All language subtitles for Birds of a Feather s06e05 All Day And All Of The Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,220 --> 00:00:18,480 Oh, that's better. 2 00:00:19,240 --> 00:00:21,680 You've had that bath too hot again. You've gone all red. 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,320 I need the stimulation, Trace. 4 00:00:24,580 --> 00:00:26,320 These early nights are killing me. 5 00:00:28,650 --> 00:00:31,110 That lady shave of yours is a bit severe, isn't it? 6 00:00:31,530 --> 00:00:32,870 You didn't use that, did you? 7 00:00:33,090 --> 00:00:35,450 They sum it up with a long -air trimmer. Oh, I know. 8 00:00:35,850 --> 00:00:37,750 That's the Tour de France out this year. 9 00:00:38,750 --> 00:00:40,470 Well, I hope you didn't leave that bath in a mess. 10 00:00:41,130 --> 00:00:43,790 Just a couple of dead seabirds stuck up the side. 11 00:00:44,110 --> 00:00:45,810 I'll be serious. I'll clean it up later. 12 00:00:46,610 --> 00:00:48,210 Greenpeace couldn't clean up after you. 13 00:00:48,550 --> 00:00:49,550 I know. 14 00:00:49,790 --> 00:00:53,230 I'm an environmental disaster waiting to happen. Yeah, we're going to have 15 00:00:53,230 --> 00:00:55,810 another one down that cafe if we don't get that health inspector's list sorted 16 00:00:55,810 --> 00:00:57,010 out. It's all right. 17 00:00:57,320 --> 00:00:58,340 George is laying there now. 18 00:00:58,680 --> 00:00:59,840 At this time of the night? 19 00:01:00,300 --> 00:01:02,940 Well, he can't do it during the day when we're open, can he? 20 00:01:03,300 --> 00:01:05,860 Well, are you sure you can trust him, Cheryl? I mean, he's Chris's cousin. 21 00:01:06,540 --> 00:01:09,280 There's no love lost between them two, I can tell you. 22 00:01:09,820 --> 00:01:13,780 No, I put it down to pure greed on Chris's part. He reckons George will do 23 00:01:13,780 --> 00:01:14,780 cheaper. 24 00:01:15,160 --> 00:01:16,160 I'm going to bed. 25 00:01:16,260 --> 00:01:17,059 You coming? 26 00:01:17,060 --> 00:01:18,580 I think I'll give George a ring at the cafe. 27 00:01:18,880 --> 00:01:21,000 You know, give him a bit of encouragement. 28 00:01:21,680 --> 00:01:23,060 See how he's getting on, bless him. 29 00:01:24,960 --> 00:01:27,070 Trace? Any chance of a bacon sandwich? 30 00:01:27,510 --> 00:01:28,510 Definitely not. 31 00:01:29,530 --> 00:01:30,690 I'll remember that. 32 00:01:58,830 --> 00:02:00,290 It don't have to end here, you know. 33 00:02:00,750 --> 00:02:01,429 Doesn't it? 34 00:02:01,430 --> 00:02:03,950 We could, er... Yes? 35 00:02:04,390 --> 00:02:06,110 We could go on somewhere else. 36 00:02:07,630 --> 00:02:10,150 Well, I really ought to be in bed by now. 37 00:02:10,470 --> 00:02:12,610 Oh, you see, I've got a little club. 38 00:02:14,650 --> 00:02:16,750 Michael, listen to me. You mustn't think like that. 39 00:02:17,530 --> 00:02:21,250 It's not the size of the wand, but there's still a hundred pieces there. 40 00:02:22,610 --> 00:02:25,350 Ah, I own a nightclub. 41 00:02:26,960 --> 00:02:27,960 Thank God for that. 42 00:02:28,520 --> 00:02:32,100 And just round the corner, I thought we could nip in there for a quick one. 43 00:02:32,420 --> 00:02:33,500 I beg your pardon? 44 00:02:34,300 --> 00:02:35,500 Have the last drink? 45 00:02:35,900 --> 00:02:37,800 Oh, what's it like? 46 00:02:38,940 --> 00:02:41,160 Very Greek, very ethnic. 47 00:02:41,460 --> 00:02:42,460 Very rough, you mean. 48 00:02:42,700 --> 00:02:45,160 Or I could drop you home. No, I love ethnic. 49 00:02:45,660 --> 00:02:46,660 Well, go round the back. 50 00:02:47,300 --> 00:02:48,760 I'd love to pay him by surprise. 51 00:02:50,080 --> 00:02:51,080 Only not to me. 52 00:02:53,280 --> 00:02:54,760 You still at it then, George? 53 00:02:56,050 --> 00:02:58,770 Look, I've got to tell you, mate, you're doing me a right good favour. 54 00:02:59,590 --> 00:03:00,590 Yeah. 55 00:03:00,810 --> 00:03:01,810 Yeah, I know. 56 00:03:01,930 --> 00:03:04,730 Those environmental health people are like the Gestapo. 57 00:03:05,450 --> 00:03:07,170 They are only obeying orders. 58 00:03:08,610 --> 00:03:11,450 They're right awkward sods. Well, don't worry, love, we'll get there. 59 00:03:12,170 --> 00:03:14,930 Well, you don't have to, do you? That's what families are for, isn't it? 60 00:03:15,730 --> 00:03:18,430 No, I'm just doing another half hour, then I'm jacking it in. 61 00:03:19,190 --> 00:03:20,190 Yeah, promise. 62 00:03:20,730 --> 00:03:21,709 OK, shall. 63 00:03:21,710 --> 00:03:22,710 See you Monday. 64 00:03:25,100 --> 00:03:26,940 All right, lads, back on your eggs. 65 00:03:29,120 --> 00:03:31,400 Now then, listen, I've only got the black label. 66 00:03:31,720 --> 00:03:33,040 You'll have to come across it a bit more. 67 00:03:36,120 --> 00:03:37,120 We'll see you tomorrow. 