All language subtitles for Birds of a Feather s09e03 Sunday
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,820
You think that won't come true What will
I do?
2
00:00:28,159 --> 00:00:29,660
It's the boredom what gets to me.
3
00:00:30,640 --> 00:00:32,740
That's what happens if you don't go to
church, isn't it?
4
00:00:33,680 --> 00:00:38,720
You're cursed with this horrible,
restless boredom that peaks when Harry
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,760
Seacombe shows up.
6
00:00:40,720 --> 00:00:42,100
That's why they have Sunday shopping.
7
00:00:42,420 --> 00:00:44,420
So you can hide from God in Sainsbury's.
8
00:00:47,980 --> 00:00:48,980
Why'd it do that?
9
00:00:50,640 --> 00:00:52,360
Maybe it's trying to tell us something,
Trace.
10
00:00:53,660 --> 00:00:56,620
Come on, I thought it was going to go
down the antique market while Garth was
11
00:00:56,620 --> 00:00:57,620
away.
12
00:00:57,630 --> 00:01:00,590
The clock store said this lad be cleaned
and overall by next week.
13
00:01:01,130 --> 00:01:02,730
It is his wedding present.
14
00:01:02,990 --> 00:01:04,569
Don't you think we should take it
somewhere proper?
15
00:01:05,230 --> 00:01:06,970
The antique market is proper.
16
00:01:07,950 --> 00:01:09,130
Anyway, it's interesting.
17
00:01:09,970 --> 00:01:11,630
There's nothing else to do on a Sunday.
18
00:01:12,690 --> 00:01:13,568
Oh, yeah.
19
00:01:13,570 --> 00:01:14,870
That Mia rang again.
20
00:01:15,370 --> 00:01:16,370
Who is she?
21
00:01:17,430 --> 00:01:18,810
Her husband was at Maidstone.
22
00:01:19,370 --> 00:01:20,590
She's done very well for herself.
23
00:01:21,030 --> 00:01:22,030
She's got a little bar.
24
00:01:22,510 --> 00:01:23,770
She's asked me to help her out.
25
00:01:24,230 --> 00:01:26,270
Why? People not drinking enough.
26
00:01:27,310 --> 00:01:29,050
I'll go run it for a couple of weeks.
27
00:01:29,790 --> 00:01:31,210
Give her more time with the kids.
28
00:01:32,450 --> 00:01:34,830
Can't rely on the locals. You know what
they're like over there.
29
00:01:36,690 --> 00:01:37,690
Where?
30
00:01:38,310 --> 00:01:39,310
Ibiza.
31
00:01:40,110 --> 00:01:41,110
What?
32
00:01:42,130 --> 00:01:43,130
I told you.
33
00:01:43,630 --> 00:01:44,630
When?
34
00:01:45,630 --> 00:01:49,170
The other night in the bathroom, you was
washing your hair, your head was in the
35
00:01:49,170 --> 00:01:52,590
sink and the radio was on, and I said,
I'm going to Ibiza for a couple of
36
00:01:52,610 --> 00:01:53,950
and you said, oh.
37
00:01:55,040 --> 00:01:56,040
Oh?
38
00:01:56,580 --> 00:01:57,580
That's what you said.
39
00:01:58,000 --> 00:02:00,060
Well, I obviously didn't hear you, did
I?
40
00:02:00,720 --> 00:02:02,360
Then why did you say, oh?
41
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
I don't know.
42
00:02:03,860 --> 00:02:06,100
I probably burnt my head on the hot tap
or something.
43
00:02:06,540 --> 00:02:09,800
There's no point discussing it, was
there? You know how you go in the sun?
44
00:02:10,500 --> 00:02:11,900
Tracy, the neon lobster.
45
00:02:12,600 --> 00:02:16,160
See that big red glow over there? You
thought it was the sunset? Well, look
46
00:02:16,160 --> 00:02:17,500
again, it's probably... Yes, OK.
47
00:02:17,980 --> 00:02:19,760
So I burn and peel a bit.
48
00:02:20,420 --> 00:02:21,420
A bit?
49
00:02:22,160 --> 00:02:23,600
What about my Yorker?
50
00:02:24,580 --> 00:02:26,200
Trails of dead skin everywhere.
51
00:02:27,060 --> 00:02:29,780
We've bothered you all over the island
for a week. We never lost your wife.
52
00:02:30,340 --> 00:02:34,320
Walking dandruff from head to toe. Yes,
all right, all right. Turn around quick
53
00:02:34,320 --> 00:02:38,260
in the bedroom. It was everywhere. Mrs
Snowstorm. I didn't get the picture.
