All language subtitles for Birds of a Feather s06e06 Appreciation Society

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:05,830 What will I do when you... 2 00:00:49,100 --> 00:00:52,160 out in that. It's lost its shape at the front and it's coming apart at the back. 3 00:00:52,700 --> 00:00:53,800 That's West End for you. 4 00:00:55,380 --> 00:00:58,300 It's all creased. It ain't even been ironed. Well, that's all right. 5 00:00:58,720 --> 00:00:59,720 Grunge is still okay. 6 00:00:59,980 --> 00:01:02,980 Not in this house, it ain't. I've spent half my life cleaning up other people's 7 00:01:02,980 --> 00:01:06,120 grunge. Now go and find something else. Yeah, but... Look, find something neat 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,500 and don't argue. I've got to get this in the oven before Aunty Cheryl comes. 9 00:01:08,800 --> 00:01:09,800 Oh, my God, here she is. 10 00:01:10,840 --> 00:01:12,680 Good evening, Aunty Cheryl. No, it bloody ain't. 11 00:01:14,940 --> 00:01:17,160 It's the same as yesterday evening, only later. 12 00:01:18,280 --> 00:01:19,540 Call that a bus service. 13 00:01:19,900 --> 00:01:20,900 It's inhuman. 14 00:01:21,100 --> 00:01:24,120 I don't know why they just don't crate us all up and post us home. 15 00:01:24,560 --> 00:01:27,000 They pack them in like they do in the third world. 16 00:01:27,380 --> 00:01:30,820 You expect the next one to come along with people sitting on the roof and a 17 00:01:30,820 --> 00:01:31,820 in the back. 18 00:01:32,840 --> 00:01:35,360 I stood all the way from Archway. 19 00:01:35,880 --> 00:01:37,440 What happened to manners, eh? 20 00:01:37,820 --> 00:01:39,800 What happened to the chivalrous male? 21 00:01:40,080 --> 00:01:41,140 Must have caught the tune. 22 00:01:47,660 --> 00:01:48,660 Well, what's wrong with it? 23 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 What's wrong with it? 24 00:01:50,440 --> 00:01:52,780 It's not cooked. That's what's wrong with it. 25 00:01:53,460 --> 00:01:54,980 It's seven o 'clock, Trace. 26 00:01:55,240 --> 00:01:57,700 I'm hungry. I'm knackered. I've been on my feet all day. 27 00:01:58,220 --> 00:01:59,320 Slaving over a hot cast. 28 00:01:59,580 --> 00:02:00,479 Yeah, that's right. 29 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 Feeding the scum of North London who don't recognise food unless you slap it 30 00:02:03,760 --> 00:02:06,720 a sesame bun. You should hear yourself sometime. 31 00:02:07,080 --> 00:02:10,840 Talk about demanding. You want clean clothes to go out in. You want your 32 00:02:10,840 --> 00:02:12,080 on the table when you come home. 33 00:02:17,320 --> 00:02:18,400 bacon and the spam. 34 00:02:19,400 --> 00:02:22,540 I'm the one out there earning the money while you're sitting here all day. 35 00:02:22,740 --> 00:02:26,760 This is... Oh, so that's what I do all day, is it? I must remember to tell my 36 00:02:26,760 --> 00:02:29,580 feet, only it'll come as a shock to them. They say I've been running up and 37 00:02:29,580 --> 00:02:30,580 stairs all day. 38 00:02:30,940 --> 00:02:34,340 Do you think we've got the only self -cleaning house in Chigwell or 39 00:02:34,700 --> 00:02:36,100 I grass too, you know. 40 00:02:36,380 --> 00:02:38,280 Okay, so I'll get a bit behind now and again. 41 00:02:38,620 --> 00:02:40,800 Who doesn't? Give me a break, will you? 42 00:02:42,020 --> 00:02:43,140 Give you a break? 43 00:02:50,700 --> 00:02:51,619 Beautiful, ain't it? 44 00:02:51,620 --> 00:02:52,620 No, you never. 45 00:02:52,640 --> 00:02:53,900 You never get gloves to fit them. 46 00:02:55,360 --> 00:02:57,720 I can't even get rubber gloves to fit them now. 47 00:02:57,960 --> 00:03:01,060 Go on. Look at them. Look at them. All cut and swollen. 48 00:03:01,780 --> 00:03:03,720 No point me going to a palm reader. 49 00:03:03,960 --> 00:03:06,640 Me lifeline's been burnt away by chick fat. 50 00:03:08,020 --> 00:03:10,620 That's it all, doesn't it? That cat's killing me. 51 00:03:10,980 --> 00:03:14,500 I don't know what you think, but it ain't exactly a holiday being stuck here 52 00:03:14,500 --> 00:03:18,000 day. Well, it's a holiday compared to what I'm doing. Oh, really? 53 00:03:18,620 --> 00:03:19,620 Yes, really. 54 00:03:20,450 --> 00:03:21,950 Right. Well, let's swap. 55 00:03:23,510 --> 00:03:26,910 Eh? Let's swap. Let's trade places for a week. 56 00:03:28,050 --> 00:03:30,050 You're taking a wop fit. No, I'm not. 57 00:03:30,370 --> 00:03:31,830 I've worked down the calf before. 58 00:03:32,050 --> 00:03:35,950 You don't have to be mastermind to do a fry -up. You can do my work for a week 59 00:03:35,950 --> 00:03:36,950 and I'll do yours. 60 00:03:37,730 --> 00:03:38,810 Are you serious? 61 00:03:39,050 --> 00:03:43,370 Yes. If you think running this place is a holiday, treat yourself. Take a break. 62 00:03:43,850 --> 00:03:45,010 Welcome to Butlins. 63 00:03:49,640 --> 00:03:50,640 I'm on holiday. 64 00:03:59,100 --> 00:04:01,760 What are you eating? 