All language subtitles for Birds of a Feather s09e06 Holy Ground

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,779 --> 00:00:12,280 So, that's the post, then? 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 That's the post. 3 00:00:17,940 --> 00:00:19,440 I hate solicitor's letters. 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,340 Should be used to them by now. 5 00:00:25,300 --> 00:00:26,300 No. 6 00:00:26,740 --> 00:00:28,560 Bad news, solicitor's letters. 7 00:00:30,140 --> 00:00:31,360 Guaranteed bad news. 8 00:00:32,540 --> 00:00:34,600 Says we might learn something to our advantage. 9 00:00:35,280 --> 00:00:36,560 Well, it's a trap, isn't it? 10 00:00:37,480 --> 00:00:38,920 Me and Chris got one of those. 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,520 When we turned up, the old bin arrested him. 12 00:00:44,480 --> 00:00:46,620 His solicitor said it was to his advantage. 13 00:00:49,460 --> 00:00:52,480 Well, it cut down his cost of living and kept him out of reach of the bailiffs. 14 00:00:55,240 --> 00:00:56,860 Never had one from Ireland before. 15 00:00:58,720 --> 00:00:59,720 Tipperary, eh? 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 The long way. 17 00:01:04,480 --> 00:01:05,880 Kilburn's as close as we got. 18 00:01:07,820 --> 00:01:09,020 Me and Chris got them from everywhere. 19 00:01:10,680 --> 00:01:11,680 Stoke Newington. 20 00:01:12,720 --> 00:01:13,720 Harlow. 21 00:01:13,980 --> 00:01:16,040 We even got one from Scarborough once. 22 00:01:17,340 --> 00:01:18,340 Lucky you. 23 00:01:19,340 --> 00:01:21,560 Nah. They still wanted money. 24 00:01:22,460 --> 00:01:24,280 Who do we owe money to in Ireland? 25 00:01:25,480 --> 00:01:26,480 I don't know. 26 00:01:27,040 --> 00:01:28,540 We've never even been, have we? 27 00:01:28,880 --> 00:01:29,880 I know. 28 00:01:30,680 --> 00:01:31,940 It's a worry, isn't it? 29 00:01:34,860 --> 00:01:35,860 Hey, you two. 30 00:01:36,400 --> 00:01:37,420 Amazing news. 31 00:01:37,720 --> 00:01:39,960 Guess what I have bought. 32 00:01:41,020 --> 00:01:43,020 A new pair of tits, but you're saving them for Beth. 33 00:01:45,760 --> 00:01:48,740 I shall ignore your cheap insult, Sharon. 34 00:01:49,680 --> 00:01:50,680 Too excited. 35 00:01:52,120 --> 00:01:53,120 Wait for it. 36 00:01:54,400 --> 00:01:56,660 I have bought a horse. 37 00:01:57,520 --> 00:01:59,200 Where did you buy a horse from? 38 00:01:59,500 --> 00:02:00,640 Harvey Nicks don't sell them. 39 00:02:00,860 --> 00:02:02,620 Well, it was yesterday. 40 00:02:03,080 --> 00:02:04,080 Sandown Park. 41 00:02:04,160 --> 00:02:05,160 Richard and I. 42 00:02:05,660 --> 00:02:06,660 Fabulous day. 43 00:02:06,760 --> 00:02:08,560 Great hospitality tent. 44 00:02:09,080 --> 00:02:11,280 Seafood. Unlimited champagne. 45 00:02:12,180 --> 00:02:14,040 You got pissed and bought an horse. 46 00:02:16,320 --> 00:02:18,400 No, it wasn't a bit like that. 47 00:02:20,040 --> 00:02:21,480 Well, maybe just a bit. 48 00:02:22,220 --> 00:02:23,220 Just a little bit. 49 00:02:23,680 --> 00:02:26,020 Roddy really knows horses. 50 00:02:27,140 --> 00:02:28,140 Roddy? 51 00:02:29,120 --> 00:02:31,300 Roddy McBride. Lovely man. 52 00:02:32,590 --> 00:02:35,170 You got pissed and bought an horse off an Irishman. 53 00:02:37,510 --> 00:02:38,990 You shouldn't be allowed out. 54 00:02:39,930 --> 00:02:41,790 Why can't you be happy for me? 55 00:02:42,170 --> 00:02:43,170 Just once. 56 00:02:43,570 --> 00:02:44,630 Because you've been a prat. 57 00:02:47,530 --> 00:02:50,350 I haven't been a prat. I just bought a horse. 58 00:02:51,590 --> 00:02:53,090 Was it running at Sandow? 59 00:02:54,270 --> 00:02:55,270 Not actually. 60 00:02:56,330 --> 00:02:58,150 Was it walking at Sandow? 61 00:02:59,050 --> 00:03:01,210 Well, it wasn't exactly there. 62 00:03:04,140 --> 00:03:09,760 You bought a horse without even seeing it? Well, of course I didn't. You don't 63 00:03:09,760 --> 00:03:12,500 think I'd buy something like a horse without seeing it. 64 00:03:13,360 --> 00:03:14,360 Here. 65 00:03:16,360 --> 00:03:17,600 Isn't she amazing? 66 00:03:18,300 --> 00:03:21,200 Of course, she'll look even better in my racing colours. I thought smoked 67 00:03:21,200 --> 00:03:25,460 apricot with a sort of deep wine demi -flash and something sparkly and 68 00:03:25,460 --> 00:03:26,700 for night racing. What do you think? 69 00:03:28,220 --> 00:03:30,680 She bought a horse from a photo. 70 00:03:31,360 --> 00:03:32,980 Well, it's all right. She ain't been a prat. 71 00:03:34,660 --> 00:03:36,740 You haven't actually entered over the cash, have you? 72 00:03:38,060 --> 00:03:39,140 That's none of your business. 73 00:03:40,580 --> 00:03:42,080 She's coughed up the reddies and all. 74 00:03:42,720 --> 00:03:43,720 What a prat. 75 00:03:45,100 --> 00:03:46,500 More money than sense. 76 00:03:46,860 --> 00:03:47,860 Do you mind? 77 00:03:48,900 --> 00:03:52,260 Yes, we do as it happens. We've got our own Irish problem. 78 00:03:53,220 --> 00:03:54,220 That's just a letter. 79 00:03:54,840 --> 00:03:55,840 No, it ain't. 80 00:03:56,220 --> 00:03:57,780 It's a solicitor's letter. 81 00:03:59,020 --> 00:04:01,400 May learn something to your advantage. 