54
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
Oh, good.
55
00:02:39,900 --> 00:02:40,900
An argument.
56
00:02:41,060 --> 00:02:42,060
Oh, don't stop.
57
00:02:42,580 --> 00:02:43,580
Keep going.
58
00:02:44,180 --> 00:02:45,980
Throw things if you like. I'll just
watch.
59
00:02:47,820 --> 00:02:48,820
Well, I'm bored.
60
00:02:50,180 --> 00:02:51,240
Well, it is Sunday.
61
00:02:52,460 --> 00:02:55,280
Once you've done the Times crossword,
what else is there to do?
62
00:02:55,980 --> 00:02:57,720
Suck your brains in, baddie -dass.
63
00:02:58,520 --> 00:03:00,100
We're going down the flea market.
64
00:03:00,540 --> 00:03:01,540
Oh, good.
65
00:03:02,200 --> 00:03:04,680
If you want any help driving your fleas
to market, just say.
66
00:03:05,940 --> 00:03:07,140
That bored, eh?
67
00:03:08,020 --> 00:03:09,020
That bored.
68
00:03:09,260 --> 00:03:10,260
I'll get it, doll.
69
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
No -one to take you out.
70
00:03:12,140 --> 00:03:13,940
Life's not the same without a bloke, is
it?
71
00:03:14,760 --> 00:03:15,980
You know what she's like.
72
00:03:16,580 --> 00:03:18,820
She ain't in the middle of an orgasm,
she's bored.
73
00:03:19,720 --> 00:03:20,720
Not bored.
74
00:03:21,320 --> 00:03:23,070
Bitter. Because she was dumped.
75
00:03:23,370 --> 00:03:24,890
I was not dumped.
76
00:03:26,090 --> 00:03:27,730
I dumped him.
77
00:03:29,410 --> 00:03:32,790
He would know that if he wasn't so
mentally and emotionally incompetent.
78
00:03:33,090 --> 00:03:34,310
Maybe I like that door.
79
00:03:34,570 --> 00:03:36,150
They're about as reliable as the
railways.
80
00:03:36,790 --> 00:03:37,790
No, Tracy.
81
00:03:37,890 --> 00:03:40,690
Men are nothing like trains. Trains
always come late.
82
00:03:42,090 --> 00:03:43,090
I'm not dumped.
83
00:03:43,910 --> 00:03:45,850
I've never been dumped. Got it?
84
00:03:46,070 --> 00:03:47,070
Never.
85
00:03:47,550 --> 00:03:51,030
I'm not bitter.
86
00:03:52,330 --> 00:03:54,070
I just became bored.
87
00:03:55,090 --> 00:03:57,730
Look, why don't you come down to the
antique market with us?
88
00:03:57,930 --> 00:03:58,930
It's amazing.
89
00:03:58,990 --> 00:04:00,570
It'll cheer you up. That's right.
90
00:04:00,950 --> 00:04:02,710
You'll see things there even older than
you.
91
00:04:32,880 --> 00:04:34,600
Closed behind us. Why?
92
00:04:34,980 --> 00:04:37,220
This is a car park for the market.
Really?
93
00:04:37,460 --> 00:04:40,080
Must be London's premier top secret
market.
94
00:04:40,660 --> 00:04:42,420
We parked here last week.
95
00:04:42,680 --> 00:04:45,220
What time was that?
96
00:04:46,160 --> 00:04:50,680
Aye? It's a morning market. It says
parking until one o 'clock.
97
00:04:51,140 --> 00:04:52,340
What time is it now?
98
00:04:56,140 --> 00:04:57,140
Two o 'clock.
99
00:04:57,500 --> 00:04:58,680
Oh, rats.
100
00:04:59,880 --> 00:05:01,920
That's what I thought. They were too big
for mice.
101
00:05:05,580 --> 00:05:07,340
I can't afford to be stuck in it.
102
00:05:07,820 --> 00:05:09,340
What? Where?
103
00:05:10,580 --> 00:05:12,100
Over there by that dance patch.
104
00:05:12,360 --> 00:05:13,360
Oh, my God.
105
00:05:13,760 --> 00:05:14,800
Let's call the attendant.
106
00:05:15,300 --> 00:05:16,300
Right.
107
00:05:16,940 --> 00:05:17,940
Which way is that?
108
00:05:18,660 --> 00:05:20,580
Well, you tell me. This is your fantasy.
109
00:05:21,520 --> 00:05:24,540
It all looks bricked up, doesn't it? It
can't be, can it?
110
00:05:24,760 --> 00:05:25,760
There's got to be a way out.