65 00:04:02,860 --> 00:04:06,260 Toast, peanut butter, jam with whipped cream on top. 66 00:04:07,540 --> 00:04:09,060 It's a Chigwell cream tea. 67 00:04:10,840 --> 00:04:11,860 I'm on holiday. 68 00:04:12,460 --> 00:04:13,500 What's with the holiday? 69 00:04:13,720 --> 00:04:14,940 I thought you was doing Mum's job. 70 00:04:15,540 --> 00:04:18,800 I am. Right, well look, tomorrow's Tuesday. 71 00:04:19,269 --> 00:04:21,190 I need all my best whites really pristine. 72 00:04:21,529 --> 00:04:24,990 I know they're washed, they just need ironing. Not just a quick iron, a really 73 00:04:24,990 --> 00:04:25,990 good... Hang on, hang on. 74 00:04:26,950 --> 00:04:27,950 How old are you? 75 00:04:28,830 --> 00:04:29,830 Why? 76 00:04:30,270 --> 00:04:33,230 You don't need a license to drive a steam iron, you know. 77 00:04:34,210 --> 00:04:36,530 You won't get done for underage ironing. 78 00:04:36,730 --> 00:04:39,870 Mum always does it. Well, does she? More fool her. 79 00:04:40,150 --> 00:04:41,450 Look, I thought there was a deal here. 80 00:04:41,950 --> 00:04:44,350 Mum's down the cast, slaving away. Saw her. 81 00:04:44,650 --> 00:04:45,670 Passed her at lunchtime. 82 00:04:46,290 --> 00:04:47,290 So? 83 00:04:47,550 --> 00:04:50,160 So... Aren't you supposed to be slaving away here? 84 00:04:50,540 --> 00:04:53,100 No, I... Well, yeah, a bit. 85 00:04:54,260 --> 00:04:55,280 Mind your own, OK? 86 00:04:55,780 --> 00:04:58,220 So, I should be home in a minute. I haven't even got the dinner... Oh, God. 87 00:05:06,460 --> 00:05:07,460 OK? 88 00:05:07,720 --> 00:05:10,120 No. Must be something about that cat. 89 00:05:12,460 --> 00:05:14,060 Starting a steel band or something. 90 00:05:15,960 --> 00:05:17,680 It's all right. You don't have to pretend. 91 00:05:18,250 --> 00:05:19,950 Just make us a cuppa. I'm knackered. 92 00:05:21,190 --> 00:05:22,270 Hard work, isn't it? 93 00:05:23,390 --> 00:05:24,630 It's your feet it gets to. 94 00:05:24,930 --> 00:05:26,970 The steam and the upset I can take. 95 00:05:27,330 --> 00:05:28,870 But being on your feet all day. 96 00:05:29,370 --> 00:05:30,370 See? 97 00:05:30,550 --> 00:05:31,590 See how hard it is? 98 00:05:32,010 --> 00:05:33,270 See what I have to go through? 99 00:05:33,650 --> 00:05:36,590 Is it any wonder I come home every night wanting to murder everybody? 100 00:05:36,890 --> 00:05:40,210 Yeah, well, I ain't come home like that. I'm just tired, that's all. 101 00:05:40,410 --> 00:05:42,010 I'll get used to it in a couple of days. 102 00:05:42,670 --> 00:05:46,170 Well, I can guess there ain't any dinner. So where's that cuppa? And I can 103 00:05:46,170 --> 00:05:47,190 you ain't done any washing up. 104 00:05:47,500 --> 00:05:50,600 And I can smell the bin ain't been emptied. And if you took my dry 105 00:05:50,600 --> 00:05:51,600 It's all right. 106 00:05:51,700 --> 00:05:53,480 It's my first day at all, you know. 107 00:05:54,180 --> 00:05:55,580 I'm just getting into it. 108 00:05:55,840 --> 00:05:57,580 I was having a bit of a breather, OK? 109 00:05:57,980 --> 00:05:59,540 And do you want to know something else? 110 00:05:59,800 --> 00:06:01,440 You've let that cat go, you have. 111 00:06:02,220 --> 00:06:04,800 Go? It was gone when I got it. 112 00:06:05,140 --> 00:06:06,360 Oh, come on, Shell. 113 00:06:06,580 --> 00:06:08,880 You're taking the well down on six months ago. 114 00:06:09,320 --> 00:06:13,060 OK, so the Shamrock Cafe's open now and it's all your Irish trade. 115 00:06:13,320 --> 00:06:14,680 But you can still tempt them back. 116 00:06:24,750 --> 00:06:28,890 you can do specials, free course bargains. You've stopped thinking about 117 00:06:28,890 --> 00:06:29,849 place. 118 00:06:29,850 --> 00:06:30,930 I've tried, Tracey. 119 00:06:31,210 --> 00:06:32,590 Believe me, I've tried. 120 00:06:33,290 --> 00:06:36,510 I've even had pills off Dorian to stop me thinking about the place. 121 00:06:37,470 --> 00:06:41,750 It's a dead horse, Tracey, and I'm sick of flogging it. What happened to your 122 00:06:41,750 --> 00:06:42,750 ambition? 123 00:06:42,870 --> 00:06:46,090 I don't know. I think it dropped behind the back of the cooker and got buried 124 00:06:46,090 --> 00:06:47,090 under the grease. 125 00:06:50,390 --> 00:06:51,390 Hi, you two. 126 00:06:51,650 --> 00:06:52,690 How's the life swap? 127 00:06:53,440 --> 00:06:54,500 Anyone dropped dead yet? 128 00:06:54,720 --> 00:06:57,120 No one's dropped anything at all. That's your job. 129 00:06:59,260 --> 00:07:00,460 That's your Chigwell Queen tea? 130 00:07:01,300 --> 00:07:02,620 I'd rather have a berry and meal. 131 00:07:03,600 --> 00:07:05,200 Now, listen. 132 00:07:06,160 --> 00:07:09,000 I have some wonderful news. 133 00:07:10,220 --> 00:07:12,480 Marcus has got a job canting sheep in Australia. 