68 00:03:37,180 --> 00:03:38,940 I'm doing kleptocon. Shall I save you one? 69 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 Right, 70 00:03:40,820 --> 00:03:41,820 who ordered the doner? 71 00:03:42,500 --> 00:03:43,500 Come on up. 72 00:03:49,599 --> 00:03:51,640 George, my mean man, how's it going? 73 00:03:51,940 --> 00:03:55,500 Michael, come in, come in. I just thought we'd drop in for the last one. 74 00:03:55,500 --> 00:03:58,800 idea, come on in. This is my new girlfriend. 75 00:03:59,480 --> 00:04:01,680 Very nice. Hello, darling, what's your name? 76 00:04:01,920 --> 00:04:04,300 Call me Aphrodite, I'm in an ethnic vein tonight. 77 00:04:06,060 --> 00:04:07,060 Come in. 78 00:04:08,140 --> 00:04:09,620 Um, quiet down, lads. 79 00:04:09,840 --> 00:04:11,320 Lady President, sit down. 80 00:04:12,060 --> 00:04:14,600 Well, what can I get you? Would you like to eat something? No, no, no, nothing, 81 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 just a drink. 82 00:04:15,940 --> 00:04:17,279 We shan't be staying long. 83 00:04:17,769 --> 00:04:18,769 I'm having an early night. 84 00:04:19,209 --> 00:04:20,209 Have some, is it? 85 00:04:20,350 --> 00:04:21,350 Late at night. 86 00:04:22,110 --> 00:04:24,310 Quite an ambrosticon. The food of the gods. 87 00:04:24,530 --> 00:04:25,630 Oh, really? What is it? 88 00:04:25,930 --> 00:04:30,830 Well, it's the roasted sweetmeats of a young billy goat. 89 00:04:31,110 --> 00:04:34,450 In Cyprus, they give it to married men who've got no children. Would you like 90 00:04:34,450 --> 00:04:35,870 it? Certainly not, but he'll have some. 91 00:04:36,670 --> 00:04:39,190 Put it in one of those bread things and we'll take it with us. 92 00:04:39,510 --> 00:04:40,530 I mustn't be late. 93 00:04:42,270 --> 00:04:43,270 LAUGHTER 94 00:04:48,200 --> 00:04:49,380 Fancy a bacon sandwich? 95 00:04:51,480 --> 00:04:52,540 It's only half two. 96 00:04:53,540 --> 00:04:54,900 That's early for us, isn't it? 97 00:04:57,160 --> 00:04:58,160 Trace? 98 00:04:58,620 --> 00:04:59,700 You got any cream? 99 00:05:01,300 --> 00:05:03,540 Got any moisturising cream, Trace? 100 00:05:07,140 --> 00:05:08,260 Tour de France. 101 00:05:08,740 --> 00:05:10,580 I'm lucky if I can walk to the cafe. 102 00:05:48,840 --> 00:05:50,040 that first thing in the morning. 103 00:05:50,520 --> 00:05:51,680 Dead easy. Look. 104 00:05:52,800 --> 00:05:54,980 You should at least have a cup of something first, Sharon. 105 00:05:55,320 --> 00:05:58,640 Well, if you used to lend me your tea, I could have a nice cup of tea and a fag 106 00:05:58,640 --> 00:05:59,279 in bed. 107 00:05:59,280 --> 00:06:01,720 Oh, yeah, and you could burn nice little holes in me sheets as well. 108 00:06:02,180 --> 00:06:03,420 Well, you don't use it. 109 00:06:03,660 --> 00:06:04,660 That's not the point. 110 00:06:04,940 --> 00:06:06,920 That tea's made reminds me of my Daryl. 111 00:06:07,780 --> 00:06:09,240 No, I don't see it, Trace. 112 00:06:10,380 --> 00:06:13,180 When he'd had his cup of tea in the morning, my Daryl couldn't move a 113 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 Milko. 114 00:06:21,200 --> 00:06:22,860 One pint or two. 115 00:06:24,900 --> 00:06:27,980 Dorian, what are you doing here at 7 .30 in the morning? 116 00:06:28,200 --> 00:06:34,160 I could have danced all night until they begged for more. 117 00:06:34,680 --> 00:06:37,460 Two pints of semi -skinned. 118 00:06:38,560 --> 00:06:40,240 Yeah, half -cut like you. 119 00:06:40,600 --> 00:06:41,600 Oh, coffee. 120 00:06:41,680 --> 00:06:43,720 We help ourselves, do we, Tracey? 121 00:06:43,980 --> 00:06:45,200 Can I, Trace? 122 00:06:45,460 --> 00:06:47,100 Like you said, I ain't had nothing yet. 123 00:06:47,400 --> 00:06:51,180 Oh, yeah, you work yourself, Sharon. Don't you go short of nothing. Oh, hot 124 00:06:51,180 --> 00:06:54,440 croissant. Well, I must say you do a wonderful breakfast there, Tracy. Get 125 00:06:54,440 --> 00:06:56,540 of it. What are you doing here? Where have you been? 126 00:06:57,200 --> 00:06:58,600 Dancing for my Adonis. 127 00:06:58,860 --> 00:07:01,140 I earned £600. 128 00:07:02,080 --> 00:07:05,940 And still they begged for more. 129 00:07:08,180 --> 00:07:09,440 Where was this exactly? 130 00:07:09,780 --> 00:07:12,540 Michael. Michelangelo. Took me to one of his clubs. 131 00:07:12,940 --> 00:07:15,460 I was the only woman amongst all those red -blooded Greeks. 132 00:07:16,090 --> 00:07:17,390 Oh, they are so macho. 133 00:07:17,930 --> 00:07:19,710 But then you know that already, don't you, Sharon? 134 00:07:20,530 --> 00:07:21,530 Do I? 135 00:07:22,830 --> 00:07:25,270 Dorian, what are you doing here? You want to go home and get yourself some 136 00:07:25,310 --> 00:07:27,130 girl? Oh, no, I can't let Marcus see me in this state. 