111
00:05:26,000 --> 00:05:29,860
Well, of course. Nobody would build a
place without a way out.
112
00:05:30,760 --> 00:05:32,560
Okay. Quick search.
113
00:05:32,980 --> 00:05:33,980
Corner each.
114
00:05:46,860 --> 00:05:48,320
It's all bricked up. It's all bricked
up.
115
00:05:48,620 --> 00:05:49,620
It's all bricked up.
116
00:05:51,000 --> 00:05:54,020
I've got a funny feeling. Yes.
117
00:05:54,500 --> 00:05:56,960
Save your funny feeling till we get out.
We'll have a laugh then.
118
00:05:57,980 --> 00:06:00,180
Right. That's the only corner left.
119
00:06:00,460 --> 00:06:01,740
Exit must be over there. Come on.
120
00:06:17,800 --> 00:06:21,620
It's just your lungs, isn't it? How do
men pass fluid like that without
121
00:06:21,620 --> 00:06:22,620
their organs?
122
00:06:24,340 --> 00:06:25,340
I don't care.
123
00:06:25,640 --> 00:06:27,860
The only question I'm into is how do we
get out of here.
124
00:06:28,940 --> 00:06:30,020
We don't, do we?
125
00:06:30,520 --> 00:06:31,680
We're trapped, aren't we?
126
00:06:32,280 --> 00:06:33,280
I can't breathe.
127
00:06:33,580 --> 00:06:34,580
I can't breathe.
128
00:06:34,960 --> 00:06:38,320
We're going to die, Cheryl. We're going
to die. Oh, pull yourself together, you
129
00:06:38,320 --> 00:06:40,860
stupid woman. This is sheer hysteria.
130
00:06:41,220 --> 00:06:46,820
If we can't get out, we simply phone
somebody to get in.
131
00:06:47,560 --> 00:06:52,380
Like the fire brigade or... Oh, I don't
believe it.
132
00:06:52,980 --> 00:06:54,380
The batteries have gone.
133
00:06:54,820 --> 00:06:55,820
Well, that's it.
134
00:06:56,060 --> 00:06:57,060
She's right.
135
00:06:57,280 --> 00:06:58,480
It's our last chance.
136
00:06:58,820 --> 00:07:05,160
We're going to die. We're going to die.
We're going to die just... Sorry,
137
00:07:05,220 --> 00:07:07,800
darling. I had to. You were going
hysterical.
138
00:07:09,200 --> 00:07:10,360
Yes, right.
139
00:07:11,080 --> 00:07:12,100
Thank you, Sharon.
140
00:07:13,220 --> 00:07:14,220
It's all right.
141
00:07:15,310 --> 00:07:17,250
I've waited nine years for the chance to
do that.
142
00:07:20,710 --> 00:07:21,710
Yeah, I was right.
143
00:07:21,890 --> 00:07:22,890
We are trapped.
144
00:07:23,450 --> 00:07:24,450
We're not trapped.
145
00:07:24,990 --> 00:07:26,790
We're just stuck.
146
00:07:27,610 --> 00:07:29,690
Someone will find us sooner or later,
won't they, Shell?
147
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
Oh, yeah, of course.
148
00:07:31,650 --> 00:07:33,390
People pass through here all the time.
149
00:07:34,010 --> 00:07:36,350
It's a place of historical interest,
isn't it?
150
00:07:37,170 --> 00:07:40,610
I reckon we should wait for the next
Thompson tour to pass through and just
151
00:07:40,610 --> 00:07:41,610
on...
152
00:07:51,950 --> 00:07:52,950
Next Sunday.
153
00:07:54,170 --> 00:07:55,170
A week?
154
00:07:57,190 --> 00:07:59,850
That's up here for a week, Shell. Do you
know what that means?
155
00:08:00,410 --> 00:08:01,410
Yes.
156
00:08:02,030 --> 00:08:03,790
We'd have completely lost the thread of
Brookside.
157
00:08:06,350 --> 00:08:07,430
Oh, come on.
158
00:08:07,990 --> 00:08:09,450
We're survivors, aren't we?
159
00:08:09,850 --> 00:08:10,850
We don't know.
160
00:08:11,290 --> 00:08:13,970
We haven't been through the stuck in a
car park with your next door neighbour
161
00:08:13,970 --> 00:08:14,970
test.
162
00:08:15,150 --> 00:08:16,730
We don't just give up, though, do we?
163
00:08:17,710 --> 00:08:18,469
That's right.
164
00:08:18,470 --> 00:08:19,470
We've got to escape.
165
00:08:19,610 --> 00:08:20,610
Right.