134 00:07:14,940 --> 00:07:16,920 Oh, that working class wit. 135 00:07:18,220 --> 00:07:21,900 It's a good job I know you, isn't it? Which is why I can say this. I consider 136 00:07:21,900 --> 00:07:25,870 that... In your own way, you have both come of age. 137 00:07:26,810 --> 00:07:27,810 Come of what age? 138 00:07:28,550 --> 00:07:29,550 You've grown up. 139 00:07:30,030 --> 00:07:31,930 Or, in Sharon's case, grown out. 140 00:07:33,290 --> 00:07:37,130 You have been social outcasts for long enough. It is time to step out into 141 00:07:37,130 --> 00:07:38,130 Chigwell society. 142 00:07:38,950 --> 00:07:41,830 I am inviting you to join the tennis club. 143 00:07:44,490 --> 00:07:46,070 But we don't play tennis, though. 144 00:07:46,730 --> 00:07:48,390 Well, neither does anyone else in the club. 145 00:07:48,630 --> 00:07:49,630 No, no, it's social. 146 00:07:50,030 --> 00:07:51,090 You know, a place to meet. 147 00:07:51,710 --> 00:07:52,710 Place to dress up. 148 00:07:53,230 --> 00:07:54,310 In tennis gear. 149 00:07:54,950 --> 00:07:55,950 Well, if you must. 150 00:07:56,290 --> 00:07:57,390 No, but you're missing the point. 151 00:07:58,350 --> 00:08:02,570 I am offering you a golden opportunity to step up the ladder. 152 00:08:02,830 --> 00:08:04,070 You know, to meet new friends. 153 00:08:04,690 --> 00:08:05,750 To enjoy yourselves. 154 00:08:07,350 --> 00:08:09,750 Of course, I wouldn't expect you to come very often. 155 00:08:11,050 --> 00:08:14,630 Well, hardly at all. I mean, how could you? You don't have the clothes. 156 00:08:15,250 --> 00:08:18,090 And there are certain unwritten club rules. 157 00:08:19,210 --> 00:08:22,630 People wearing the same outfit twice have been asked to leave. 158 00:08:24,650 --> 00:08:26,670 You can't wear the same thing more than twice. 159 00:08:27,130 --> 00:08:28,630 I'd only be able to go four times. 160 00:08:30,730 --> 00:08:33,530 That's all. How come you want to stand there? You've spent years trying to keep 161 00:08:33,530 --> 00:08:34,149 us away. 162 00:08:34,150 --> 00:08:36,770 Well, as I just said, you've grown up. 163 00:08:37,309 --> 00:08:40,789 And as I think I also said, you don't have to come very often. 164 00:08:41,030 --> 00:08:41,889 No, no. 165 00:08:41,890 --> 00:08:42,890 Just to meetings. 166 00:08:43,950 --> 00:08:44,950 And to vote. 167 00:08:48,750 --> 00:08:49,709 Vote for who? 168 00:08:49,710 --> 00:08:54,230 Well... Me, of course. 169 00:08:54,690 --> 00:08:57,950 But I'm your friend. I mean, who else would you vote for? 170 00:08:58,250 --> 00:09:00,630 I mean, it was me who invited you to join. 171 00:09:01,110 --> 00:09:02,110 I see. 172 00:09:02,330 --> 00:09:03,330 Used again. 173 00:09:03,410 --> 00:09:04,730 Only want us for our vote. 174 00:09:05,790 --> 00:09:06,790 Please. 175 00:09:07,290 --> 00:09:11,150 Melanie Fishman has had a stranglehold on that committee for years. Now the 176 00:09:11,150 --> 00:09:15,270 chair becomes vacant next week and Melanie Fishman must not get her bum on 177 00:09:16,510 --> 00:09:20,230 I need... your votes. I will buy them if necessary. I don't care. 178 00:09:20,670 --> 00:09:21,810 Politics is a dirty game. 179 00:09:22,090 --> 00:09:23,710 I should suit you down to the ground. 180 00:09:24,710 --> 00:09:28,390 Don't you understand, Sharon? I have to fight her. The only other candidate is 181 00:09:28,390 --> 00:09:29,390 the vicar's wife. 182 00:09:29,970 --> 00:09:33,330 Now, personally, I can't see her winning. The wife -swapping section are 183 00:09:33,330 --> 00:09:34,229 against her. 184 00:09:34,230 --> 00:09:35,870 But we dare to take the risk. 185 00:09:36,670 --> 00:09:38,710 A vicar's wife would bring the club to its knees. 186 00:09:39,450 --> 00:09:42,010 Now, I have no option but to throw my cap into the arena. 187 00:09:42,870 --> 00:09:43,870 Careful, Dor. 188 00:09:43,950 --> 00:09:45,190 You could find yourself in a different club. 189 00:09:48,410 --> 00:09:52,730 Typical. I should have known I was wasting my time trying to improve your 190 00:09:52,730 --> 00:09:55,910 little lot. It's like trying to make a silk purse out of a sow's backside. 191 00:09:57,170 --> 00:09:59,630 No dragging you two out of the gutter, is there? 192 00:10:02,330 --> 00:10:04,430 Well, I hope you rot in your shell suit. 193 00:10:09,310 --> 00:10:10,710 Right, one piece to a dumpling. 194 00:10:11,210 --> 00:10:12,210 Ready, Brenda. 195 00:10:15,870 --> 00:10:16,930 There you go. Ah, look. 196 00:10:17,290 --> 00:10:20,310 See, I told you. I've got a dozen of the Irish days back already. 197 00:10:20,670 --> 00:10:22,210 All it takes is a bit of effort. 198 00:10:23,530 --> 00:10:25,110 Bit generous with the butter, aren't we? 199 00:10:25,390 --> 00:10:26,950 You'll be giving them all cardiacs. 200 00:10:27,210 --> 00:10:29,750 And go easy with the instant mash. That's just gone up. 201 00:10:30,170 --> 00:10:31,610 And all the sugar bowls are half empty. 202 00:10:31,870 --> 00:10:34,670 And how are we doing with the washing up? Can we see out the kitchen window 203 00:10:34,870 --> 00:10:36,830 And did you remember to put the bins out? Only it's Wednesday. 