137 00:07:27,410 --> 00:07:29,590 He'll want to look at my face and he'll know I'm in love. 138 00:07:30,150 --> 00:07:31,890 He'll know you're in drink, that's for sure. 139 00:07:33,270 --> 00:07:35,090 Very funny, Sharon. 140 00:07:35,430 --> 00:07:37,710 It's remarks like that that cost you your marriage. 141 00:07:38,190 --> 00:07:39,870 Yeah? Why don't you tell me sooner? 142 00:07:40,430 --> 00:07:45,170 You see, you just don't understand the Greek mind. That's your problem, Sharon. 143 00:07:45,640 --> 00:07:48,280 You have to be able to constantly metamorphosize into what they need. 144 00:07:48,860 --> 00:07:53,500 Last night, I was Aphrodite, goddess of Cyprus, born from out of the foam. 145 00:07:55,120 --> 00:07:56,300 What were you on, lager? 146 00:07:58,000 --> 00:08:01,520 Oh, they are so earthy, so ethnic, so Greek. 147 00:08:02,040 --> 00:08:03,040 I was Helen. 148 00:08:03,280 --> 00:08:05,800 I was the face that launched a thousand ships. 149 00:08:06,740 --> 00:08:08,320 What, they started firing food at you? 150 00:08:10,260 --> 00:08:11,760 Ships, Tracy, not chips. 151 00:08:16,880 --> 00:08:19,700 offerings. But they did chuck food, then. 152 00:08:20,880 --> 00:08:23,060 It was ancient Greece all over again. 153 00:08:23,380 --> 00:08:24,540 I was in the Acropolis. 154 00:08:24,860 --> 00:08:28,180 And this is the really weird thing. I felt as if I'd been there before in a 155 00:08:28,180 --> 00:08:29,180 previous life. 156 00:08:29,880 --> 00:08:31,100 You knew where the bog was? 157 00:08:32,559 --> 00:08:35,000 Oh, Marcus is going at long last. 158 00:08:35,380 --> 00:08:38,020 Mind my lounge, are you English inadequate? 159 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 Oh, I must sleep. 160 00:08:41,039 --> 00:08:44,320 Before Aisha returns again to bathe in the flame of eternal youth. 161 00:08:44,660 --> 00:08:45,800 I must go to sleep. 162 00:08:49,550 --> 00:08:50,550 been drinking that shell? 163 00:08:52,030 --> 00:08:53,470 No, no, the milk's in, look. 164 00:08:55,970 --> 00:08:58,290 Right, I'm off then. See you about one o 'clock. 165 00:08:58,510 --> 00:09:00,190 No, I'm going to see Daryl. I won't be back till four. 166 00:09:00,410 --> 00:09:01,410 Okay. 167 00:09:04,090 --> 00:09:05,330 Oh, knickers. 168 00:09:09,890 --> 00:09:10,890 We're closed. 169 00:09:11,170 --> 00:09:12,170 Come back tomorrow. 170 00:09:12,790 --> 00:09:14,290 It is tomorrow, George. 171 00:09:15,190 --> 00:09:16,330 You didn't make it only. 172 00:09:19,550 --> 00:09:20,550 What's that, Sharon? 173 00:09:20,870 --> 00:09:24,490 No. By the time I knocked it on the other, didn't see much point. 174 00:09:24,710 --> 00:09:25,910 So I crashed on the floor. 175 00:09:26,410 --> 00:09:27,770 Soon be finished at this rate. 176 00:09:28,250 --> 00:09:29,250 Yeah? 177 00:09:29,670 --> 00:09:30,670 What are you doing here? 178 00:09:31,230 --> 00:09:32,230 Had to be, innit? 179 00:09:32,710 --> 00:09:35,870 Couldn't turn down the chance to feed the dozen or so wasters they're sent to 180 00:09:35,870 --> 00:09:36,870 dig up the road again. 181 00:09:37,010 --> 00:09:38,310 Waiting to start work, are they? 182 00:09:38,770 --> 00:09:40,170 On the sporting life, yeah. 183 00:09:40,510 --> 00:09:42,650 Yeah, I reckon the pavement's safe for a couple of weeks yet. 184 00:09:43,270 --> 00:09:45,050 Right, I'd better go and get my stuff. 185 00:09:45,490 --> 00:09:48,330 All right. You get yourself sorted out. I'll do you a nice bit of breakfast. 186 00:09:49,260 --> 00:09:52,500 Just tea, thanks, Cheryl. I can't eat nothing till I've had a couple of 187 00:09:53,060 --> 00:09:54,620 You're my kind of bloke, George. 188 00:09:55,220 --> 00:09:56,800 Right, let's get this show on the road. 189 00:09:57,800 --> 00:09:58,800 Kettle. 190 00:09:59,280 --> 00:10:00,280 Music. 191 00:10:02,980 --> 00:10:03,980 Ah. 192 00:10:07,420 --> 00:10:09,560 An evening in Thrace. 193 00:10:10,920 --> 00:10:12,420 Chris, you're still haunting me. 194 00:10:13,740 --> 00:10:15,640 Talk to yourself, Sharon. Do you want to watch that? 195 00:10:16,540 --> 00:10:20,060 Chris's all -time favourite blaring out from this thing. I thought I'd slung it 196 00:10:20,060 --> 00:10:21,060 years ago. 197 00:10:21,100 --> 00:10:22,660 It's mine. I had it on last night. 198 00:10:23,600 --> 00:10:24,620 When I was tiling. 199 00:10:25,540 --> 00:10:26,760 Yeah, Chris loves it. 200 00:10:27,360 --> 00:10:30,820 That and a bottle of Cypriot brandy and you'd think he'd sprung a leak. 201 00:10:31,380 --> 00:10:34,840 Tears streaming down his face. I'm so happy, Cheryl. 202 00:10:35,640 --> 00:10:37,140 He's always been sensitive, Chris. 203 00:10:37,860 --> 00:10:40,420 Yeah, so is my little rum barber, anyway. 204 00:10:40,740 --> 00:10:42,740 All right. I'm visiting him this afternoon, as it happens. 