166
00:08:20,780 --> 00:08:21,980
So what's the first thing we do?
167
00:08:22,260 --> 00:08:23,480
Form an escape committee.
168
00:08:24,800 --> 00:08:26,260
An escape committee.
169
00:08:27,140 --> 00:08:30,420
Typical. No prizes for getting who'll be
in charge of that.
170
00:08:31,260 --> 00:08:33,679
Well, I think we should all get together
and shout.
171
00:08:34,200 --> 00:08:36,059
Yes. Let's shout what?
172
00:08:37,940 --> 00:08:39,820
Anyone got anything against help?
173
00:08:41,700 --> 00:08:43,240
Well, it's a bit cliche.
174
00:08:43,880 --> 00:08:47,040
I mean, everybody shouts help, don't
they?
175
00:08:59,020 --> 00:09:01,120
unison. No, I think we should shout
help.
176
00:09:05,100 --> 00:09:06,920
In unison.
177
00:09:08,820 --> 00:09:10,100
Nobody knows what that means.
178
00:09:11,260 --> 00:09:12,600
All right, all right.
179
00:09:12,840 --> 00:09:13,840
Forget shouting.
180
00:09:14,300 --> 00:09:16,060
We'll sing something by the prodigy.
181
00:09:16,960 --> 00:09:19,920
That way, nobody will know what we mean,
but at least they'll know we need help.
182
00:09:20,480 --> 00:09:24,300
I think I can shout and shout. You was
always good at that. We just need to be
183
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
more original.
184
00:09:25,440 --> 00:09:26,439
Oh, yes, yes.
185
00:09:26,440 --> 00:09:27,540
That matters, I'm sure.
186
00:09:29,230 --> 00:09:32,810
hear some shouting, but it wasn't until
I realised they were yelling something
187
00:09:32,810 --> 00:09:35,150
from the ancient mariner that I got
curious.
188
00:09:36,510 --> 00:09:37,610
The pipes.
189
00:09:38,250 --> 00:09:39,370
The pipes.
190
00:09:39,690 --> 00:09:40,930
Oh, God, she's cracked.
191
00:09:41,250 --> 00:09:42,410
She's hearing things now.
192
00:09:42,690 --> 00:09:46,650
The heavenly choir's next. No, we've all
seen the movies, you know, where the
193
00:09:46,650 --> 00:09:49,230
prisoners tap out Morse code on the
pipes.
194
00:09:49,970 --> 00:09:50,970
Let's do that.
195
00:09:52,210 --> 00:09:53,210
Well, go on, then.
196
00:09:53,790 --> 00:09:55,290
We don't speak Morse.
197
00:09:58,480 --> 00:09:59,480
Only up to O -level.
198
00:09:59,880 --> 00:10:03,800
Well, all right, I admit it. I don't
know Morse either. But it doesn't
199
00:10:03,820 --> 00:10:05,460
Neither does the person on the other
end.
200
00:10:05,920 --> 00:10:08,100
It's the fact that someone's tapping.
201
00:10:08,500 --> 00:10:09,860
They'll know we're here.
202
00:10:10,740 --> 00:10:13,640
I'm a very good communicator. I'll
improvise. You've only got to look at my
203
00:10:13,640 --> 00:10:14,640
phone, Bill.
204
00:10:15,980 --> 00:10:17,380
Oh, well, that's it then, isn't it?
205
00:10:17,760 --> 00:10:19,820
Once she gets on that pipe, she'll be on
it for hours.
206
00:10:30,270 --> 00:10:32,290
pipes. The fire brigade.
207
00:10:33,390 --> 00:10:34,390
Eh?
208
00:10:34,630 --> 00:10:38,310
We set fire to something, people see the
smoke, phone the fire brigade and they
209
00:10:38,310 --> 00:10:39,310
come and rescue us.
210
00:10:40,570 --> 00:10:47,490
Or, we set fire to something, nobody
notices, so nobody comes and we all
211
00:10:47,490 --> 00:10:48,550
to death in the smoke.
212
00:10:50,090 --> 00:10:51,750
Well, that's very positive.
213
00:10:52,170 --> 00:10:53,650
You mean it's very likely.
214
00:10:54,300 --> 00:10:55,300
It is a Sunday.
215
00:10:55,660 --> 00:10:59,820
And nothing ever happens on a Sunday. Go
and say it, I dare you. All right, all
216
00:10:59,820 --> 00:11:00,820
right.
217
00:11:01,120 --> 00:11:02,580
Maybe it's not such a bad idea.
218
00:11:04,620 --> 00:11:05,900
So, what are we going to set fire to?