204 00:10:37,130 --> 00:10:39,610 Have you done the shopping? Have you picked the laundry up? Did you take the 205 00:10:39,610 --> 00:10:41,030 video back? It's all right, all right. 206 00:10:41,710 --> 00:10:43,850 I need to be critical. I was just passing. 207 00:10:44,070 --> 00:10:45,620 Yes, well, can't stop. I'm busy. 208 00:10:45,860 --> 00:10:48,300 One creme brulee, one lemon sorbet, Dominic. 209 00:10:48,520 --> 00:10:49,520 Over here, love. 210 00:10:49,980 --> 00:10:52,280 Sorbet? How much does that set me back? 211 00:10:56,060 --> 00:10:57,440 Oh, hello, lady. 212 00:10:57,920 --> 00:10:59,420 Don't think I've seen you in here before. 213 00:10:59,840 --> 00:11:02,680 No, we've been kept away from this place. 214 00:11:03,020 --> 00:11:05,760 It's had a reputation for being a bit miserable. 215 00:11:06,160 --> 00:11:07,160 Oh, really? 216 00:11:07,620 --> 00:11:13,500 But our friend came here and said it's a different place now that that one's 217 00:11:13,500 --> 00:11:14,500 gone. 218 00:11:22,670 --> 00:11:23,670 Any of them mine? 219 00:11:24,690 --> 00:11:25,690 Hang on. 220 00:11:32,690 --> 00:11:34,470 Nope. Well, why not? 221 00:11:34,810 --> 00:11:36,130 I've got loads of dirty stuff. 222 00:11:36,770 --> 00:11:37,770 Well, lucky you. 223 00:11:37,970 --> 00:11:39,930 You can have a dirty stuff party. 224 00:11:41,010 --> 00:11:44,550 Look, if you think I'm crawling across your bedroom floor like Tracy does, 225 00:11:44,730 --> 00:11:47,690 sorting out which item smells the worst, you can forget it. 226 00:11:48,270 --> 00:11:50,330 You're going to turn out just like Chris, you will. 227 00:11:50,880 --> 00:11:54,560 If he comes out after eight years inside, I can pick up his wire fronts as 228 00:11:54,560 --> 00:11:57,680 quickly as he dropped them, I shall consider him rehabilitated. 229 00:11:58,740 --> 00:11:59,740 Oh, God. 230 00:12:01,680 --> 00:12:02,619 Hello, Mum. 231 00:12:02,620 --> 00:12:04,720 What sort of day did you have? Shut up! 232 00:12:05,160 --> 00:12:06,160 Oh, that's all. 233 00:12:06,620 --> 00:12:07,620 I've been here before. 234 00:12:08,720 --> 00:12:10,300 That was hell on wheels, that was. 235 00:12:10,600 --> 00:12:12,240 Have you seen those new traffic lights? 236 00:12:12,480 --> 00:12:16,620 Red for stop, green for go, amber for caution, and all black for goodnight, 237 00:12:16,640 --> 00:12:17,840 suckers, sort yourselves out. 238 00:12:18,860 --> 00:12:22,070 An hour and a... quarters across the North Circular. You can cross the 239 00:12:22,070 --> 00:12:23,069 quicker. 240 00:12:23,070 --> 00:12:26,670 Pathetic. A Labrador could have sorted out that traffic. And what do we get? A 241 00:12:26,670 --> 00:12:27,489 police special. 242 00:12:27,490 --> 00:12:30,650 And why do they call them specials? There's nothing special about them. The 243 00:12:30,650 --> 00:12:32,170 specials are thicker than the oldenries. 244 00:12:34,470 --> 00:12:35,630 Dying to get to you, is it? 245 00:12:36,670 --> 00:12:38,870 Life in the real world giving you the ump. 246 00:12:39,410 --> 00:12:42,170 Winding you up. Yeah. Well, you know what winds me up the most? 247 00:12:42,470 --> 00:12:43,610 What? You. 248 00:12:44,230 --> 00:12:47,690 Okay, so I'm having a moan. But at least I've done something this week. 249 00:12:48,650 --> 00:12:50,630 I mean, what have you done that's useful? 250 00:12:51,010 --> 00:12:54,570 So full of how easy my job is, then how come you haven't done it? 251 00:12:55,130 --> 00:12:56,130 I will. 252 00:12:56,250 --> 00:12:57,250 When? 253 00:12:58,230 --> 00:12:59,230 Tomorrow. 254 00:12:59,550 --> 00:13:00,550 I will, honest. 255 00:13:01,950 --> 00:13:06,270 That was the plan all along, Trace. Let it man up, then have a blitz. 256 00:13:07,510 --> 00:13:08,510 Honest. 257 00:13:09,550 --> 00:13:10,870 Just make us a cuppa. 258 00:13:17,230 --> 00:13:19,210 I'll just pop out and get some tea bags, eh? What? 259 00:13:20,050 --> 00:13:21,890 I've been doing the washing, haven't I? 260 00:13:23,010 --> 00:13:24,450 All right, I'll have coffee. 261 00:13:24,670 --> 00:13:25,670 Right. 262 00:13:26,570 --> 00:13:28,070 I'll get some of that and all, shall I? 263 00:13:29,510 --> 00:13:33,350 All right, I'll settle for a glass of water. That's if we've still got some 264 00:13:33,350 --> 00:13:35,570 water. You did post the water bill. 265 00:13:36,790 --> 00:13:40,270 I don't believe it! Oh, calm down, you're overreacting. 266 00:13:40,710 --> 00:13:42,770 Have a nice glass of milk, it's better for you anyway. 267 00:14:06,440 --> 00:14:10,600 You wanted to get your own back, so you thought up this devious little ruse to 268 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 frighten me. 269 00:14:12,220 --> 00:14:13,620 Scare me rigid, in fact. 270 00:14:14,580 --> 00:14:18,620 Well... It worked, yes. 271 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 Good joke. 272 00:14:23,060 --> 00:14:24,920 It was you, wasn't it? 273 00:14:25,520 --> 00:14:26,520 Tell me it was. 274 00:14:28,020 --> 00:14:29,280 Tell me it was a joke! 275 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 Tell me, quick! 