82 00:04:01,820 --> 00:04:03,440 See? See what? 83 00:04:03,840 --> 00:04:05,260 Well, it's a trap, isn't it? 84 00:04:06,460 --> 00:04:09,140 What? It's just a solicitor's letter. 85 00:04:09,580 --> 00:04:12,960 All right, so they are Irish solicitors, but there's no need to panic. 86 00:04:14,080 --> 00:04:18,200 Well, I mean, not immediately, but why Ireland? Have you got family there? 87 00:04:18,880 --> 00:04:20,140 Mum's side was Irish. 88 00:04:20,519 --> 00:04:22,040 Didn't really know them, though, did we? 89 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 Well, that's it. 90 00:04:23,700 --> 00:04:27,320 Somebody's died, and you've been mentioned in the will. 91 00:04:28,270 --> 00:04:29,209 You could be rich. 92 00:04:29,210 --> 00:04:30,210 An estate. 93 00:04:30,710 --> 00:04:31,850 A manor house. 94 00:04:32,290 --> 00:04:37,230 Overlooking green, rolling... What am I talking about? It's you two. 95 00:04:38,670 --> 00:04:41,350 You've probably been left a horse trough outside Donegal. 96 00:04:44,350 --> 00:04:45,770 Give him a ring door. 97 00:04:46,270 --> 00:04:47,450 Find out what's about. 98 00:04:48,050 --> 00:04:49,590 Why me? 99 00:04:49,990 --> 00:04:50,990 You do it. 100 00:04:51,330 --> 00:04:53,390 Well, I can't ring, can I? Why not? 101 00:04:54,030 --> 00:04:55,230 Because I'm pregnant. 102 00:05:01,360 --> 00:05:06,000 My horoscope said that I should avoid violent and abusive confrontations. 103 00:05:06,840 --> 00:05:09,380 We're dealing with solicitors here. 104 00:05:09,820 --> 00:05:11,540 That's how Sharon deals with solicitors. 105 00:05:13,100 --> 00:05:14,280 Very well. 106 00:05:15,220 --> 00:05:17,720 I will dial the number. 107 00:05:19,140 --> 00:05:26,060 And when they answer, I will pause, turn, and give the phone 108 00:05:26,060 --> 00:05:28,920 to you. The best option. You do it. 109 00:05:32,050 --> 00:05:35,390 Hello? I've got a letter from you. My name's Tracy Rackham. 110 00:05:35,790 --> 00:05:38,150 Well, it was. I got married. Is that all right? 111 00:05:40,490 --> 00:05:42,150 Yeah, yeah, she got married as well. 112 00:05:42,930 --> 00:05:44,930 Ain't an offence to get married in Ireland, is it? 113 00:05:45,430 --> 00:05:46,830 No, no, she didn't have any kids. 114 00:05:47,070 --> 00:05:48,910 Ah, now that's an offence in Ireland. 115 00:05:50,210 --> 00:05:51,210 Really? 116 00:05:51,550 --> 00:05:53,110 Well, I never knew that. 117 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Yeah? 118 00:05:56,410 --> 00:05:57,970 Well, I never knew that either. 119 00:06:00,080 --> 00:06:04,600 Pretend to be stupid. Draw it out of the... Really? 120 00:06:05,640 --> 00:06:06,640 That's amazing. 121 00:06:08,240 --> 00:06:10,640 Yeah? Well, I never knew that. 122 00:06:11,640 --> 00:06:12,660 That's amazing. 123 00:06:13,440 --> 00:06:14,440 What is? 124 00:06:14,580 --> 00:06:16,060 Well, I never knew that. 125 00:06:17,180 --> 00:06:18,180 Will we ever? 126 00:06:19,240 --> 00:06:21,820 Yep. Okay, then. I will. Yep. 127 00:06:22,180 --> 00:06:23,180 Bye -bye. 128 00:06:25,160 --> 00:06:26,560 So come on then, amazers. 129 00:06:27,580 --> 00:06:28,580 She was right. 130 00:06:29,680 --> 00:06:31,320 only died and we're mentioned in the will. 131 00:06:33,500 --> 00:06:34,500 Mentioned? 132 00:06:34,660 --> 00:06:36,000 What are they saying about us? 133 00:06:38,420 --> 00:06:40,640 We ain't been slagged off in Ireland, are we? 134 00:06:42,620 --> 00:06:47,380 No, it was about Mum. Before she got married and became a rackon, we always 135 00:06:47,380 --> 00:06:48,380 thought she was a bullock. 136 00:06:51,300 --> 00:06:52,540 She was a bullock. 137 00:06:53,120 --> 00:06:56,920 No, she wasn't a bullock. She changed her name on the boat over. 138 00:06:57,200 --> 00:06:58,800 Her family's name was Nolan. 139 00:07:03,080 --> 00:07:04,980 sisters. You were the Nolan sisters. 140 00:07:07,740 --> 00:07:11,980 Oh, I should have noticed the Irish blood. It's all that craving after 141 00:07:11,980 --> 00:07:13,420 in all their fried form. 142 00:07:14,940 --> 00:07:16,100 Irish relatives. 143 00:07:16,820 --> 00:07:18,300 Well, we never knew that. 144 00:07:18,640 --> 00:07:19,640 That's what I said. 145 00:07:20,560 --> 00:07:24,860 It seems Mum had a brother called Declan. He's the one that died and left 146 00:07:24,860 --> 00:07:25,860 something. 147 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 That's amazing. 148 00:07:28,360 --> 00:07:29,820 Yeah, she said that as well. 149 00:07:30,240 --> 00:07:31,240 Now, come on. 150 00:07:31,690 --> 00:07:33,070 What have you been left in the will? 151 00:07:33,370 --> 00:07:36,910 The will hasn't been read yet. But it said it's OK, we don't have to go over 152 00:07:36,910 --> 00:07:37,910 there or nothing. 153 00:07:38,250 --> 00:07:39,930 Well, we don't have to, but we're going to, aren't we? 154 00:07:40,330 --> 00:07:41,330 Oh, come on. 155 00:07:41,990 --> 00:07:43,290 Richard's going away for a week. 156 00:07:43,890 --> 00:07:47,870 You can meet your family and I get to see my horse. 157 00:07:48,930 --> 00:07:54,650 You see, the places we are looking for are only two inches apart on this map. 158 00:07:55,710 --> 00:07:58,310 I can drive two inches, no problem. 159 00:07:59,110 --> 00:08:01,650 But on this map, there are... only an inch apart. 