219
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
Well, I ain't got nothing.
220
00:11:11,060 --> 00:11:12,140
Well, I ain't got nothing neither.
221
00:11:16,640 --> 00:11:21,240
Oh, well, surprise, surprise. It has to
be something of mine. Well, I ain't... I
222
00:11:21,240 --> 00:11:22,240
haven't got anything either.
223
00:11:24,840 --> 00:11:25,860
seen your boot? Nothing.
224
00:11:26,300 --> 00:11:27,840
Everyone has stuff in their boot.
225
00:11:28,420 --> 00:11:31,560
Well, I don't. Well, not even a few old
cloths or something.
226
00:11:31,800 --> 00:11:33,180
It's not a rag and bone cart.
227
00:11:33,680 --> 00:11:34,639
What's this, Eddie?
228
00:11:34,640 --> 00:11:35,680
I told you, nothing.
229
00:11:38,040 --> 00:11:39,520
Bloody hell.
230
00:11:40,860 --> 00:11:42,760
I've never seen a boot like that before.
231
00:11:44,100 --> 00:11:47,280
Just a spare wheel and a... Uh -huh.
232
00:11:48,380 --> 00:11:49,380
Oh, that.
233
00:11:49,420 --> 00:11:52,180
That came with a car. Didn't like to
throw it away. It belongs to someone
234
00:11:52,180 --> 00:11:53,180
Jack.
235
00:11:57,550 --> 00:11:58,550
Somebody should hear this.
236
00:12:14,070 --> 00:12:16,570
I think we're going to have to go with
your smoke signals choice.
237
00:12:17,470 --> 00:12:19,170
Yeah, but what are we going to set fire
to?
238
00:12:29,000 --> 00:12:34,580
something of mine because we're all
synthetic door all our stuff flares and
239
00:12:34,580 --> 00:12:39,180
just melts but why does brushed angora
make better smoke why just shut up and
240
00:12:39,180 --> 00:12:46,000
shiver smoke ain't going out show it's
staying in here i'm wafting and i but it
241
00:12:46,000 --> 00:12:51,560
ain't going anywhere okay so you what oh
you two have better get this right i
242
00:12:51,560 --> 00:12:53,980
have made the ultimate sacrifice for the
common good
243
00:13:32,810 --> 00:13:36,550
I take it you know as much about getting
smoke through holes as you do about
244
00:13:36,550 --> 00:13:40,610
nuclear physics and just about
everything else. Oh, so what did you
245
00:13:40,610 --> 00:13:44,190
with? Tapping in a code we don't know on
pipes we don't have?
246
00:13:45,370 --> 00:13:47,110
Well, this isn't working, is it?
247
00:13:48,070 --> 00:13:49,570
So you think of something.
248
00:14:21,160 --> 00:14:22,680
Stuck in here for a week.
249
00:14:30,000 --> 00:14:31,800
Banged up with prisoners' wives.
250
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
Right.
251
00:14:34,140 --> 00:14:35,740
Here's our suppliers for the week.
252
00:14:36,340 --> 00:14:38,560
Half a tube of polos and these.
253
00:14:38,960 --> 00:14:40,500
I found it down the back of the seat.
254
00:14:40,700 --> 00:14:41,940
I think it's a wine gum.
255
00:14:42,280 --> 00:14:43,820
But it could be a licorice cutting.
256
00:14:44,840 --> 00:14:46,520
A squashed blackjack.
257
00:14:47,180 --> 00:14:48,480
Anyone into finding out?
258
00:14:49,520 --> 00:14:50,860
I'll put it in our reserve stock.
259
00:14:51,100 --> 00:14:53,060
Might be a bit more adventurous by
Thursday, eh?
260
00:14:54,300 --> 00:14:55,300
Is that it, then?
261
00:14:56,040 --> 00:14:58,680
Half a packet of mints and a sticky
furball?
262
00:14:59,540 --> 00:15:03,620
Check the dashboard again, Trey. Oh,
yes, a turkey dinner might have fallen
263
00:15:03,620 --> 00:15:04,620
behind the map.
264
00:15:05,160 --> 00:15:06,260
Well, you never know.
265
00:15:06,540 --> 00:15:08,420
I am not Meals on Wheels.
266
00:15:09,360 --> 00:15:10,860
Your car's a disgrace.
267
00:15:11,460 --> 00:15:13,920
If that was our car, we could live for a
week on just the...
268
00:15:18,090 --> 00:15:20,910
least of our problems. Water is what we
need.
269
00:15:21,730 --> 00:15:22,830
We've got water?