205 00:10:43,460 --> 00:10:45,240 Dirty job, but someone's got to do it, eh? 206 00:10:46,860 --> 00:10:49,520 Oh, that poxy thing, it's been doing it all week. 207 00:10:49,740 --> 00:10:50,740 Don't worry, I'll get it. 208 00:10:52,800 --> 00:10:54,320 The magic bag, Angel. 209 00:10:54,920 --> 00:10:56,620 If it ain't in here, it don't exist. 210 00:10:59,960 --> 00:11:03,840 And she expects me to do her washing, cook her food, buy her fags. 211 00:11:04,240 --> 00:11:06,540 Well, I don't actually buy them, she just smokes mine. 212 00:11:07,040 --> 00:11:10,040 Well, it comes to the same thing, though, don't it, Trace? Look, she is 213 00:11:10,040 --> 00:11:13,900 liberties. You want to make her walk downstairs in the mornings for her tea? 214 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 We have to. 215 00:11:16,840 --> 00:11:17,839 Look, I'd better go. 216 00:11:17,840 --> 00:11:19,480 Daryl's looking a bit gnarky over there. 217 00:11:19,760 --> 00:11:20,539 Oh, right. 218 00:11:20,540 --> 00:11:22,560 Listen, thanks for stopping by, Trace. 219 00:11:23,060 --> 00:11:24,800 Always nice to chat up a bit of crumpet. 220 00:11:25,880 --> 00:11:28,460 Cheeky. You always try talking to her. 221 00:11:28,900 --> 00:11:30,780 I said crumpet, Tracey, not rock cake. 222 00:11:32,220 --> 00:11:34,260 I can't fancy her for my life depending on it. 223 00:11:34,500 --> 00:11:39,060 Now then, Christopher, this young lady's not your wife, is she? 224 00:11:39,420 --> 00:11:41,740 She belongs to Mr Stubbs over there. 225 00:11:42,840 --> 00:11:45,320 You trot along to your lovely husband. 226 00:11:46,290 --> 00:11:48,950 Always keeps his hair so nice, Daryl. 227 00:11:49,690 --> 00:11:50,910 All streaky. 228 00:11:51,550 --> 00:11:53,710 I don't know how he manages it in here. 229 00:11:58,990 --> 00:11:59,990 There you go. 230 00:12:00,450 --> 00:12:02,270 Lovely cup of tea. Cheers, mate. 231 00:12:02,770 --> 00:12:04,290 Listen, did you bring the money? 232 00:12:04,490 --> 00:12:06,170 Yeah. Comes to a ton this week. 233 00:12:06,750 --> 00:12:08,190 Right, aim it over then. 234 00:12:16,240 --> 00:12:17,240 He's scum. 235 00:12:17,400 --> 00:12:19,320 Feral? Always floats to the top. 236 00:12:20,140 --> 00:12:21,500 He's the phone card king in here. 237 00:12:21,960 --> 00:12:25,240 In the other places, it was all snout and tobacco, but in here, it's phone 238 00:12:25,460 --> 00:12:27,000 And if you want one, you've got to see Chris. 239 00:12:27,440 --> 00:12:29,900 What, bring your load in? Don't go crawling to him. 240 00:12:30,280 --> 00:12:31,259 Oh, good, dear. 241 00:12:31,260 --> 00:12:33,320 They only work inside prisons. They're special cards. 242 00:12:33,540 --> 00:12:34,860 You've got to buy them in here at the prison shop. 243 00:12:36,440 --> 00:12:37,440 You all right, son? 244 00:12:37,640 --> 00:12:40,560 Visiting ain't over yet, were you, off? It's my mum. She ain't here. She's 245 00:12:40,560 --> 00:12:41,740 always visiting, but she ain't here. 246 00:12:42,200 --> 00:12:44,720 Oh, she's probably late, that's all. She'll turn up. Yeah, I'll give you a 247 00:12:44,720 --> 00:12:46,040 when she gets here, if you want. Thanks, Dale. 248 00:12:48,080 --> 00:12:49,080 What's he in for? 249 00:12:49,300 --> 00:12:50,300 Computer fraud. 250 00:12:51,020 --> 00:12:54,840 Spent night after night all alone in his bedroom on his PC doing merchant banks. 251 00:12:55,780 --> 00:12:58,960 What, and they banked him up for it? That's a bit strong, isn't it? Should 252 00:12:58,960 --> 00:13:00,040 just handcuffed him or something. 253 00:13:01,820 --> 00:13:04,740 Look, find out his mum's number and I'll give her a ring. You can ring me at 254 00:13:04,740 --> 00:13:05,800 home tonight and I'll tell you what's wrong. 255 00:13:06,020 --> 00:13:07,440 Yeah, OK. I'll go and sort it out. 256 00:13:08,920 --> 00:13:10,280 All right, handbag, you look well. 257 00:13:10,560 --> 00:13:11,560 Watch it, Ponce. 258 00:13:12,280 --> 00:13:13,540 I've never looked after you. 259 00:13:13,780 --> 00:13:14,780 Oh, thanks, Amber. 260 00:13:16,700 --> 00:13:20,360 Now, listen, you've fixed the meat, hasn't you? Don't worry, I've got it 261 00:13:21,200 --> 00:13:22,540 Just checking, just checking. 262 00:13:24,000 --> 00:13:26,140 Hey, do you fancy a biscuit? 263 00:13:26,580 --> 00:13:27,419 No, thanks. 264 00:13:27,420 --> 00:13:28,780 Well, I think I'll have one. 265 00:13:30,080 --> 00:13:31,080 Amber! 266 00:13:31,220 --> 00:13:33,680 Amber, get us a biscuit, right, and be quick about it, will you? 267 00:13:33,880 --> 00:13:34,880 Yeah, coming up, Chris. 268 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Who is that? 269 00:13:36,460 --> 00:13:37,920 Amber, my new accessory. 270 00:13:41,710 --> 00:13:44,610 I say, you need one in here when you're carrying these sort of reddies, I tell 271 00:13:44,610 --> 00:13:45,990 you. Well, here's to sharing. 