276 00:14:31,740 --> 00:14:32,740 What are you on about? 277 00:14:33,660 --> 00:14:34,780 Oh, my God, it's real. 278 00:14:35,690 --> 00:14:37,470 What is this? 279 00:14:43,810 --> 00:14:47,350 Dear Dorian, the Trollope Green. 280 00:14:49,150 --> 00:14:50,770 Not from a stranger, then. 281 00:14:52,130 --> 00:14:58,270 Women like you think you're so clever, leading husbands astray and running 282 00:14:58,270 --> 00:15:00,330 around with dirty young men. 283 00:15:00,770 --> 00:15:03,470 But you're numbers up, you tart. 284 00:15:04,080 --> 00:15:08,160 The lid is about to be torn off your sleazy can of worms. 285 00:15:08,720 --> 00:15:12,060 I have the photographs and I will use them. 286 00:15:12,620 --> 00:15:13,620 Use them for what? 287 00:15:15,020 --> 00:15:17,580 Well, I don't know what you use dirty pictures for, do I? 288 00:15:18,200 --> 00:15:20,160 To blackmail me. 289 00:15:20,740 --> 00:15:23,080 To sully my good name. 290 00:15:24,260 --> 00:15:26,260 Pass around the wine bar and have a good laugh. 291 00:15:27,760 --> 00:15:28,960 But who would do this? 292 00:15:29,300 --> 00:15:32,880 Who would do such a spiteful and vindictive thing? 293 00:15:33,870 --> 00:15:35,710 In our experience, half a chick will. 294 00:15:36,690 --> 00:15:38,790 That's what comes of having a dodgy past, Dore. 295 00:15:39,450 --> 00:15:40,450 Dodgy? How dare you? 296 00:15:40,950 --> 00:15:42,170 Nothing of mine is dodgy. 297 00:15:43,250 --> 00:15:44,550 Oh, come on, Dore. 298 00:15:44,910 --> 00:15:47,970 There's so many skeletons in your cupboard, I'm surprised the council 299 00:15:47,970 --> 00:15:48,970 you for overcrowding. 300 00:15:49,930 --> 00:15:53,050 Rose will act, Dore. Careful all your chickens don't come home to Rose. 301 00:15:53,670 --> 00:15:55,050 Make a right mess of your carpet. 302 00:15:56,250 --> 00:15:58,670 Oh, other people's problems really amuse you, don't they? 303 00:15:59,070 --> 00:16:00,670 Yeah. Yours crackers up. 304 00:16:02,569 --> 00:16:04,350 It's like talking to delinquent children. 305 00:16:04,670 --> 00:16:06,970 My reputation is on the line here. 306 00:16:08,110 --> 00:16:10,650 One thing's for certain, I'll never dare show my face at the tennis club with 307 00:16:10,650 --> 00:16:11,650 this hanging over me. 308 00:16:12,610 --> 00:16:14,210 Maybe I'll never be able to go back there. 309 00:16:14,970 --> 00:16:17,630 Maybe I won't be able to live in my Chigwell anymore. 310 00:16:19,190 --> 00:16:20,390 We'll be banished from Eden. 311 00:16:21,250 --> 00:16:23,410 There'll be a big splash in the Sunday sport and then we'll have to move to 312 00:16:23,410 --> 00:16:24,410 Romford where we fit in. 313 00:16:26,170 --> 00:16:28,750 Now you know how we felt when we got all those accusing letters. 314 00:16:29,070 --> 00:16:30,830 We didn't get much support from you, did we? 315 00:16:31,230 --> 00:16:33,650 You just called a neighbourhood watch meeting and sided with them. 316 00:16:34,170 --> 00:16:35,230 That's a good idea. 317 00:16:35,890 --> 00:16:39,190 We could get all the neighbours round to discuss Dorian's private life. 318 00:16:39,410 --> 00:16:41,330 Yeah, a sort of neighbourhood crotch meeting. 319 00:16:43,330 --> 00:16:44,890 Well, go on, laugh. 320 00:16:45,490 --> 00:16:47,010 Kick her woman when she's down. 321 00:16:50,450 --> 00:16:52,170 Will you dance on my grave as well? 322 00:16:52,390 --> 00:16:53,710 Only if there's a live band. 323 00:17:18,670 --> 00:17:19,829 That end of the week feeling. 324 00:17:21,810 --> 00:17:22,890 Did you have that blitz? 325 00:17:24,970 --> 00:17:25,970 And how do you feel? 326 00:17:27,530 --> 00:17:28,530 Blitzed. 327 00:17:29,550 --> 00:17:30,550 Make us a cup. 328 00:17:34,730 --> 00:17:35,770 I see. 329 00:17:47,080 --> 00:17:51,420 So by changing the menu, doing four extra specials, buying in all the little 330 00:17:51,420 --> 00:17:56,640 extras, and putting in a load of extra work, you have increased the week's 331 00:17:56,640 --> 00:18:03,240 takings by an earth -shattering... 36 pounds and 40p. 332 00:18:04,860 --> 00:18:07,620 Quick, open a tax loss down the road. 333 00:18:08,160 --> 00:18:12,160 Well, it would have been more, but I think I gave someone a change of 20 334 00:18:12,160 --> 00:18:13,160 of 10. 335 00:18:13,440 --> 00:18:14,440 Well, I did. 336 00:18:15,149 --> 00:18:16,149 Twice. 337 00:18:16,470 --> 00:18:17,950 Or it could have been three times. 338 00:18:18,450 --> 00:18:20,050 It wasn't the same person, though. 339 00:18:20,490 --> 00:18:21,490 Oh, good. 340 00:18:22,090 --> 00:18:25,410 I'd hate to think I was paying someone a living wage just for eating here. 341 00:18:28,310 --> 00:18:29,710 It's all right, Trace. It happens. 342 00:18:30,650 --> 00:18:32,370 Thanks for being so understanding, Cheryl. 