270
00:15:23,350 --> 00:15:24,950
We've got a radiator full.
271
00:15:25,770 --> 00:15:27,410
Just need three straws.
272
00:15:28,090 --> 00:15:30,550
Some people stay alive by drinking their
own body fluid.
273
00:15:31,670 --> 00:15:34,250
Right. Do you understand what I think
you're saying?
274
00:15:35,210 --> 00:15:37,430
Apparently Gandhi drank his own water
the whole time.
275
00:15:37,850 --> 00:15:39,570
I wonder all his air fell out.
276
00:15:42,210 --> 00:15:43,210
Well, this is it then.
277
00:15:43,730 --> 00:15:44,950
It's curtains, isn't it?
278
00:15:45,740 --> 00:15:47,600
The famous final scene.
279
00:15:48,360 --> 00:15:51,740
We all die a slow and humiliating death.
280
00:15:53,040 --> 00:15:55,680
We'll waste away and they'll just find
our skeletons.
281
00:15:56,940 --> 00:15:58,360
They won't find mine.
282
00:15:58,760 --> 00:16:01,020
Well, that's true. It'll take years for
all of that to rot.
283
00:16:05,020 --> 00:16:06,940
Anyway, I don't care.
284
00:16:07,300 --> 00:16:08,400
I've got me snacks.
285
00:16:11,260 --> 00:16:12,540
They're communal now.
286
00:16:15,050 --> 00:16:16,230
Tuesday, someone might want to eat one.
287
00:16:17,570 --> 00:16:23,430
Paper. Eh? My passing will not go
unrecorded. I've got to write this down.
288
00:16:23,670 --> 00:16:25,790
The last days of Dorian Green.
289
00:16:26,690 --> 00:16:28,990
Prisoner. It'll be a posthumous
bestseller.
290
00:16:29,470 --> 00:16:31,470
Serialised in the Jewish Chronicle. Oh,
yes.
291
00:16:31,750 --> 00:16:33,330
Eat your heart out, Terry Waite.
292
00:16:33,710 --> 00:16:36,970
Don't go wasting paper, Dor. We need all
the paper we can get.
293
00:16:37,270 --> 00:16:38,610
What do you want paper for?
294
00:16:38,830 --> 00:16:40,510
This time tomorrow, you won't be asking
that.
295
00:16:55,950 --> 00:16:56,950
What time do you think it is?
296
00:17:01,170 --> 00:17:02,770
Time for a polo.
297
00:17:03,530 --> 00:17:06,069
Oh, it must be. Come on, Trace, I'm
starving.
298
00:17:06,510 --> 00:17:07,690
No, we agreed.
299
00:17:08,210 --> 00:17:10,810
Minced to get us through the night every
midnight until Wednesday.
300
00:17:11,510 --> 00:17:12,510
And then what?
301
00:17:12,530 --> 00:17:13,530
Then we run out.
302
00:17:13,670 --> 00:17:16,770
Then we take it in turns to lick the
paper in case there's any protein in the
303
00:17:16,770 --> 00:17:17,729
ink.
304
00:17:17,730 --> 00:17:20,589
We all know the best source of protein
around.
305
00:17:22,750 --> 00:17:23,790
What are you looking at?
306
00:17:24,030 --> 00:17:25,470
the best source of protein around.
307
00:17:27,690 --> 00:17:29,550
You must have heard the stories.
308
00:17:30,830 --> 00:17:32,710
Plane crashes in the Andes.
309
00:17:33,810 --> 00:17:35,090
People isolated.
310
00:17:36,930 --> 00:17:40,490
Desperate. The animal instinct rises.
311
00:17:42,250 --> 00:17:46,030
Human flesh suddenly looks interesting.
312
00:17:48,190 --> 00:17:49,190
Succulent, even.
313
00:17:55,150 --> 00:17:57,290
Take no notes about Tracy. She wouldn't
eat us. We're not kosher.
314
00:17:58,610 --> 00:18:01,110
Well, I wouldn't eat you anyway. You
must be full of E -numbers.
315
00:18:01,970 --> 00:18:02,970
Oh, you aren't safe.
316
00:18:04,090 --> 00:18:06,670
Me and Tracy are partial to a bit of
Jewish nosh.
317
00:18:07,490 --> 00:18:10,030
We could go a bit of gefilte Dorian.
That's right.
318
00:18:10,350 --> 00:18:11,930
I've never had Dorian on a bagel.
319
00:18:12,390 --> 00:18:14,430
I bet someone's had Dorian on a bagel.
320
00:18:16,550 --> 00:18:17,550
Here.