272 00:13:46,870 --> 00:13:48,110 Our sleeping partner. 273 00:13:50,410 --> 00:13:51,530 Don't say things like that. 274 00:13:53,170 --> 00:13:54,670 Course I filled in right. 275 00:13:54,990 --> 00:13:55,990 I'll go to bingo. 276 00:13:59,370 --> 00:14:00,370 Aspirin. 277 00:14:01,250 --> 00:14:04,350 Yes, it's electronic mugging. 278 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 Oh, don't worry. 279 00:14:06,150 --> 00:14:07,310 I'll be there, all right. 280 00:14:07,650 --> 00:14:08,650 Yes, thank you. 281 00:14:12,780 --> 00:14:13,780 One of them meter cards. 282 00:14:13,900 --> 00:14:15,140 My bill's going through the roof. 283 00:14:16,560 --> 00:14:18,420 How's my fair lady this morning, then? 284 00:14:18,820 --> 00:14:19,840 God, I feel awful. 285 00:14:20,620 --> 00:14:22,100 What were they doing last night? 286 00:14:22,740 --> 00:14:24,620 Making yourself 600 quid, apparently. 287 00:14:25,380 --> 00:14:27,080 Yes, well, that's what I don't understand. 288 00:14:27,600 --> 00:14:31,320 When I left the club, my blouse was stuffed full of money. 289 00:14:31,760 --> 00:14:34,940 And? When I woke up, the cupboard was bare. 290 00:14:36,160 --> 00:14:37,160 Nothing. 291 00:14:38,780 --> 00:14:40,400 Drive you home, did he? Yes. 292 00:14:41,230 --> 00:14:42,530 Good night kiss, was there? 293 00:14:42,750 --> 00:14:44,890 7 .30 in the morning, that's all there was time for. 294 00:14:46,010 --> 00:14:48,170 And you wonder where the money went. 295 00:14:49,010 --> 00:14:50,410 How old are you, Dore? 296 00:14:51,270 --> 00:14:53,490 Just a seething little ratbag. 297 00:14:54,570 --> 00:14:57,270 I had one of me own for long enough. I know all the moves. 298 00:14:58,950 --> 00:15:01,290 Sorry I'm late, Cheryl. I have to do Daryl a favour. 299 00:15:02,150 --> 00:15:03,790 Blimey, they have relaxed the prison rules. 300 00:15:05,290 --> 00:15:07,150 I have been on an errand of mercy. 301 00:15:07,930 --> 00:15:08,789 You're quiet. 302 00:15:08,790 --> 00:15:10,150 Making up for last night, are we? 303 00:15:14,880 --> 00:15:17,400 Mercifully, I can't remember much about it. Hopefully it will all fade 304 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 completely with time. 305 00:15:19,120 --> 00:15:25,300 Ooh, the peeling wallpaper, the rotting lino, the smell of rancid lamb fat 306 00:15:25,300 --> 00:15:26,300 everywhere. 307 00:15:26,440 --> 00:15:27,740 Sounds like your gaff shell. 308 00:15:28,860 --> 00:15:32,040 Smoke alarm constantly going off, having to be prodded by something that should 309 00:15:32,040 --> 00:15:33,920 only ever be used by a trained gynecologist. 310 00:15:35,460 --> 00:15:36,460 What do you mean? 311 00:15:36,880 --> 00:15:39,220 It's a folding thing. Got it from out of his bag. 312 00:15:40,520 --> 00:15:41,820 Like a carpenter's rule? 313 00:15:42,500 --> 00:15:43,720 Yes, a measuring thing. 314 00:15:45,100 --> 00:15:51,640 the bag the magic bag where did you say this club was exactly 315 00:15:51,640 --> 00:15:58,340 well you must know it it's near the cafe near the cafe by the wine bar 316 00:15:58,340 --> 00:16:04,300 round the back you must know it hold up i've just fallen in 317 00:16:28,330 --> 00:16:30,510 He was only trying to fix that spoken -arm theme this morning. 318 00:16:30,850 --> 00:16:33,010 But Michael said it was his club. 319 00:16:33,390 --> 00:16:37,230 I can't believe it. Oh, believe it. I wonder why it all looks so familiar. 320 00:16:38,210 --> 00:16:42,310 I've been there in a previous life, you daft mare. 321 00:16:42,990 --> 00:16:46,430 Right, get your coat on, Trace. We're going down the cask. But he won't be 322 00:16:46,430 --> 00:16:47,430 yet. Exactly. 323 00:16:47,630 --> 00:16:50,410 We can have a nose around, see how he's been working it. 324 00:16:50,850 --> 00:16:52,190 You seen this Michael again? 325 00:16:52,590 --> 00:16:56,990 Er, yes, this evening. I demanded to be taken back and forced to dance for them 326 00:16:56,990 --> 00:16:57,990 again. 327 00:16:58,250 --> 00:17:01,870 If that'll be for me, I'll take it next door. I like to talk dirty to my husband 328 00:17:01,870 --> 00:17:02,870 in private. 329 00:17:04,369 --> 00:17:07,890 You're going down there tonight, Dore. I need to find out how much I've been 330 00:17:07,890 --> 00:17:10,750 losing. No, I couldn't possibly face that dreadful place again. 331 00:17:11,270 --> 00:17:12,270 Please, Dore. 332 00:17:12,369 --> 00:17:14,730 I need to know how much I've been done for. Never. 333 00:17:15,310 --> 00:17:16,890 I feel so humiliated. 334 00:17:18,030 --> 00:17:19,030 Listen, Cinderella. 335 00:17:20,050 --> 00:17:23,730 He had his hand down your blast and all he got hold of was your money. 336 00:17:27,020 --> 00:17:28,300 What time do you want me down there? 