343 00:18:33,190 --> 00:18:35,470 Anyway, what brings you down here at this time of the day? 344 00:18:36,370 --> 00:18:37,510 I had to get out of the house. 345 00:18:37,770 --> 00:18:38,770 That bad, eh? 346 00:18:39,590 --> 00:18:42,690 The kettle forgot to switch off. The place filled up with steam. 347 00:18:44,169 --> 00:18:45,790 Then the washing machine broke down. 348 00:18:47,210 --> 00:18:48,210 Don't worry, Shell. 349 00:18:48,710 --> 00:18:50,290 One of them things. It happens. 350 00:18:52,250 --> 00:18:54,130 Now the kitchen's under three inches of water. 351 00:18:56,630 --> 00:18:58,390 Thanks for being so understanding, Trace. 352 00:19:02,850 --> 00:19:04,890 Oh, the bit of lap that should be dry by the morning. 353 00:19:05,510 --> 00:19:07,290 I thought it could handle two vines. 354 00:19:07,550 --> 00:19:08,550 Not three at once. 355 00:19:10,610 --> 00:19:11,630 Oh, it's settled then. 356 00:19:12,260 --> 00:19:14,140 You're back here, and I'm back at the cafe. 357 00:19:14,600 --> 00:19:17,760 I mean, it makes sense, doesn't it? Stick to what we're best at, eh? 358 00:19:18,360 --> 00:19:20,900 Actually, look how better at doing the cafe than doing the house. 359 00:19:21,480 --> 00:19:22,540 No, Trace, no. 360 00:19:23,160 --> 00:19:25,340 I think you're brilliant at doing the house, honest. 361 00:19:26,060 --> 00:19:28,340 I'd forgotten just how much hard work it is. 362 00:19:28,580 --> 00:19:32,680 It's been a good reminder to me. I'm sorry I didn't appreciate it. It's all 363 00:19:32,680 --> 00:19:35,740 right. Same with the cafe, really. One week a bit's enough. 364 00:19:36,000 --> 00:19:37,840 I don't know how you do it week after week. 365 00:19:38,420 --> 00:19:39,420 Oh, 366 00:19:39,660 --> 00:19:40,920 everything's back to normal, then. 367 00:19:41,960 --> 00:19:43,980 Well, no, not quite, Garth. 368 00:19:44,600 --> 00:19:48,140 You've pointed a few things out about the calf, Trace. Can I point some things 369 00:19:48,140 --> 00:19:49,140 out about here? 370 00:19:49,980 --> 00:19:54,540 Half your work is clearing up after him, and you don't appreciate it. Of course 371 00:19:54,540 --> 00:19:55,199 I do. 372 00:19:55,200 --> 00:19:56,200 Of course he does. 373 00:19:56,460 --> 00:19:59,580 It's not as if he can't do these things himself. I mean, he did them at boarding 374 00:19:59,580 --> 00:20:02,700 school. Since he's been home, you've spoiled him rotten. 375 00:20:03,020 --> 00:20:04,020 I know. 376 00:20:04,520 --> 00:20:07,300 I'm telling you, Trace, you're making him dependent on you. 377 00:20:08,680 --> 00:20:11,300 Forty -five and married, he'll still be coming round here with his socks for you 378 00:20:11,300 --> 00:20:12,259 to wash. 379 00:20:12,260 --> 00:20:13,260 Ah. 380 00:20:16,140 --> 00:20:17,320 All right then, Dore. 381 00:20:17,660 --> 00:20:18,660 Bye. 382 00:20:19,140 --> 00:20:21,760 That was Doreen. There's another letter. I told her to come round. 383 00:20:22,280 --> 00:20:24,800 Yeah? She sounded really lonely and depressed. 384 00:20:25,340 --> 00:20:27,820 Well, there you go. Tell her to find the Samaritans. 385 00:20:28,060 --> 00:20:31,260 Well, come on. Remember how we felt when we got all those accusing letters? 386 00:20:31,680 --> 00:20:33,620 Yeah. And what good was she? 387 00:20:34,010 --> 00:20:36,050 But as much use as a soluble life belt. 388 00:20:36,510 --> 00:20:38,970 Well, I said you'd be nice to her, so be nice to her. 389 00:20:40,550 --> 00:20:42,910 Gosh! Who's that standing there? 390 00:20:44,130 --> 00:20:48,650 Isn't it amazing how dark glasses make people look totally unrecognisable? 391 00:20:49,710 --> 00:20:51,030 Don't be so facetious, Sharon. 392 00:20:51,330 --> 00:20:52,450 You said you'd be nice. 393 00:20:52,750 --> 00:20:53,910 I need you to be nice. 394 00:20:54,230 --> 00:20:55,230 And supportive. 395 00:20:55,390 --> 00:20:56,870 And loyal. And wonderful. 396 00:20:57,070 --> 00:21:00,210 What, like you was when we... Sorry. 397 00:21:00,790 --> 00:21:01,790 Fancy a drink, Dor? 398 00:21:03,150 --> 00:21:05,270 Come on, Dore. Tell us about this other letter. 399 00:21:05,730 --> 00:21:08,990 Well, it arrived three days ago. 400 00:21:09,510 --> 00:21:14,770 Apparently, sleazy and compromising photographs have been distributed to the 401 00:21:14,770 --> 00:21:15,770 population. 402 00:21:16,090 --> 00:21:17,090 What, all of them? 403 00:21:18,630 --> 00:21:19,650 We ain't got ours. 404 00:21:21,850 --> 00:21:25,630 For three days, I've been hiding, scared to see a soul in case they know, 405 00:21:25,730 --> 00:21:27,310 wondering what they've seen. 406 00:21:27,760 --> 00:21:30,600 I mean, should I plead and stake an identity? It's not me. It's my stunt 407 00:21:30,860 --> 00:21:33,240 I wouldn't worry, Dor. They wouldn't recognise you with your clothes on. 408 00:21:34,680 --> 00:21:37,140 Yeah. With your clothes on, you look much younger. 