321
00:18:18,490 --> 00:18:19,490
Here are the car seats.
322
00:18:20,730 --> 00:18:21,730
They're made of leather.
323
00:18:22,350 --> 00:18:23,350
So?
324
00:20:16,620 --> 00:20:17,620
starting to get to me.
325
00:20:21,560 --> 00:20:22,800
We're sorry, Dore.
326
00:20:23,100 --> 00:20:24,360
We just got a bit hyper.
327
00:20:25,900 --> 00:20:28,180
If you come out, we'll give you a mince
a day early.
328
00:20:28,840 --> 00:20:31,680
We'll be really nice to you. In fact,
we'll love you to death.
329
00:20:33,420 --> 00:20:34,420
Oi.
330
00:20:34,860 --> 00:20:38,820
If you don't come out of there, I'm
going to set fire to this thing and go
331
00:20:38,820 --> 00:20:39,820
train the flames.
332
00:20:52,240 --> 00:20:53,860
Because now I want to go to the loo.
333
00:20:55,620 --> 00:20:57,800
Well, you know where it is.
334
00:20:58,320 --> 00:20:59,319
Good luck.
335
00:20:59,320 --> 00:21:00,360
Oh, my God.
336
00:21:01,180 --> 00:21:03,140
Plenty of pillars to choose from, Dor.
337
00:21:04,680 --> 00:21:06,380
I quite fancy that one.
338
00:21:07,060 --> 00:21:09,320
I could squat a tree behind that one.
339
00:21:10,860 --> 00:21:12,240
Yeah, and what about the rats?
340
00:21:12,920 --> 00:21:15,780
Oh, don't worry about them, Dor. You go
if you want to.
341
00:21:16,180 --> 00:21:17,400
The rats won't look.
342
00:21:26,090 --> 00:21:27,090
right for you two.
343
00:21:27,230 --> 00:21:30,630
You've been squatting behind pillars all
your life. I can't do that. I'm Jewish.
344
00:21:32,210 --> 00:21:36,950
I have to have tiles and white porcelain
or it's not a valid experience.
345
00:21:44,870 --> 00:21:51,570
What do you say at
346
00:21:51,570 --> 00:21:52,610
times like this?
347
00:21:53,670 --> 00:21:54,910
God go with you?
348
00:21:55,790 --> 00:21:58,230
He wouldn't, Sal. Not even God would go
in there.
349
00:22:30,320 --> 00:22:31,320
tell me?
350
00:22:31,500 --> 00:22:32,560
No way.
351
00:22:35,360 --> 00:22:36,360
Taxi!
352
00:22:41,160 --> 00:22:42,320
Shall we say a prayer?
353
00:22:44,100 --> 00:22:45,720
It's a bit drastic, isn't it?
354
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
Well, it's Sandy.
355
00:22:48,440 --> 00:22:49,440
Well, that's it.
356
00:22:50,560 --> 00:22:52,340
Everyone else will be rebutting to him.
357
00:22:53,460 --> 00:22:54,900
We should wait midweek.
358
00:22:55,680 --> 00:22:56,980
No chance of being heard.
359
00:22:58,670 --> 00:23:01,890
Turn the car radio on, shall? The news
will be on. See if we're missing.
360
00:23:04,470 --> 00:23:05,470
Eh?
361
00:23:05,710 --> 00:23:07,990
Well, you know what I mean. Someone
might have reported us.
362
00:23:09,370 --> 00:23:10,370
Who?
363
00:23:11,590 --> 00:23:12,590
Oh, yeah.
364
00:23:12,770 --> 00:23:13,910
Garth and Kimberley are away.
365
00:23:16,650 --> 00:23:17,970
There's no -one to miss us.
366
00:23:19,810 --> 00:23:22,830
I think that's really sad.
367
00:23:26,679 --> 00:23:28,480
Don't go to Ibiza without me, shall?
368
00:23:30,260 --> 00:23:32,100
Of course I won't. Promise?
369
00:23:32,660 --> 00:23:33,660
I promise.
370
00:23:34,780 --> 00:23:36,440
It's just you and me now, isn't it?
371
00:23:37,300 --> 00:23:38,300
Yeah.
372
00:23:38,840 --> 00:23:39,840
Just you and me.
373
00:24:06,120 --> 00:24:08,680
It's been over two hours, Cheryl. Two
hours.
374
00:24:11,200 --> 00:24:12,200
Dor?
375
00:24:13,240 --> 00:24:16,260
Dorian? We should never have let her go
in there.
376
00:24:17,220 --> 00:24:19,160
We couldn't help it. She was bursting.