337 00:17:32,420 --> 00:17:36,180 Right, okay, okay, here we are. Who wants one? Get your phone cards for the 338 00:17:36,180 --> 00:17:37,280 weekend. Right, get them while they're fresh. 339 00:17:37,700 --> 00:17:42,580 Now listen, right, it's strictly money or snow. No more court now, pay later. 340 00:17:42,920 --> 00:17:44,140 You're all heart, aren't you, Chris? 341 00:17:44,380 --> 00:17:45,740 It's for the wrong good, Del. 342 00:17:46,500 --> 00:17:49,440 But most of us haven't had the benefit of going through the really tough 343 00:17:49,440 --> 00:17:50,319 like what we had. 344 00:17:50,320 --> 00:17:52,680 If it wasn't for you, you little git, I wouldn't have had the benefit either. 345 00:17:53,000 --> 00:17:55,380 Give us them cards. Listen, don't do it, Del. 346 00:17:55,600 --> 00:17:57,860 Look. Don't make me have to hurt you. 347 00:17:58,480 --> 00:18:00,160 Don't make me have to set Ambag on you. 348 00:18:00,540 --> 00:18:01,540 Ambag! 349 00:18:01,880 --> 00:18:05,160 Get him off me. I've got a bit of news for you. Something a little bird just 350 00:18:05,160 --> 00:18:06,580 told me. A little bit of crumpet. 351 00:18:06,900 --> 00:18:08,880 All right, Ambag. All right, mate. 352 00:18:09,760 --> 00:18:10,760 I can deal with this. 353 00:18:11,220 --> 00:18:12,240 Well, we're mates, aren't we? 354 00:18:12,940 --> 00:18:14,060 Don't let me out of your sight. 355 00:18:14,960 --> 00:18:15,919 What happened? 356 00:18:15,920 --> 00:18:16,960 You've been rumbled, son. 357 00:18:17,920 --> 00:18:18,920 Sharon's touched you, mate. 358 00:18:18,980 --> 00:18:22,040 You and that Giorgio are running some scam at the cafe, aren't you? He 359 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 do without your say -so. 360 00:18:23,280 --> 00:18:24,640 Well, Sharon's done with it. Yeah. 361 00:18:25,120 --> 00:18:26,560 Here, Dale, get one of me cards back, mate. 362 00:18:26,820 --> 00:18:29,540 Well, I've got an urgent call to make, have you? Listen, just one card, mate. 363 00:18:29,580 --> 00:18:31,540 I've got to kick George off before Sharon gets down the cab. 364 00:18:31,780 --> 00:18:33,120 I've got to catch him before she does. 365 00:18:33,360 --> 00:18:34,760 Oh, you'd better try and catch one of these, then. 366 00:18:34,980 --> 00:18:35,899 Here you are, lad. 367 00:18:35,900 --> 00:18:37,400 No! Let your fingers do the walking. 368 00:18:39,100 --> 00:18:40,800 Get down there and get one of my cards. 369 00:18:41,260 --> 00:18:45,080 Get these things off my cards. Hey, while you're down there, Chris, see if 370 00:18:45,080 --> 00:18:46,080 can find us a biscuit. 371 00:18:49,100 --> 00:18:53,400 The appendix dealt, just like my mum. Always moaning. So, get that card. 372 00:18:53,760 --> 00:18:55,640 Chris? You owe me money, son. 373 00:18:56,100 --> 00:18:57,100 Right, get out of the way. 374 00:18:58,380 --> 00:18:59,380 Right, 375 00:19:02,720 --> 00:19:05,580 that's you lot off the group four outing. 376 00:19:07,280 --> 00:19:08,280 Handbag. 377 00:19:08,820 --> 00:19:09,820 Handbag. 378 00:19:11,280 --> 00:19:12,280 Handbag. 379 00:19:14,740 --> 00:19:16,300 Oh, what's up? 380 00:19:16,740 --> 00:19:17,740 Still here, then? 381 00:19:17,840 --> 00:19:18,639 What's up? 382 00:19:18,640 --> 00:19:19,640 Yeah, still here. 383 00:19:20,100 --> 00:19:23,800 Haydock, Kempton, York, all rained off. Would you believe it? 384 00:19:24,180 --> 00:19:25,360 We did a huge trade. 385 00:19:25,660 --> 00:19:27,600 I dread to think what my bills are going to be. 386 00:19:28,060 --> 00:19:30,180 We thought we'd set up for Mandy while we were here. 387 00:19:30,900 --> 00:19:33,160 So, how long are we going to be here tonight, then? 388 00:19:33,560 --> 00:19:34,560 Eh? 389 00:19:34,640 --> 00:19:36,160 It's not another all -nighter, is it? 390 00:19:36,580 --> 00:19:37,580 Oh, no, no. 391 00:19:37,860 --> 00:19:41,000 Now I've got them childs off the back, I thought I might as well rewire behind 392 00:19:41,000 --> 00:19:41,979 them while I can. 393 00:19:41,980 --> 00:19:43,020 Render and make good tomorrow. 394 00:19:43,680 --> 00:19:45,140 Render and make good, eh, George? 395 00:19:45,360 --> 00:19:46,660 Well, don't you overdo it. 396 00:19:47,100 --> 00:19:50,660 The amount of hours you put in this calf, George, Sharon must owe you a 397 00:19:51,060 --> 00:19:52,060 Well, no, not really. 398 00:19:52,220 --> 00:19:53,220 It's family, isn't it? 399 00:19:53,800 --> 00:19:56,080 What? I don't owe you any money. 400 00:19:56,800 --> 00:19:58,580 Don't be silly, George. Of course I do. 401 00:19:58,940 --> 00:20:01,000 Listen, I'll do you a good price, all right? 402 00:20:01,220 --> 00:20:02,220 It's family. 403 00:20:03,040 --> 00:20:04,540 So, how's Chris been? All right? 404 00:20:04,860 --> 00:20:06,840 Fine. Oh, he misses you, though. 