160 00:08:03,250 --> 00:08:05,250 Viewed from the moon, they're probably even less. 161 00:08:06,690 --> 00:08:09,650 I can't go. I'm not having my baby in Ireland and that's that. 162 00:08:09,870 --> 00:08:12,310 I'm having my baby here and I want it all to be special. 163 00:08:12,830 --> 00:08:13,830 Yeah, of course. 164 00:08:14,670 --> 00:08:16,210 Hotels over there are going to cost a bit, eh? 165 00:08:16,930 --> 00:08:18,650 Maids of Ongar will pay. 166 00:08:20,050 --> 00:08:21,050 What, free holiday? 167 00:08:22,210 --> 00:08:23,610 Creative accountancy, Sharon. 168 00:08:24,170 --> 00:08:28,350 We will be going on a fact -finding tour of Tipperary. 169 00:08:29,230 --> 00:08:31,890 Just one way of getting money out of the company. 170 00:08:33,150 --> 00:08:36,090 A perk, Trace. Our first perk. 171 00:08:36,549 --> 00:08:38,890 Yes! No, you mean. 172 00:08:39,909 --> 00:08:41,650 Come on, Trace, loosen up. 173 00:08:42,070 --> 00:08:44,049 You mean drop the baby here right now? 174 00:08:44,470 --> 00:08:45,470 Don't you dare. 175 00:08:46,530 --> 00:08:47,910 It's going to be a free holiday. 176 00:08:48,110 --> 00:08:50,310 We get to meet family we never knew we had. 177 00:08:50,710 --> 00:08:53,690 And we get to collect some of the what's -it. 178 00:08:55,070 --> 00:08:57,950 Well, if it's family, how come she's coming with us? 179 00:08:58,760 --> 00:09:00,100 No, I'm not going with you. 180 00:09:00,340 --> 00:09:02,780 You're too pregnant to fly first class with me. 181 00:09:04,500 --> 00:09:06,220 You two will have to go by boat. 182 00:09:08,240 --> 00:09:15,240 It's a long way, it's a really, it's a long way to go. Why are 183 00:09:15,240 --> 00:09:16,240 we going? 184 00:09:16,300 --> 00:09:19,680 Why? Will you stop singing that bloody stupid song? 185 00:09:20,480 --> 00:09:22,120 I'm just trying to get you in the mood. 186 00:09:22,440 --> 00:09:23,540 Don't bother, I'm already in one. 187 00:09:25,560 --> 00:09:27,740 Come on, Trice, cheer up. 188 00:09:28,620 --> 00:09:29,640 It's a free holiday. 189 00:09:30,240 --> 00:09:32,260 We're going to make family we never even knew we had. 190 00:09:32,660 --> 00:09:34,740 And on top of that, we're going to inherit. 191 00:09:36,140 --> 00:09:39,460 Inherit? You make it sound like we're going to get some huge estate or 192 00:09:39,460 --> 00:09:41,680 something. We don't know, do we? 193 00:09:42,020 --> 00:09:43,420 Oh, get real, Sharon. 194 00:09:43,700 --> 00:09:46,860 If there was some rich member of the family, don't you think we'd know by 195 00:09:47,600 --> 00:09:48,600 How? 196 00:09:48,740 --> 00:09:52,100 Do you think they would address the Christmas card to Dear Poor English 197 00:09:52,100 --> 00:09:53,100 Relation? 198 00:09:54,080 --> 00:09:57,140 Aunty Sylvie would have mentioned it. In fact, no, she wouldn't have mentioned 199 00:09:57,140 --> 00:09:58,420 it. She would have moved in with them. 200 00:09:59,320 --> 00:10:00,320 Positive choice. 201 00:10:01,000 --> 00:10:02,680 It's the journey of a lifetime. 202 00:10:03,520 --> 00:10:04,840 I'm frightened, shall. 203 00:10:05,300 --> 00:10:07,000 We're going to a strange country. 204 00:10:08,640 --> 00:10:09,660 Are we not? 205 00:10:10,060 --> 00:10:11,200 Of course we are. 206 00:10:11,520 --> 00:10:13,200 Ireland's famous for being strange. 207 00:10:14,620 --> 00:10:15,720 You'll feel it only. 208 00:10:20,360 --> 00:10:21,440 Spaghetti hoops. 209 00:10:25,740 --> 00:10:26,740 What's that over there? 210 00:10:28,680 --> 00:10:30,780 The same as here, but with more cabbage. 211 00:10:32,480 --> 00:10:33,860 It's only across the water. 212 00:10:34,360 --> 00:10:36,740 So was Spain, but we bought baked beans there. 213 00:10:37,860 --> 00:10:40,460 OK, I'll have baked beans with your cabbage. 214 00:10:40,740 --> 00:10:42,260 Happy? No. 215 00:10:43,360 --> 00:10:44,500 It's the boat, Shell. 216 00:10:44,740 --> 00:10:45,880 I'm worried about the boat. 217 00:10:46,680 --> 00:10:47,680 Here we go. 218 00:10:48,540 --> 00:10:50,140 I knew we should never have seen Titanic. 219 00:11:12,940 --> 00:11:15,180 We shouldn't have come, shall we? I knew we shouldn't have come. 220 00:11:15,440 --> 00:11:16,700 There's another twinge. 221 00:11:17,140 --> 00:11:18,180 It's your imagination. 222 00:11:18,700 --> 00:11:20,880 Yeah? How do I stop my imagination twinging? 223 00:11:21,860 --> 00:11:24,460 My God, isn't Ireland wonderful? 224 00:11:25,280 --> 00:11:27,020 No, it won't keep still. 225 00:11:27,920 --> 00:11:32,360 You've only seen the docks. But I can't believe it's so civilised. 226 00:11:32,640 --> 00:11:35,380 You won't believe the meal I've just had. Thank you. 227 00:11:36,060 --> 00:11:37,920 Kindly don't mention food in front of Tracy. 228 00:11:38,460 --> 00:11:41,460 Everything's on the move, shall we? Even my own waters are at it. 229 00:11:41,710 --> 00:11:43,690 Up and down, up and down. 230 00:11:44,050 --> 00:11:47,210 Poor little thing must be sick as a dog in there. You feel better when you get 231 00:11:47,210 --> 00:11:48,210 something inside you. 232 00:11:48,350 --> 00:11:49,710 She's got something inside. 233 00:11:50,250 --> 00:11:51,250 That's the problem. 234 00:11:52,130 --> 00:11:53,130 Lunch, I meant. 235 00:11:53,710 --> 00:11:57,870 There's an amazing choice. Look, we don't want to hear it. I told you. 236 00:11:58,310 --> 00:11:59,890 Don't mention food in front of Tracy. 