409 00:21:38,280 --> 00:21:41,060 Yes, but we don't know how old the photographs are. 410 00:21:41,560 --> 00:21:43,600 I mean, they could be blue photos from my youth. 411 00:21:44,460 --> 00:21:46,700 No, they didn't have blue photos in those days. 412 00:21:47,560 --> 00:21:48,600 They were all sepia. 413 00:21:49,760 --> 00:21:53,060 Be nice, Sharon. You said you'd... It's all right. It's all right. I didn't mean 414 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 it. 415 00:21:54,840 --> 00:21:56,940 Look, don't you think we're getting a bit carried away here? 416 00:21:57,900 --> 00:21:59,320 These photos could be a load of cobblers. 417 00:21:59,520 --> 00:22:00,720 They are. That's the problem. 418 00:22:03,040 --> 00:22:05,980 No, I mean, do they even exist? 419 00:22:06,780 --> 00:22:09,300 I mean, have you seen one? Did they send you one? 420 00:22:09,720 --> 00:22:10,720 No. 421 00:22:11,520 --> 00:22:12,520 Oh, there you go. 422 00:22:13,120 --> 00:22:15,500 It could be a wind -up, someone trying to scare you. 423 00:22:15,780 --> 00:22:17,980 Yes, but who would do that? Who would stoop that low? 424 00:22:20,220 --> 00:22:21,220 Got it. 425 00:22:22,060 --> 00:22:25,840 Madame, in a crime as diabolical as this... 426 00:22:26,080 --> 00:22:29,580 We have to examine the motivation of all concerned. 427 00:22:29,800 --> 00:22:32,300 Oh, for God's sake, woman, cut the Italian and get to the point. 428 00:22:34,300 --> 00:22:37,800 You don't have to be Poirot to work it out. Think about it. 429 00:22:38,620 --> 00:22:41,580 If you hadn't been in hiding all this week, where would you be? 430 00:22:43,020 --> 00:22:45,300 Down the tennis club, fighting the election. 431 00:22:46,940 --> 00:22:49,880 Who wants you out of the way and on the defensive? 432 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 Of course. 433 00:22:52,380 --> 00:22:53,460 Melanie Fishman. 434 00:22:53,950 --> 00:22:55,610 She wouldn't. She would? 435 00:22:56,310 --> 00:22:58,410 It's the politics of sleaze, doll. 436 00:22:58,950 --> 00:23:01,970 She's trying to paint you as another Hillary Clinton. You're right. 437 00:23:02,610 --> 00:23:05,470 With me out of the way, it's a straight fight between her and the vicar's wife. 438 00:23:05,510 --> 00:23:06,510 No contest. 439 00:23:06,610 --> 00:23:08,870 Melanie wins and has the committee in her handbag. 440 00:23:09,630 --> 00:23:12,070 Well, you can't let her get away with it, doll. What are you going to do? 441 00:23:12,290 --> 00:23:15,510 Do? Well, what does anyone do in a crisis? If you can't do it, have a 442 00:23:15,510 --> 00:23:16,510 breakdown. 443 00:23:17,550 --> 00:23:18,550 Confront her, doll. 444 00:23:18,670 --> 00:23:19,670 I would. 445 00:23:19,730 --> 00:23:21,930 Get your bottle out and get round there, girl. 446 00:23:23,070 --> 00:23:24,690 Confront? Melanie Fishman. 447 00:23:25,270 --> 00:23:29,030 But nobody has ever... I mean, well, it's a bit rash, isn't it? 448 00:23:29,390 --> 00:23:32,850 I mean, all right, so she's making my life a misery. I mean, keeping me 449 00:23:33,070 --> 00:23:34,270 keeping me in a prison in my own house. 450 00:23:34,870 --> 00:23:37,910 Driving me to contemplate suicide. But, well, there's no need to make a scene, 451 00:23:37,990 --> 00:23:38,990 is there? 452 00:23:39,970 --> 00:23:40,970 Bottle door. 453 00:23:41,110 --> 00:23:42,110 Bottle. 454 00:23:42,290 --> 00:23:43,290 You know her? 455 00:23:43,550 --> 00:23:45,370 There must be some dirt on her you can use. 456 00:23:46,390 --> 00:23:47,490 Years of it. 457 00:23:47,910 --> 00:23:49,430 The German tennis coach. 458 00:23:49,730 --> 00:23:51,430 The Italian tennis coach. 459 00:23:52,149 --> 00:23:54,630 Melanie Fishman has the keys to the men's shower room. 460 00:23:54,910 --> 00:23:57,910 Melanie, love all Fishman, has been the first prize in the last three 461 00:23:57,910 --> 00:24:01,510 tournaments. Well then, use it, doll. That's what she's doing. 462 00:24:01,810 --> 00:24:02,910 Yes, but it can't come from me. 463 00:24:03,250 --> 00:24:04,350 You know, not directly. 464 00:24:05,750 --> 00:24:11,930 But if you went round as a third party... Oh, yeah, do you mean? 465 00:24:12,270 --> 00:24:15,270 Third party. As in third party, fire and fest. 466 00:24:16,530 --> 00:24:20,570 Oh, you want me to go round there, nick what I can, and set fire to the rest? 467 00:24:21,649 --> 00:24:25,770 No. The plan is, you go round there first thing in the morning and you put 468 00:24:25,770 --> 00:24:26,309 her thus. 469 00:24:26,310 --> 00:24:27,590 Eh? How do I do that? 470 00:24:28,350 --> 00:24:34,230 And you put it to her as an interested third party that unless these threats 471 00:24:34,230 --> 00:24:41,090 accusations desist or stop... Desist, 472 00:24:41,090 --> 00:24:42,510 stop. It means the same. 473 00:24:43,270 --> 00:24:45,910 Yeah, I know that. But I wouldn't say desist. 474 00:24:46,150 --> 00:24:48,150 She wouldn't do. She never says desist. 475 00:24:49,710 --> 00:24:50,890 I might say thief. 