405 00:20:07,200 --> 00:20:08,840 Said he'd like to speak to you, didn't he, Trace? 406 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 Did he? 407 00:20:10,720 --> 00:20:11,940 I wonder who that is. 408 00:20:12,220 --> 00:20:14,200 Oh, that'd be the wife. I'll get it. Probably about the kid or something. 409 00:20:17,340 --> 00:20:18,340 Sharon's care. 410 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 Me? 411 00:20:21,380 --> 00:20:23,560 Six o 'clock Saturday. What's she still doing there? 412 00:20:24,780 --> 00:20:25,599 It's funny. 413 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 Gone dead. 414 00:20:26,700 --> 00:20:28,840 Well, if they ring back later, I'll give you a call at home, yeah? 415 00:20:29,380 --> 00:20:30,880 I bet it's the phone, George. 416 00:20:31,280 --> 00:20:32,600 Been playing up all day, hasn't it, Chase? 417 00:20:32,820 --> 00:20:35,640 Yeah. We might as well swap it for one at home. 418 00:20:36,080 --> 00:20:37,620 That's right. We could swap it for Dorothy. 419 00:20:38,000 --> 00:20:39,820 He won't mind for a couple of days, will he, Chase? 420 00:20:40,060 --> 00:20:42,580 Of course he won't. After all, it's family, isn't it? 421 00:20:42,820 --> 00:20:45,420 Anyway, he'll keep him off them 0898s for a bit. 422 00:20:45,980 --> 00:20:47,940 Right, well, we'd better be off then. 423 00:20:48,860 --> 00:20:49,860 Bye, George. 424 00:20:49,900 --> 00:20:50,920 Don't you overdo it. 425 00:20:51,280 --> 00:20:52,280 See you, Trace. 426 00:20:52,520 --> 00:20:53,520 Night, Sharon. 427 00:20:53,900 --> 00:20:54,940 Catch you later, George. 428 00:21:12,440 --> 00:21:13,980 Hello? Hello? Chris? 429 00:21:14,560 --> 00:21:15,560 What's happening, Chris? 430 00:21:15,820 --> 00:21:16,820 Does Sharon know anything? 431 00:21:17,460 --> 00:21:18,800 Georgie, Georgie, mate, listen. 432 00:21:19,020 --> 00:21:20,020 Listen. 433 00:21:20,220 --> 00:21:21,220 Oh, no. 434 00:21:21,940 --> 00:21:23,300 This phone card's had it. 435 00:21:23,760 --> 00:21:25,240 Matthew, you snake. 436 00:21:26,060 --> 00:21:27,060 What's up? 437 00:21:27,480 --> 00:21:31,480 There's nothing left on this phone card. You give me a bummer. Oh, that reminds 438 00:21:31,480 --> 00:21:33,580 me. Ambag wants to see you upstairs. 439 00:21:34,380 --> 00:21:36,600 Oh, my God. 440 00:21:37,200 --> 00:21:38,520 Right, who's got a phone card? 441 00:21:38,740 --> 00:21:39,740 Come on, come on, guys. 442 00:21:45,040 --> 00:21:46,040 again tomorrow. 443 00:21:46,480 --> 00:21:49,260 That's it for tonight, I'm afraid, Chrissie. 444 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 Oh, no. 445 00:21:51,020 --> 00:21:54,040 Please, Mrs Bullock, can't I just make one quick phone call? 446 00:21:54,940 --> 00:21:56,280 I'll make it worth your while. 447 00:21:56,740 --> 00:21:58,820 You can't have favourites, can I? 448 00:21:59,060 --> 00:22:02,380 Right, let's have you out of here. It's well past time. 449 00:22:03,620 --> 00:22:05,480 Come on. 450 00:22:06,040 --> 00:22:07,040 Out. 451 00:22:08,020 --> 00:22:09,720 So, how many clubs have you got, Michael? 452 00:22:09,980 --> 00:22:13,820 A few. I've got a small interest in others. Oh, come on, you must be very 453 00:22:13,820 --> 00:22:16,500 important. I bet you've got more clubs on silver downstairs. 454 00:22:17,280 --> 00:22:21,060 Well, I don't like to talk about it too much, not in here. Why not? 455 00:22:21,400 --> 00:22:23,900 Well, Giorgio's got to work for me, ain't he? 456 00:22:24,300 --> 00:22:27,540 And no -one likes having to work for someone else, they do, though. Oh, 457 00:22:27,540 --> 00:22:28,940 doesn't mind. He enjoys his work. 458 00:22:29,280 --> 00:22:35,820 No, look, he's a very proud man, but he's scared of acting, I say, of what I 459 00:22:35,820 --> 00:22:36,820 represent. 460 00:22:37,460 --> 00:22:39,200 Giorgio's scared of you? He's not. 461 00:22:40,980 --> 00:22:41,980 Giorgio! 462 00:22:45,000 --> 00:22:46,200 You're not scared of Michael, are you? 463 00:22:46,700 --> 00:22:47,700 No. Why? 464 00:22:47,980 --> 00:22:49,500 Well, he said you're scared of him. 465 00:22:49,920 --> 00:22:51,300 Scared of him? Don't make me laugh. 466 00:22:51,580 --> 00:22:52,620 Why should I be scared of him? 467 00:22:53,040 --> 00:22:56,000 Well, because he owns the club, of course, and you have to work for him. 468 00:22:56,320 --> 00:22:57,800 I don't work for him. This is my club. 469 00:22:58,720 --> 00:22:59,840 Oh, you own the place. 470 00:23:00,280 --> 00:23:03,320 Well, I have a partner, but, yeah, I own the place. 471 00:23:03,780 --> 00:23:04,459 Giddy -sibby. 472 00:23:04,460 --> 00:23:06,300 Well, who is this partner? Where is he? 473 00:23:06,600 --> 00:23:08,520 He's a very dangerous man, Theodophilopodus. 