237 00:12:00,110 --> 00:12:01,110 Oh, sorry. 238 00:12:01,210 --> 00:12:02,210 I've got the car. 239 00:12:02,590 --> 00:12:03,690 I've made the reservations. 240 00:12:04,610 --> 00:12:06,170 What would you do without me? 241 00:12:07,230 --> 00:12:08,410 Come on. Chop, chop. 242 00:12:36,300 --> 00:12:37,300 So -so. 243 00:12:39,820 --> 00:12:42,040 It's beautiful, this part of Ireland, isn't it? 244 00:12:45,720 --> 00:12:46,960 Keep still. 245 00:12:49,580 --> 00:12:51,000 Nowhere like this in England. 246 00:12:51,800 --> 00:12:52,800 I don't know. 247 00:12:53,200 --> 00:12:54,800 A bit like Box Hill. 248 00:12:57,960 --> 00:12:59,720 There's something serene about Ireland. 249 00:13:01,100 --> 00:13:03,640 There's something deep and timeless. 250 00:13:05,290 --> 00:13:07,330 Off with the bloody leprechauns you are. 251 00:13:08,930 --> 00:13:12,950 I always knew I was Irish. What, you mean because of all the potatoes you 252 00:13:13,930 --> 00:13:19,110 My addiction to smoky bacon crisps was obviously my attempt to get back to me 253 00:13:19,110 --> 00:13:20,110 roots. 254 00:13:21,270 --> 00:13:23,510 There's nothing else very Irish about you at all. 255 00:13:24,310 --> 00:13:25,310 You know what? 256 00:13:25,670 --> 00:13:27,570 You never move your arms when you dance. 257 00:13:42,280 --> 00:13:43,840 He made the bongos fly in the flag. 258 00:13:47,140 --> 00:13:48,820 Oh, be gora. 259 00:13:51,940 --> 00:13:54,100 This place is getting to me, Trace. 260 00:13:54,720 --> 00:13:56,560 Something's stirring inside me. 261 00:13:57,020 --> 00:13:58,020 Me and all. 262 00:13:59,260 --> 00:14:00,800 Let's go home, shall we? 263 00:14:01,440 --> 00:14:04,680 Yeah, once the will's been read and Dorian's seen her horse, we'll be off. 264 00:14:05,000 --> 00:14:06,560 Promise? Yeah, yeah, yeah. 265 00:14:09,660 --> 00:14:10,880 The whiskey's for the vet. 266 00:14:12,140 --> 00:14:13,300 Well, maybe not. 267 00:14:13,720 --> 00:14:14,720 Oh? 268 00:14:15,380 --> 00:14:17,020 Tempsey'll always wake up for another. 269 00:14:18,680 --> 00:14:19,680 I'm your man. 270 00:14:23,680 --> 00:14:26,380 So, you had the queer owl journey, then? 271 00:14:26,580 --> 00:14:27,860 It was a miracle we got here. 272 00:14:28,140 --> 00:14:29,520 Ah, well, it's a long way. 273 00:14:31,800 --> 00:14:33,500 A miracle, did you say? 274 00:14:33,820 --> 00:14:38,380 We've been praying for one of them. Oh, a good miracle could put this place on 275 00:14:38,380 --> 00:14:39,380 the map. 276 00:14:39,560 --> 00:14:41,440 Well, it'd certainly make it easy to find. 277 00:14:42,000 --> 00:14:44,860 A good miracle. And we could be another Lourdes. 278 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 Or Knock. 279 00:14:46,280 --> 00:14:48,560 Oh, yes. An international airport. 280 00:14:48,940 --> 00:14:50,660 A motorway down from the north. 281 00:14:50,860 --> 00:14:51,940 A holiday inn. 282 00:14:52,340 --> 00:14:53,760 Tourists. Full employment. 283 00:14:55,260 --> 00:14:57,240 Are you sure it was a miracle you got here? 284 00:14:58,800 --> 00:14:59,960 Well, sort of. 285 00:15:01,340 --> 00:15:02,340 Dorian was driving. 286 00:15:02,740 --> 00:15:03,740 Ah. 287 00:15:04,100 --> 00:15:05,100 What a shame. 288 00:15:06,140 --> 00:15:08,020 Now, nobody driving. That's a miracle. 289 00:15:09,460 --> 00:15:10,960 Sorry to build your house, sir. 290 00:15:11,340 --> 00:15:16,040 It's just that they have such very high standards for miracles these days at the 291 00:15:16,040 --> 00:15:19,840 Vatican. Well, they have to. So many places apply it, you see. 292 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 I do. 293 00:15:21,800 --> 00:15:23,760 A good vision, I would swing it. 294 00:15:24,620 --> 00:15:25,459 A what? 295 00:15:25,460 --> 00:15:26,940 A vision of Our Lady. 296 00:15:27,720 --> 00:15:29,480 Or of Our Saviour, of course. 297 00:15:30,000 --> 00:15:34,220 Oh, come to think of it, any major league saint could do the trick. 298 00:15:35,770 --> 00:15:38,070 I'll keep me eyes open. Would you be so kind? 299 00:15:38,330 --> 00:15:40,390 Look, there's my mobile number. 300 00:15:41,270 --> 00:15:44,390 Did you see that? 301 00:15:44,890 --> 00:15:46,610 He gave her his phone number. 302 00:15:47,570 --> 00:15:50,410 Honestly, she's hopeless. She's got no idea who to chat up. 303 00:15:52,350 --> 00:15:54,550 She's never been the same since Ballykiss Angel. 304 00:15:56,350 --> 00:15:57,670 Where are we, Dor? 305 00:15:58,130 --> 00:16:00,750 We got to the back of Beyond and turned left, didn't we? 306 00:16:00,950 --> 00:16:02,450 This is your village, Tracy. 307 00:16:02,750 --> 00:16:03,930 These are your people. 308 00:16:04,710 --> 00:16:06,030 Why don't you speak? to them. 309 00:16:06,550 --> 00:16:09,250 If they were my people, I would want to bond with them. 310 00:16:09,490 --> 00:16:11,330 I know, you'd be bonded silly by now. 311 00:16:14,290 --> 00:16:17,590 Trace, Father Collins wants to introduce us to the family. 312 00:16:18,210 --> 00:16:19,310 What, they're all in here? 313 00:16:19,750 --> 00:16:20,750 No, not all of them. 314 00:16:21,210 --> 00:16:22,410 Only the ones over twelve. 315 00:16:24,210 --> 00:16:25,210 Twelve? 