All language subtitles for Birds of a Feather s06e05 All Day And All Of The Night
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,220 --> 00:00:18,480
Oh, that's better.
2
00:00:19,240 --> 00:00:21,680
You've had that bath too hot again.
You've gone all red.
3
00:00:21,980 --> 00:00:24,320
I need the stimulation, Trace.
4
00:00:24,580 --> 00:00:26,320
These early nights are killing me.
5
00:00:28,650 --> 00:00:31,110
That lady shave of yours is a bit
severe, isn't it?
6
00:00:31,530 --> 00:00:32,870
You didn't use that, did you?
7
00:00:33,090 --> 00:00:35,450
They sum it up with a long -air trimmer.
Oh, I know.
8
00:00:35,850 --> 00:00:37,750
That's the Tour de France out this year.
9
00:00:38,750 --> 00:00:40,470
Well, I hope you didn't leave that bath
in a mess.
10
00:00:41,130 --> 00:00:43,790
Just a couple of dead seabirds stuck up
the side.
11
00:00:44,110 --> 00:00:45,810
I'll be serious. I'll clean it up later.
12
00:00:46,610 --> 00:00:48,210
Greenpeace couldn't clean up after you.
13
00:00:48,550 --> 00:00:49,550
I know.
14
00:00:49,790 --> 00:00:53,230
I'm an environmental disaster waiting to
happen. Yeah, we're going to have
15
00:00:53,230 --> 00:00:55,810
another one down that cafe if we don't
get that health inspector's list sorted
16
00:00:55,810 --> 00:00:57,010
out. It's all right.
17
00:00:57,320 --> 00:00:58,340
George is laying there now.
18
00:00:58,680 --> 00:00:59,840
At this time of the night?
19
00:01:00,300 --> 00:01:02,940
Well, he can't do it during the day when
we're open, can he?
20
00:01:03,300 --> 00:01:05,860
Well, are you sure you can trust him,
Cheryl? I mean, he's Chris's cousin.
21
00:01:06,540 --> 00:01:09,280
There's no love lost between them two, I
can tell you.
22
00:01:09,820 --> 00:01:13,780
No, I put it down to pure greed on
Chris's part. He reckons George will do
23
00:01:13,780 --> 00:01:14,780
cheaper.
24
00:01:15,160 --> 00:01:16,160
I'm going to bed.
25
00:01:16,260 --> 00:01:17,059
You coming?
26
00:01:17,060 --> 00:01:18,580
I think I'll give George a ring at the
cafe.
27
00:01:18,880 --> 00:01:21,000
You know, give him a bit of
encouragement.
28
00:01:21,680 --> 00:01:23,060
See how he's getting on, bless him.
29
00:01:24,960 --> 00:01:27,070
Trace? Any chance of a bacon sandwich?
30
00:01:27,510 --> 00:01:28,510
Definitely not.
31
00:01:29,530 --> 00:01:30,690
I'll remember that.
32
00:01:58,830 --> 00:02:00,290
It don't have to end here, you know.
33
00:02:00,750 --> 00:02:01,429
Doesn't it?
34
00:02:01,430 --> 00:02:03,950
We could, er... Yes?
35
00:02:04,390 --> 00:02:06,110
We could go on somewhere else.
36
00:02:07,630 --> 00:02:10,150
Well, I really ought to be in bed by
now.
37
00:02:10,470 --> 00:02:12,610
Oh, you see, I've got a little club.
38
00:02:14,650 --> 00:02:16,750
Michael, listen to me. You mustn't think
like that.
39
00:02:17,530 --> 00:02:21,250
It's not the size of the wand, but
there's still a hundred pieces there.
40
00:02:22,610 --> 00:02:25,350
Ah, I own a nightclub.
41
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
Thank God for that.
42
00:02:28,520 --> 00:02:32,100
And just round the corner, I thought we
could nip in there for a quick one.
43
00:02:32,420 --> 00:02:33,500
I beg your pardon?
44
00:02:34,300 --> 00:02:35,500
Have the last drink?
45
00:02:35,900 --> 00:02:37,800
Oh, what's it like?
46
00:02:38,940 --> 00:02:41,160
Very Greek, very ethnic.
47
00:02:41,460 --> 00:02:42,460
Very rough, you mean.