476 00:24:51,230 --> 00:24:52,710 When have you ever said thief? 477 00:24:53,170 --> 00:24:58,230 Unless these threats and accusations stop, and unless these photographs, 478 00:24:58,230 --> 00:25:02,450 couldn't possibly exist, are handed back immediately, or are acknowledged not to 479 00:25:02,450 --> 00:25:04,810 exist in writing, and... Door, door. 480 00:25:05,250 --> 00:25:07,770 Just give us the dirt and leave the rest to me. 481 00:25:11,750 --> 00:25:14,290 For the best mum in the world on Mother's Day. 482 00:25:14,610 --> 00:25:16,310 We're in July now, silly sod. 483 00:25:18,080 --> 00:25:19,400 I saw the van leaving. What's with the flowers? 484 00:25:19,680 --> 00:25:21,160 It's from Garfield. Listen to this. 485 00:25:21,440 --> 00:25:25,220 You're a mum in a million, the real family treasure, from the tips of your 486 00:25:25,220 --> 00:25:26,220 to your look. 487 00:25:26,320 --> 00:25:30,480 There's no one above you, and to show that I love you, if you do my wife 488 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 I'll do my stock. 489 00:25:32,920 --> 00:25:34,080 I'll go nine in my shirt. 490 00:25:36,220 --> 00:25:37,220 Sharon, you're back. 491 00:25:38,420 --> 00:25:39,420 Flowers. 492 00:25:39,780 --> 00:25:41,440 Brilliant. She's apologised. 493 00:25:41,940 --> 00:25:43,980 Is there a cheque in there? Well, if there is, it's mine. 494 00:25:46,020 --> 00:25:47,320 So, what happened? 495 00:25:47,950 --> 00:25:48,950 Did you pull it off? 496 00:25:49,230 --> 00:25:52,890 Did you beat her down? Did you rough her up? Did she admit it? 497 00:25:53,570 --> 00:25:54,570 No. 498 00:25:55,330 --> 00:25:56,330 Why not? 499 00:25:56,750 --> 00:25:57,750 She weren't in. 500 00:26:01,510 --> 00:26:03,250 So, what did you do? 501 00:26:04,990 --> 00:26:06,210 Not a lot, Dawn. 502 00:26:06,650 --> 00:26:08,930 You can't get heavy with someone that ain't even there. 503 00:26:09,510 --> 00:26:10,890 What was I supposed to do? 504 00:26:11,320 --> 00:26:14,700 Yell through the cat flap and persuade her moggy to go upstairs and pee on her 505 00:26:14,700 --> 00:26:15,700 duvet. 506 00:26:16,420 --> 00:26:18,280 Melanie Fishman does not have a cat. 507 00:26:18,500 --> 00:26:19,580 Just a cat flap. 508 00:26:20,180 --> 00:26:22,380 She had it fitted so they'd think she was an animal lover. 509 00:26:23,000 --> 00:26:25,120 But I did my bit. She wasn't in. 510 00:26:25,460 --> 00:26:28,540 She wasn't in for the simple reason she was round here. 511 00:26:29,660 --> 00:26:30,660 Eh? 512 00:26:31,140 --> 00:26:32,480 What was she doing round here? 513 00:26:32,860 --> 00:26:33,860 Drinking tea. 514 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 We've got some now. 515 00:26:35,360 --> 00:26:36,360 Melanie Fishman. 516 00:26:36,460 --> 00:26:37,460 Here. 517 00:26:37,640 --> 00:26:38,820 In this very room. 518 00:26:39,780 --> 00:26:40,780 She's bugged the place. 519 00:26:41,200 --> 00:26:41,979 She must have. 520 00:26:41,980 --> 00:26:43,020 More dirty politics. 521 00:26:43,820 --> 00:26:45,120 Don't anyone speak. 522 00:26:45,680 --> 00:26:48,440 At this very moment, she could be listening to everything we say. It could 523 00:26:48,440 --> 00:26:51,140 used against us. Tracy, don't say a word. Not a single word. 524 00:26:52,140 --> 00:26:53,840 Sharon, don't say a word. 525 00:26:54,080 --> 00:26:57,500 Not a single... You're the only one rabbiting on. 526 00:26:58,600 --> 00:26:59,600 What did she want? 527 00:27:00,040 --> 00:27:01,700 She wanted a word with me and you. 528 00:27:01,920 --> 00:27:02,819 A word? 529 00:27:02,820 --> 00:27:06,680 With you two? What word was that? What word? Does Melanie Fishman know that you 530 00:27:06,680 --> 00:27:07,680 know? 531 00:27:07,700 --> 00:27:09,700 Apparently, she's been getting these threatening letters. 532 00:27:12,240 --> 00:27:13,059 She has? 533 00:27:13,060 --> 00:27:16,040 Says she wants you to stop sending them, Dor. Says she knows there's no 534 00:27:16,040 --> 00:27:17,680 photographs, but she wants them back anyway. 535 00:27:18,520 --> 00:27:22,600 I felt really sorry for her. She was well rattled. She's been in all week 536 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 from the world. 537 00:27:24,140 --> 00:27:26,940 So Melanie is a victim as well, but who is doing this? 538 00:27:28,520 --> 00:27:30,760 The person with the most to gain. 539 00:27:32,280 --> 00:27:35,440 I think you've been given a lesson in dirty politics, Dor. 540 00:27:36,300 --> 00:27:37,179 That's right. 541 00:27:37,180 --> 00:27:39,040 Didn't you hear the result of the tennis club elections? 542 00:27:39,760 --> 00:27:41,710 Games, set and match. to the vicar's wife. 543 00:27:46,070 --> 00:27:52,290 What'll I do when you are far 544 00:27:52,290 --> 00:27:57,750 away and I am blue? 545 00:27:58,490 --> 00:27:59,990 What'll I do? 546 00:28:01,910 --> 00:28:05,290 The saga of T4 continues in a few moments. 40200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.