316 00:16:25,890 --> 00:16:26,910 It's a family pub. 317 00:16:28,650 --> 00:16:30,090 It's an Irish family pub. 318 00:16:31,550 --> 00:16:32,870 It's a very nice pub. 319 00:16:34,260 --> 00:16:37,760 Ignore her, Dor. She's going all native on us. She'll be wearing clogs next. 320 00:16:38,580 --> 00:16:40,200 They don't wear clogs in Ireland. 321 00:16:40,520 --> 00:16:42,320 You know Sharon. She never gets nothing right. 322 00:16:44,040 --> 00:16:45,720 We've got to talk about this, Trace. 323 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 This is family. 324 00:16:47,500 --> 00:16:48,980 The family we never knew we had. 325 00:16:49,640 --> 00:16:50,840 What did the priest say? 326 00:16:52,120 --> 00:16:56,000 It don't matter. I think we should judge them for ourselves, don't you? What did 327 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 the priest say? 328 00:16:58,520 --> 00:17:01,100 He said they're just a bit suspicious. 329 00:17:02,040 --> 00:17:03,040 What, of strangers? 330 00:17:04,189 --> 00:17:05,189 No, of each other. 331 00:17:06,869 --> 00:17:08,230 And a bit argumentative. 332 00:17:09,450 --> 00:17:11,109 In fact, they don't speak to each other. 333 00:17:12,369 --> 00:17:14,270 Suspicious and argumentative. 334 00:17:14,750 --> 00:17:16,530 No need for a DNA test, then. 335 00:17:18,069 --> 00:17:19,589 What else do they get up to? 336 00:17:19,810 --> 00:17:21,450 I mean, what else do they say about him? 337 00:17:22,790 --> 00:17:24,650 You don't know. I mean, they don't go to confession. 338 00:17:25,450 --> 00:17:29,050 Well, they used to. Then they kept arguing about how many Hail Marys they 339 00:17:29,050 --> 00:17:32,180 do. I bet I'll pass on this lot. Oh, come on, Tracy. 340 00:17:32,380 --> 00:17:33,560 This is your family. 341 00:17:34,140 --> 00:17:35,760 Do I have to deal with them as well? 342 00:17:40,200 --> 00:17:43,980 Father Collins, this is my sister, Tracy. 343 00:17:44,260 --> 00:17:45,740 Oh, pleased to meet you. 344 00:17:46,160 --> 00:17:49,780 And I'm Dorian Green, friend and chaperone. 345 00:17:50,000 --> 00:17:52,520 Well, now, there's a Christian thing. 346 00:17:52,920 --> 00:17:55,140 Always glad to meet a good Catholic. 347 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 Now, then. 348 00:18:00,300 --> 00:18:02,780 God rest him, had just the three sons. 349 00:18:04,040 --> 00:18:10,660 Brendan, young Declan, and over there, even 350 00:18:10,660 --> 00:18:11,940 younger Declan. 351 00:18:13,460 --> 00:18:15,520 Would you say this is a close family? 352 00:18:15,920 --> 00:18:19,700 I would at this moment in time, yes. Opening time. 353 00:18:20,140 --> 00:18:22,060 This about as close as they get. 354 00:18:24,420 --> 00:18:26,860 Ha! You're a Nolan, all right. 355 00:18:27,340 --> 00:18:28,980 You're the image of our Dolores. 356 00:18:29,940 --> 00:18:31,800 I'm Sharon. This is Tracy. 357 00:18:32,600 --> 00:18:34,560 And you're the image of all the rest. 358 00:18:37,460 --> 00:18:38,460 All of them? 359 00:18:38,640 --> 00:18:40,780 Aye, they're all in pod. 360 00:18:42,220 --> 00:18:43,220 Expecting father. 361 00:18:43,440 --> 00:18:44,460 Yes, Brandon. 362 00:18:44,780 --> 00:18:47,260 And this is Dorian, the chaperone. 363 00:18:49,280 --> 00:18:50,280 Oh, yes. 364 00:18:51,340 --> 00:18:52,340 She's good. 365 00:18:52,920 --> 00:18:54,500 She'll keep the men away. 366 00:19:04,010 --> 00:19:06,430 You're the image of our Dolores. I know. 367 00:19:07,030 --> 00:19:08,030 This is Tracy. 368 00:19:08,570 --> 00:19:10,390 And you're the image of all the rest. 369 00:19:11,130 --> 00:19:12,890 I know. It's because I'm expecting. 370 00:19:13,630 --> 00:19:14,630 The bastard. 371 00:19:15,350 --> 00:19:16,830 He stole me conversation. 372 00:19:21,750 --> 00:19:23,910 Yes, all right, even younger Declan. 373 00:19:24,490 --> 00:19:26,630 Now, Brendan said it already. 374 00:19:33,520 --> 00:19:34,620 but it's family, isn't it? 375 00:19:48,500 --> 00:19:51,220 Oh, stop complaining. 376 00:19:52,500 --> 00:19:54,560 Your will isn't being read till tomorrow. 377 00:19:55,220 --> 00:19:56,880 Come and see my horse. 378 00:19:57,600 --> 00:19:58,620 If it exists. 379 00:20:03,980 --> 00:20:06,780 Jesus, what's that silly old boiler doing here? Quick, get her out. 380 00:20:07,360 --> 00:20:08,360 Well, 381 00:20:10,360 --> 00:20:13,160 if it isn't the gorgeous Dorian Green. 382 00:20:14,080 --> 00:20:18,000 Do you know, even the roses look a poor sight when you step out. 383 00:20:22,220 --> 00:20:23,220 That you say? 384 00:20:23,260 --> 00:20:26,080 Oh, no, no, no, no. We call that Bonnie. 385 00:20:26,620 --> 00:20:28,420 It's the summer grass, my darlings. 386 00:20:29,100 --> 00:20:32,720 A month from now, and she'll be lepping like a two -year -old. 387 00:20:33,450 --> 00:20:36,990 I thought she was a two -year -old. So that's how she'll be lepping, my 388 00:20:37,730 --> 00:20:38,730 Look, 389 00:20:38,930 --> 00:20:42,030 I'm on to the end, O 'Brien, and she'll be like a flying machine. 390 00:20:42,390 --> 00:20:44,250 But enough of these little technicalities. 391 00:20:44,690 --> 00:20:48,270 I have three beautiful ladies to entertain. 392 00:20:49,070 --> 00:20:50,870 This way for champagne. 