48
00:02:42,700 --> 00:02:45,160
Or I could drop you home. No, I love
ethnic.
49
00:02:45,660 --> 00:02:46,660
Well, go round the back.
50
00:02:47,300 --> 00:02:48,760
I'd love to pay him by surprise.
51
00:02:50,080 --> 00:02:51,080
Only not to me.
52
00:02:53,280 --> 00:02:54,760
You still at it then, George?
53
00:02:56,050 --> 00:02:58,770
Look, I've got to tell you, mate, you're
doing me a right good favour.
54
00:02:59,590 --> 00:03:00,590
Yeah.
55
00:03:00,810 --> 00:03:01,810
Yeah, I know.
56
00:03:01,930 --> 00:03:04,730
Those environmental health people are
like the Gestapo.
57
00:03:05,450 --> 00:03:07,170
They are only obeying orders.
58
00:03:08,610 --> 00:03:11,450
They're right awkward sods. Well, don't
worry, love, we'll get there.
59
00:03:12,170 --> 00:03:14,930
Well, you don't have to, do you? That's
what families are for, isn't it?
60
00:03:15,730 --> 00:03:18,430
No, I'm just doing another half hour,
then I'm jacking it in.
61
00:03:19,190 --> 00:03:20,190
Yeah, promise.
62
00:03:20,730 --> 00:03:21,709
OK, shall.
63
00:03:21,710 --> 00:03:22,710
See you Monday.
64
00:03:25,100 --> 00:03:26,940
All right, lads, back on your eggs.
65
00:03:29,120 --> 00:03:31,400
Now then, listen, I've only got the
black label.
66
00:03:31,720 --> 00:03:33,040
You'll have to come across it a bit
more.
67
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
We'll see you tomorrow.
68
00:03:37,180 --> 00:03:38,940
I'm doing kleptocon. Shall I save you
one?
69
00:03:39,760 --> 00:03:40,760
Right,
70
00:03:40,820 --> 00:03:41,820
who ordered the doner?
71
00:03:42,500 --> 00:03:43,500
Come on up.
72
00:03:49,599 --> 00:03:51,640
George, my mean man, how's it going?
73
00:03:51,940 --> 00:03:55,500
Michael, come in, come in. I just
thought we'd drop in for the last one.
74
00:03:55,500 --> 00:03:58,800
idea, come on in. This is my new
girlfriend.
75
00:03:59,480 --> 00:04:01,680
Very nice. Hello, darling, what's your
name?
76
00:04:01,920 --> 00:04:04,300
Call me Aphrodite, I'm in an ethnic vein
tonight.
77
00:04:06,060 --> 00:04:07,060
Come in.
78
00:04:08,140 --> 00:04:09,620
Um, quiet down, lads.
79
00:04:09,840 --> 00:04:11,320
Lady President, sit down.
80
00:04:12,060 --> 00:04:14,600
Well, what can I get you? Would you like
to eat something? No, no, no, nothing,
81
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
just a drink.
82
00:04:15,940 --> 00:04:17,279
We shan't be staying long.
83
00:04:17,769 --> 00:04:18,769
I'm having an early night.
84
00:04:19,209 --> 00:04:20,209
Have some, is it?
85
00:04:20,350 --> 00:04:21,350
Late at night.
86
00:04:22,110 --> 00:04:24,310
Quite an ambrosticon. The food of the
gods.
87
00:04:24,530 --> 00:04:25,630
Oh, really? What is it?
88
00:04:25,930 --> 00:04:30,830
Well, it's the roasted sweetmeats of a
young billy goat.
89
00:04:31,110 --> 00:04:34,450
In Cyprus, they give it to married men
who've got no children. Would you like
90
00:04:34,450 --> 00:04:35,870
it? Certainly not, but he'll have some.
91
00:04:36,670 --> 00:04:39,190
Put it in one of those bread things and
we'll take it with us.
92
00:04:39,510 --> 00:04:40,530
I mustn't be late.
93
00:04:42,270 --> 00:04:43,270
LAUGHTER
94
00:04:48,200 --> 00:04:49,380
Fancy a bacon sandwich?
95
00:04:51,480 --> 00:04:52,540
It's only half two.
96
00:04:53,540 --> 00:04:54,900
That's early for us, isn't it?