377
00:24:19,520 --> 00:24:20,940
We should have stopped her.
378
00:24:21,340 --> 00:24:22,480
What, with a cork?
379
00:24:25,000 --> 00:24:27,800
I know she was a bit of a cab, but she
didn't deserve this.
380
00:24:29,300 --> 00:24:31,320
I bet there ain't even a body in there.
381
00:24:32,600 --> 00:24:34,860
I bet she's disintegrated in the fumes.
382
00:24:36,710 --> 00:24:40,290
I know she was bursting to go, but you
don't think she did?
383
00:24:43,350 --> 00:24:44,350
What?
384
00:24:44,670 --> 00:24:45,670
Burst?
385
00:24:47,330 --> 00:24:48,330
No.
386
00:24:49,510 --> 00:24:50,630
No, we'd have heard it.
387
00:24:52,770 --> 00:24:55,030
Yeah? What's it sound like?
388
00:24:59,970 --> 00:25:02,270
She was a very vivacious woman.
389
00:25:04,270 --> 00:25:05,410
That's one way of putting it.
390
00:25:06,590 --> 00:25:07,770
Don't speak heel, shall.
391
00:25:09,110 --> 00:25:10,110
We'll miss her.
392
00:25:11,110 --> 00:25:12,110
Yeah.
393
00:25:12,970 --> 00:25:14,350
We'll have to insult each other.
394
00:25:14,950 --> 00:25:17,230
Yeah. Not the same, though, is it?
395
00:25:18,370 --> 00:25:19,430
No, it's not the same.
396
00:25:21,350 --> 00:25:23,490
I suppose we were lucky to have known
her.
397
00:25:25,950 --> 00:25:26,950
Yeah, I suppose we were.
398
00:25:28,490 --> 00:25:31,790
Even though it didn't seem like it at
the time. No, it didn't.
399
00:25:34,580 --> 00:25:35,580
We'll miss her.
400
00:25:37,880 --> 00:25:38,880
Yeah, we will.
401
00:25:43,780 --> 00:25:45,340
It's just you and me now, shall.
402
00:25:46,940 --> 00:25:48,220
Just you and me, Trace.
403
00:26:00,780 --> 00:26:01,780
It's Dorian.
404
00:26:02,240 --> 00:26:03,240
She's risen.
405
00:26:04,910 --> 00:26:05,910
How do Jews do that?
406
00:26:08,510 --> 00:26:10,910
Oh, you all right?
407
00:26:12,030 --> 00:26:14,450
You know, so did I when I got home and
looked at myself in the mirror.
408
00:26:15,810 --> 00:26:16,810
You went home?
409
00:26:17,250 --> 00:26:18,250
Well, of course.
410
00:26:18,750 --> 00:26:20,830
Where else could I have had a toilet so
I could trust and a bath?
411
00:26:21,330 --> 00:26:22,690
You had a bath and all.
412
00:26:23,410 --> 00:26:24,349
What else?
413
00:26:24,350 --> 00:26:28,050
Well, by my second gin and tonic, I
thought, oh, I can't live in there till
414
00:26:28,050 --> 00:26:30,090
Sunday. After all, they wouldn't do that
to me.
415
00:26:32,080 --> 00:26:35,520
OK, I've had a word with security. The
door's on some sort of timer.
416
00:26:37,960 --> 00:26:39,620
I still can't get over your boots.
417
00:26:40,580 --> 00:26:44,320
You never really know someone until
you're stuck in a car park with them.
418
00:26:44,320 --> 00:26:46,100
on earth do you people keep in there?
419
00:26:46,940 --> 00:26:47,719
Everything's all.
420
00:26:47,720 --> 00:26:48,980
That's the beauty of boots.
421
00:26:49,820 --> 00:26:51,580
Your last four pair of trainers.
422
00:26:51,940 --> 00:26:52,940
Moon boots.
423
00:26:53,020 --> 00:26:56,260
Jump leads. That lilo that you thought
was punctured but you can't quite
424
00:26:56,260 --> 00:26:57,260
remember.
425
00:26:59,180 --> 00:27:00,700
I don't believe...
426
00:27:04,170 --> 00:27:05,170
Oh, that's it then, isn't it?
427
00:27:06,330 --> 00:27:08,150
It's just like that scene from Butch
Cassidy.
428
00:27:08,870 --> 00:27:10,250
What, the one where they get shot?
429
00:27:11,650 --> 00:27:13,570
No, no, the one before that.
430
00:27:14,810 --> 00:27:16,630
The one where they hold hands like this.
431
00:27:17,910 --> 00:27:18,910
Yeah.
29436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.