393 00:20:55,570 --> 00:20:57,950 What about the gift of the gab? 394 00:20:58,550 --> 00:21:00,230 Do you reckon he's kissed the blonde this time? 395 00:21:01,320 --> 00:21:02,660 I reckon he swallowed it. 396 00:21:06,820 --> 00:21:09,880 Oh, be Jesus, but the Irish have a way with words. 397 00:21:10,460 --> 00:21:12,440 We like having a way with words. 398 00:21:12,760 --> 00:21:14,440 How can you believe a word he says? 399 00:21:14,800 --> 00:21:17,920 Tracy, please, don't try to teach your grandmother to suck eggs. 400 00:21:19,220 --> 00:21:20,220 Sorry, Gran. 401 00:21:23,220 --> 00:21:25,540 Don't worry about her. We've got other things to think about. 402 00:21:26,020 --> 00:21:27,060 Reading the will tomorrow? 403 00:21:28,160 --> 00:21:29,160 Can't wait. 404 00:21:29,550 --> 00:21:34,570 And to the Rackham sisters, Sharon and Tracy, I bequeath the top field. 405 00:21:34,890 --> 00:21:35,890 That's outrageous! 406 00:21:37,730 --> 00:21:40,810 So, this is the top field. 407 00:21:41,850 --> 00:21:43,710 The jewel in the crown. 408 00:21:47,150 --> 00:21:48,550 It's just a field. 409 00:21:48,930 --> 00:21:50,410 They're all shedding it. 410 00:21:51,130 --> 00:21:54,230 What's all the fuss about? 411 00:21:55,710 --> 00:21:57,750 Now then, this... 412 00:21:58,040 --> 00:22:00,060 is your top field here, you see. 413 00:22:00,480 --> 00:22:04,400 And these three fields here belong to the three brothers. 414 00:22:05,440 --> 00:22:06,440 Well, gotcha. 415 00:22:06,900 --> 00:22:09,760 So they've got to cross our field to get to theirs. 416 00:22:09,980 --> 00:22:12,600 That's right, you see. You have the common access. 417 00:22:13,200 --> 00:22:17,620 Old Declan never argued about that. He thought there was enough trouble between 418 00:22:17,620 --> 00:22:18,620 them all. 419 00:22:18,700 --> 00:22:21,520 But why did he leave it to us? I mean, he didn't even know us. 420 00:22:21,820 --> 00:22:26,220 Well, he never could sort those boys out. He thought maybe strangers would 421 00:22:26,220 --> 00:22:27,220 a better job of it. 422 00:22:28,170 --> 00:22:31,010 Why can't you sort them out? Go and talk to them. Tell them how to behave. 423 00:22:31,630 --> 00:22:32,630 Ah, well now. 424 00:22:33,050 --> 00:22:35,710 Does the church have a role to play? 425 00:22:36,770 --> 00:22:38,610 This is always the burning question. 426 00:22:40,210 --> 00:22:41,550 Oh, excuse me. 427 00:22:46,570 --> 00:22:47,570 Hello? 428 00:22:47,890 --> 00:22:48,890 Yeah. 429 00:22:49,330 --> 00:22:50,330 Oh. 430 00:22:50,870 --> 00:22:51,870 Really? 431 00:22:52,770 --> 00:22:54,890 And she actually appeared to you? 432 00:22:55,370 --> 00:22:56,990 And where was this? 433 00:22:58,240 --> 00:23:01,560 On the road to Cashel. Oh, now that has a ring about it. 434 00:23:02,740 --> 00:23:04,400 Now, are you sure it was Our Lady? 435 00:23:06,200 --> 00:23:10,400 And tell me, my child, what was Our Lady actually doing? 436 00:23:12,920 --> 00:23:13,980 Eating a choc -ice. 437 00:23:16,300 --> 00:23:17,300 I see. 438 00:23:17,780 --> 00:23:19,900 Okay, I'll be with you shortly. 439 00:23:20,780 --> 00:23:24,100 Oh, it's probably a false alarm, but you never know. 440 00:23:24,700 --> 00:23:27,400 Ah, well, no rest for the wicked, eh? 441 00:23:32,210 --> 00:23:33,710 She's fat, you say? 442 00:23:34,110 --> 00:23:35,990 Well, she's eating a lot of summer grass. 443 00:23:36,690 --> 00:23:37,730 Oh, my God. 444 00:23:38,510 --> 00:23:39,590 It's the colic. 445 00:23:40,670 --> 00:23:41,670 The what? 446 00:23:42,090 --> 00:23:43,090 Oh, yes. 447 00:23:43,610 --> 00:23:45,550 It can swell up something terrible. 448 00:23:46,210 --> 00:23:47,670 Then there's the laminitis. 449 00:23:48,550 --> 00:23:49,550 The what? 450 00:23:49,770 --> 00:23:50,770 Then they die. 451 00:23:52,250 --> 00:23:53,250 Oh, yes. 452 00:23:53,590 --> 00:23:54,870 That's the usual thing. 453 00:23:55,290 --> 00:23:57,010 No. Oh, no. 454 00:23:57,950 --> 00:23:59,930 Something else between the swelling up and dying. 455 00:24:00,330 --> 00:24:01,330 What's that? 456 00:24:01,690 --> 00:24:02,690 I turn up. 457 00:24:04,050 --> 00:24:05,210 I'm the vet, you see. 458 00:24:06,130 --> 00:24:07,130 Oh, yes. 459 00:24:07,510 --> 00:24:08,510 I turn up. 460 00:24:09,330 --> 00:24:10,330 Then they die. 461 00:24:12,710 --> 00:24:14,490 I want to go home, shall. 462 00:24:14,690 --> 00:24:16,530 I don't want to have my baby here. 463 00:24:16,730 --> 00:24:18,210 I want it to be special. 464 00:24:18,810 --> 00:24:19,810 I know. 465 00:24:20,130 --> 00:24:21,550 But we've got to sort this out. 466 00:24:22,050 --> 00:24:23,650 Why? Why? 467 00:24:24,410 --> 00:24:26,010 Because they're family, that's why. 468 00:24:26,230 --> 00:24:28,390 Yes, but it's family. We didn't even know we had. 469 00:24:28,910 --> 00:24:30,430 But they're still family. 470 00:24:30,750 --> 00:24:33,330 Yeah, well, it's family I'm going to give birth to. 471 00:24:33,730 --> 00:24:35,170 At least I hope it is. 472 00:24:35,890 --> 00:24:37,650 Dead disappointed we're no relation. 473 00:24:39,530 --> 00:24:45,070 No, I'm sure she's fine. The chap she's with really knows his horses. Oh, this 474 00:24:45,070 --> 00:24:45,689 is her. 475 00:24:45,690 --> 00:24:47,130 Apparently she's very good. 476 00:24:48,170 --> 00:24:49,190 Oh, yes. 477 00:24:50,050 --> 00:24:51,370 She was good, all right. 