474 00:23:09,040 --> 00:23:12,380 He's out of the country at the moment, but he trusts me to run it for him. So 475 00:23:12,380 --> 00:23:13,540 owns the place, then. 476 00:23:13,930 --> 00:23:18,610 And you and Aristotle own nothing here. You don't own anything, do you? 477 00:23:18,890 --> 00:23:25,490 I heard that name recently. Not one you could easily forget, is it? 478 00:23:25,630 --> 00:23:26,630 Oh, yeah. 479 00:23:27,310 --> 00:23:28,310 Just now. 480 00:23:28,490 --> 00:23:31,570 The large girl out the back loading her husband's shotgun. 481 00:23:32,570 --> 00:23:33,650 You're right, Giorgio. 482 00:23:33,870 --> 00:23:35,130 And you've got a very funny colour. 483 00:23:35,810 --> 00:23:37,950 Oh, very good, very good. 484 00:23:38,170 --> 00:23:41,830 You nearly had me going there. What have you been telling her? I said nothing, 485 00:23:41,930 --> 00:23:46,510 honestly. Listen, darling, I'd stick to the belly dancing if I were you. Leave 486 00:23:46,510 --> 00:23:47,510 the comedy out. 487 00:23:47,850 --> 00:23:48,970 You don't believe me? 488 00:23:49,870 --> 00:23:50,870 Wait, then. 489 00:23:51,090 --> 00:23:52,090 I'll fetch her. 490 00:23:52,670 --> 00:23:54,330 Where do you find these nutters? 491 00:23:55,110 --> 00:23:56,610 Sharon Theodopoulopoulos! 492 00:23:57,230 --> 00:23:59,190 This is your club! 493 00:24:00,850 --> 00:24:02,370 I've just forgotten it's over. 494 00:24:04,230 --> 00:24:05,510 Lock the door, Trace. 495 00:24:05,810 --> 00:24:08,530 We don't want anyone leaving early for a change, do we? 496 00:24:12,880 --> 00:24:13,880 Sit down, George. 497 00:24:16,200 --> 00:24:17,940 I trusted you, George. 498 00:24:18,640 --> 00:24:21,860 And you let me down like a cheap pair of tights. 499 00:24:22,600 --> 00:24:23,820 What are you talking about? 500 00:24:24,020 --> 00:24:28,180 They're helping me with the replastering. Sit down. 501 00:24:29,240 --> 00:24:30,780 It's Greek cookery time. 502 00:24:34,080 --> 00:24:36,000 I'm going to render and make good. 503 00:24:37,000 --> 00:24:38,460 No. No. 504 00:24:39,160 --> 00:24:42,120 That really tears my stomach. 505 00:24:42,520 --> 00:24:45,660 Right, I think they'll take the wonder, eh? This is nothing to do with me. Stay 506 00:24:45,660 --> 00:24:47,780 where you are, Peter Stringfellow. 507 00:24:48,620 --> 00:24:51,440 Any of those thin, measly sausage things on the counter, Sharon? 508 00:24:53,820 --> 00:24:59,520 This is what I think of your small, hidden... Oh, I feel sick. 509 00:25:00,020 --> 00:25:01,100 Where's my money? 510 00:25:01,520 --> 00:25:04,840 Tracy, talk to them, will you? They've both gone potty. Shut it, you two -faced 511 00:25:04,840 --> 00:25:08,720 git. You've been ripping my sister off, which means you've been ripping me off 512 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 and all. 513 00:25:09,800 --> 00:25:12,120 Where's them skewers, Shell? I've been a bit left out. 514 00:25:12,880 --> 00:25:14,760 Oh, that's more like it. 515 00:25:15,560 --> 00:25:16,860 Let's do Danny's. 516 00:25:17,400 --> 00:25:18,400 Well, 517 00:25:24,600 --> 00:25:25,840 I wonder who that can be. 518 00:25:27,060 --> 00:25:28,060 Hello, George here. 519 00:25:28,460 --> 00:25:29,460 Hand it over. 520 00:25:30,080 --> 00:25:32,120 George, George, thank God I've got you, mate. 521 00:25:32,460 --> 00:25:36,940 Listen, Sharon knows everything. It's all over. You've got to pack it in now. 522 00:25:37,360 --> 00:25:42,720 Hey. And send me some money quick, right? Because our bags turned ugly and 523 00:25:42,720 --> 00:25:46,160 had to walk everything to find you out of ours. And I mean everything. 524 00:25:47,400 --> 00:25:49,240 You ain't got nothing, Chris. 525 00:25:50,460 --> 00:25:51,460 Oh, my God. 526 00:25:52,700 --> 00:25:53,700 I'm showing it. 527 00:25:54,080 --> 00:25:55,720 Oh, my God. There. 528 00:25:57,960 --> 00:25:59,020 Never mind. 529 00:26:00,060 --> 00:26:01,600 Don't take on so. 530 00:26:02,480 --> 00:26:05,220 They're not worth it, some of these girls. 531 00:26:06,720 --> 00:26:07,720 Now. 532 00:26:08,600 --> 00:26:12,820 Let's tuck you up back in bed, shall we? 533 00:26:13,100 --> 00:26:14,100 Oh, no. 534 00:26:14,400 --> 00:26:17,540 Look, Mrs Bellock. Oh, call me Ruby. 535 00:26:22,340 --> 00:26:23,740 You've done very well, George. 536 00:26:24,180 --> 00:26:28,020 I might consider keeping you on. Look, Cheryl, I'll finish all the work on my 537 00:26:28,020 --> 00:26:29,560 life. Oh, you will, George. 538 00:26:29,800 --> 00:26:30,800 You will. 539 00:26:31,310 --> 00:26:37,270 Yeah, I could get quite used to this dosh in my Jack and Jill. I can't 540 00:26:37,270 --> 00:26:41,230 dance. 541 00:26:42,690 --> 00:26:44,730 Then you'd better learn, Aristotle. 542 00:26:45,430 --> 00:26:46,430 Haven't you? 38875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.