:21:01,070 --> 00:21:03,150 Lights off, no lights off. Lights off is more romantic. 394 00:21:04,790 --> 00:21:05,790 Clothes off, no clothes off. 28033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.