478 00:24:52,410 --> 00:24:53,410 Was? 479 00:24:53,889 --> 00:24:54,889 Oh, yes. 480 00:24:55,450 --> 00:24:56,890 Won the Oaks in 89. 481 00:24:57,750 --> 00:24:58,790 Or was it 88? 482 00:25:00,330 --> 00:25:01,330 No. 483 00:25:01,650 --> 00:25:02,650 Oh, yes. 484 00:25:02,990 --> 00:25:03,990 She was good. 485 00:25:04,490 --> 00:25:05,870 But that means she's 12. 486 00:25:06,930 --> 00:25:11,010 I mean, I know she's getting a little fat, but... I should think she is. 487 00:25:11,910 --> 00:25:13,750 She's a brood mare these days. 488 00:25:14,130 --> 00:25:16,010 Must be carrying her fourth by now. 489 00:25:16,450 --> 00:25:19,510 Do you mean I've beat 5 ,000 pounds for a pregnant mare? 490 00:25:25,000 --> 00:25:26,260 I'll buy your field off you. 491 00:25:27,340 --> 00:25:29,040 No, you won't. I will. 492 00:25:29,800 --> 00:25:31,240 You won't, because it ain't for sale. 493 00:25:32,040 --> 00:25:33,220 You mean you've sold it already? 494 00:25:34,940 --> 00:25:36,460 You've sold it to young Declan. 495 00:25:37,060 --> 00:25:38,060 No, we ain't. 496 00:25:38,180 --> 00:25:39,300 I don't believe you. 497 00:25:39,800 --> 00:25:42,100 You've sold it to that gobshite of a brother. 498 00:25:45,220 --> 00:25:46,340 Well, how's that for trust? 499 00:25:46,740 --> 00:25:47,960 Didn't believe a word I said. 500 00:25:48,580 --> 00:25:53,380 Why don't we sell it to, um... Because whoever... we sell it to won't let the 501 00:25:53,380 --> 00:25:55,260 others cross it. Well, just to make matters worse. 502 00:25:56,100 --> 00:25:57,280 How much for the field? 503 00:25:58,280 --> 00:25:59,380 It ain't for sale. 504 00:25:59,940 --> 00:26:01,300 You've sold it to Brendan. 505 00:26:02,380 --> 00:26:06,480 No, we ain't. You're lying. You sold it to that gobshite of a brother. 506 00:26:07,320 --> 00:26:08,400 No, we didn't. 507 00:26:08,700 --> 00:26:10,480 A curse on both of you. 508 00:26:40,500 --> 00:26:42,740 Trace, we've got to spread a bit of love around. 509 00:26:43,940 --> 00:26:45,640 You ain't got a kit with all of them. 510 00:26:46,900 --> 00:26:49,200 Of course I ain't. 511 00:26:50,020 --> 00:26:51,260 Shh, I'm thinking. 512 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I've been ripped off. 513 00:26:54,280 --> 00:26:55,740 I've been sold a pregnant horse. 514 00:26:56,100 --> 00:26:59,600 I've paid 5 ,000 pence for an old broodmare. 515 00:27:00,380 --> 00:27:01,380 How's that a rip -off? 516 00:27:01,640 --> 00:27:03,700 Because it's not what I paid for. 517 00:27:04,520 --> 00:27:05,520 No? 518 00:27:06,380 --> 00:27:08,000 Mr Dempsey, do you know this horse? 519 00:27:08,440 --> 00:27:09,440 Oh, yes. 520 00:27:11,440 --> 00:27:13,620 Surely a classy mare's worth a few bucks. 521 00:27:14,420 --> 00:27:16,460 If it's carrying, it's got to be worth even more. 522 00:27:16,860 --> 00:27:17,860 Oh, yes. 523 00:27:18,660 --> 00:27:20,000 So your quid's indoor. 524 00:27:20,780 --> 00:27:21,780 How? 525 00:27:22,520 --> 00:27:23,760 How do I recoup? 526 00:27:25,840 --> 00:27:27,780 Do we have to show you everything? 527 00:27:43,120 --> 00:27:44,720 We've come for Mrs. Green's horse. 528 00:27:59,360 --> 00:28:03,060 Oh, what will we do if Roddy finds out? 529 00:28:03,420 --> 00:28:04,860 He'll say it's theft. 530 00:28:05,800 --> 00:28:06,800 Relax, doll. 531 00:28:07,400 --> 00:28:09,080 Five grand says it ain't. 532 00:28:14,600 --> 00:28:15,600 God bless you. 533 00:28:31,220 --> 00:28:32,220 Well, now. 534 00:28:32,720 --> 00:28:34,260 A penny for your thoughts. 535 00:28:35,080 --> 00:28:37,720 What kind of cheap thoughts do you think I have for them? 536 00:28:39,960 --> 00:28:42,760 No visions by any chance. 537 00:28:43,850 --> 00:28:45,290 A few more of these should do it. 538 00:28:48,730 --> 00:28:49,730 Hang a bear. 539 00:28:51,270 --> 00:28:52,330 Look at those clouds. 540 00:28:56,330 --> 00:28:57,390 Can you see a face? 541 00:28:58,870 --> 00:29:01,070 It's a bit like... I see what you mean. 542 00:29:02,090 --> 00:29:04,110 A bit like our Lord. 543 00:29:06,250 --> 00:29:07,250 Oh, it's gone. 544 00:29:08,590 --> 00:29:09,590 That's it, you see. 545 00:29:10,310 --> 00:29:13,170 I can't get excited by clouds anymore. 546 00:29:13,800 --> 00:29:14,880 You can't rely on them. 547 00:29:15,180 --> 00:29:18,000 They're gone before you could say, hello, is that the Vatican? 548 00:29:22,740 --> 00:29:24,980 The police will be here. I just know it. 549 00:29:25,300 --> 00:29:26,600 Oh, let's let it go. 550 00:29:26,820 --> 00:29:29,080 Let's get out of here now, all right? Just me and you. 551 00:29:29,300 --> 00:29:32,320 I mean, horse theft. It's probably still a hanging offence in these places. 552 00:29:33,720 --> 00:29:36,420 It's a waste here, isn't it? You expect any minute... 553 00:29:45,210 --> 00:29:46,210 Don't flinch, door. 554 00:29:46,710 --> 00:29:47,710 Stare him out. 555 00:29:48,090 --> 00:29:50,870 And remember, let him go for his wallet first. 556 00:29:56,590 --> 00:29:57,590 So? 557 00:29:58,930 --> 00:29:59,930 So. 558 00:30:00,510 --> 00:30:01,670 You don't have your horse back. 559 00:30:03,930 --> 00:30:04,930 Oh, I am. 560 00:30:05,770 --> 00:30:07,710 It'll cost you. Well, of course it will. 561 00:30:08,670 --> 00:30:09,670 Aye? 562 00:30:09,850 --> 00:30:13,750 Well, sir, under the circumstances, I'd expect it to cost me. 563 00:30:14,780 --> 00:30:17,140 You sly old devil. I know, don't I? 564 00:30:17,780 --> 00:30:18,900 Sportsman, if you please. 565 00:30:19,500 --> 00:30:20,720 Ah, come on, ladies. 566 00:30:20,960 --> 00:30:23,160 You win some and you lose some. 567 00:30:23,540 --> 00:30:25,000 How much for the horseback? 568 00:30:25,260 --> 00:30:26,940 Well, a gesture would be nice. Oh, shut up. 569 00:30:27,400 --> 00:30:28,500 Ignore her, she's drunk. 570 00:30:28,700 --> 00:30:30,180 She never stayed in a pub before. 571 00:30:31,620 --> 00:30:37,060 She paid five grand, so... Add on transport and a night's stabling. 572 00:30:37,960 --> 00:30:39,220 I reckon it's eight thousand. 573 00:30:41,700 --> 00:30:42,700 Is? 574 00:30:53,310 --> 00:30:56,150 Eight. And here, there's two for your cheek. 575 00:30:56,550 --> 00:30:57,550 Done. 576 00:30:57,930 --> 00:30:58,930 Done. 577 00:30:59,630 --> 00:31:00,930 Ten thousand. 578 00:31:01,810 --> 00:31:02,810 So why not? 579 00:31:03,450 --> 00:31:06,530 She is in full to a former derby winner. 580 00:31:06,990 --> 00:31:09,950 Must be worth fifty, maybe more. 581 00:31:11,550 --> 00:31:12,550 Fifty grand? 582 00:31:12,770 --> 00:31:15,310 You mean I've missed the bargain of the decade? 583 00:31:15,830 --> 00:31:18,850 As I said, ladies, you win some and you lose some. 584 00:31:19,150 --> 00:31:21,550 Landlord, the drinks are on these ladies. 585 00:31:24,450 --> 00:31:27,050 Looks like the Nolan brothers are as easily sorted. 586 00:31:27,470 --> 00:31:31,030 Oh, no. I think that would take a massive act of love. 587 00:31:31,650 --> 00:31:32,670 A massive act? 588 00:31:33,130 --> 00:31:35,710 Ah, right. Well, maybe a small act. 589 00:31:36,490 --> 00:31:38,410 I reckon it's got nothing to do with love. 590 00:31:38,810 --> 00:31:40,690 They just need somebody new to hate. 591 00:31:40,930 --> 00:31:41,930 Ah, no. 592 00:31:42,990 --> 00:31:44,930 And I thought, just the person. 593 00:31:49,150 --> 00:31:50,150 Right. 594 00:31:50,820 --> 00:31:53,380 You've heard of horrible absentee landlords. 595 00:31:54,580 --> 00:31:57,760 Well, we're horrible absentee landladies. 596 00:31:58,320 --> 00:31:59,540 And what does that mean? 597 00:32:00,500 --> 00:32:03,580 That means you can cross our field any time you like. 598 00:32:04,820 --> 00:32:07,420 And it'll cost you a fiver every time. What? 599 00:32:07,960 --> 00:32:10,060 Five pounds to get to my own field? 600 00:32:10,260 --> 00:32:11,059 But that's robbery. 601 00:32:11,060 --> 00:32:13,060 That'll put up the price of my stuff. Just a minute. 602 00:32:14,160 --> 00:32:17,620 If you're not here, how are you going to know we have crossed? 603 00:32:18,420 --> 00:32:19,420 Aha. 604 00:32:20,270 --> 00:32:21,270 We've got a system. 605 00:32:22,250 --> 00:32:24,830 You collect the fibres from him. 606 00:32:25,770 --> 00:32:27,690 You collect the fibres from him. 607 00:32:28,730 --> 00:32:31,110 And you collect the fibres from him. 608 00:32:32,270 --> 00:32:36,450 Then at the end of every month, you all give your fibres to him. 609 00:32:39,090 --> 00:32:40,090 OK. 610 00:32:40,570 --> 00:32:44,350 I think we can leave the rest to their honesty, eh, Trace? Yes. 611 00:32:51,389 --> 00:32:52,430 There you go. 612 00:32:53,090 --> 00:32:55,430 They're already trying to work out how to rip us off. 613 00:32:55,730 --> 00:32:59,790 Yeah, well, it's not much of an improvement. But at least they're 614 00:32:59,790 --> 00:33:01,270 each other after ten years. 615 00:33:02,650 --> 00:33:05,950 Yeah. What about that wake we were going to have? Ah, a wake. 616 00:33:06,170 --> 00:33:10,050 Now that's a party, isn't it? And as it comes to a small, intimate gathering, 617 00:33:10,310 --> 00:33:11,690 the drinks are on me. 618 00:33:56,879 --> 00:33:58,980 No. Not tonight, Mr. McBride. 619 00:33:59,220 --> 00:34:00,220 Tomorrow, now. 620 00:34:00,880 --> 00:34:01,920 False alarm, then. 621 00:34:02,740 --> 00:34:03,740 False alarm. 622 00:34:04,700 --> 00:34:05,700 No, it ain't. 623 00:34:06,040 --> 00:34:07,040 I'm starting. 624 00:34:07,860 --> 00:34:09,460 Oh, yes, I am! 625 00:34:09,780 --> 00:34:11,560 No, you ain't! Oh, yes, I am! 626 00:34:12,239 --> 00:34:13,098 Oh, my God. 627 00:34:13,100 --> 00:34:14,719 Of course, it is one thing, but... 628 00:34:34,350 --> 00:34:35,350 I'm your man. 629 00:34:35,409 --> 00:34:36,409 No, you aren't. 630 00:34:36,650 --> 00:34:38,530 Yes, I am. No, you aren't. You're the better. 631 00:34:38,929 --> 00:34:40,590 Ah, they all come out the same end. 632 00:34:41,650 --> 00:34:42,650 Ah, yes. 633 00:34:43,110 --> 00:34:45,469 Plenty of soap, a bit of rope around the hind legs. 634 00:35:33,070 --> 00:35:34,070 of Shockness East Peak. 635 00:36:03,120 --> 00:36:03,879 night, mate. 636 00:36:03,880 --> 00:36:05,920 But sheep, for God's sake! 637 00:36:06,220 --> 00:36:09,660 Dempsey! Vaccinate this child against Scrapey! 638 00:36:12,440 --> 00:36:14,400 You've got my nose. 639 00:36:15,580 --> 00:36:16,640 That'll go as well. 640 00:36:18,880 --> 00:36:20,080 Isn't it amazing? 641 00:36:21,700 --> 00:36:25,440 Stark naked, wrapped up in an old towel, and still he looks working class. 642 00:36:54,280 --> 00:36:55,280 Is that the Vatican? 42909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.