97
00:04:57,160 --> 00:04:58,160
Trace?
98
00:04:58,620 --> 00:04:59,700
You got any cream?
99
00:05:01,300 --> 00:05:03,540
Got any moisturising cream, Trace?
100
00:05:07,140 --> 00:05:08,260
Tour de France.
101
00:05:08,740 --> 00:05:10,580
I'm lucky if I can walk to the cafe.
102
00:05:48,840 --> 00:05:50,040
that first thing in the morning.
103
00:05:50,520 --> 00:05:51,680
Dead easy. Look.
104
00:05:52,800 --> 00:05:54,980
You should at least have a cup of
something first, Sharon.
105
00:05:55,320 --> 00:05:58,640
Well, if you used to lend me your tea, I
could have a nice cup of tea and a fag
106
00:05:58,640 --> 00:05:59,279
in bed.
107
00:05:59,280 --> 00:06:01,720
Oh, yeah, and you could burn nice little
holes in me sheets as well.
108
00:06:02,180 --> 00:06:03,420
Well, you don't use it.
109
00:06:03,660 --> 00:06:04,660
That's not the point.
110
00:06:04,940 --> 00:06:06,920
That tea's made reminds me of my Daryl.
111
00:06:07,780 --> 00:06:09,240
No, I don't see it, Trace.
112
00:06:10,380 --> 00:06:13,180
When he'd had his cup of tea in the
morning, my Daryl couldn't move a
113
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
Milko.
114
00:06:21,200 --> 00:06:22,860
One pint or two.
115
00:06:24,900 --> 00:06:27,980
Dorian, what are you doing here at 7 .30
in the morning?
116
00:06:28,200 --> 00:06:34,160
I could have danced all night until they
begged for more.
117
00:06:34,680 --> 00:06:37,460
Two pints of semi -skinned.
118
00:06:38,560 --> 00:06:40,240
Yeah, half -cut like you.
119
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
Oh, coffee.
120
00:06:41,680 --> 00:06:43,720
We help ourselves, do we, Tracey?
121
00:06:43,980 --> 00:06:45,200
Can I, Trace?
122
00:06:45,460 --> 00:06:47,100
Like you said, I ain't had nothing yet.
123
00:06:47,400 --> 00:06:51,180
Oh, yeah, you work yourself, Sharon.
Don't you go short of nothing. Oh, hot
124
00:06:51,180 --> 00:06:54,440
croissant. Well, I must say you do a
wonderful breakfast there, Tracy. Get
125
00:06:54,440 --> 00:06:56,540
of it. What are you doing here? Where
have you been?
126
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
Dancing for my Adonis.
127
00:06:58,860 --> 00:07:01,140
I earned £600.
128
00:07:02,080 --> 00:07:05,940
And still they begged for more.
129
00:07:08,180 --> 00:07:09,440
Where was this exactly?
130
00:07:09,780 --> 00:07:12,540
Michael. Michelangelo. Took me to one of
his clubs.
131
00:07:12,940 --> 00:07:15,460
I was the only woman amongst all those
red -blooded Greeks.
132
00:07:16,090 --> 00:07:17,390
Oh, they are so macho.
133
00:07:17,930 --> 00:07:19,710
But then you know that already, don't
you, Sharon?
134
00:07:20,530 --> 00:07:21,530
Do I?
135
00:07:22,830 --> 00:07:25,270
Dorian, what are you doing here? You
want to go home and get yourself some
136
00:07:25,310 --> 00:07:27,130
girl? Oh, no, I can't let Marcus see me
in this state.
137
00:07:27,410 --> 00:07:29,590
He'll want to look at my face and he'll
know I'm in love.
138
00:07:30,150 --> 00:07:31,890
He'll know you're in drink, that's for
sure.
139
00:07:33,270 --> 00:07:35,090
Very funny, Sharon.
140
00:07:35,430 --> 00:07:37,710
It's remarks like that that cost you
your marriage.
141
00:07:38,190 --> 00:07:39,870
Yeah? Why don't you tell me sooner?
142
00:07:40,430 --> 00:07:45,170
You see, you just don't understand the
Greek mind. That's your problem, Sharon.
143
00:07:45,640 --> 00:07:48,280
You have to be able to constantly
metamorphosize into what they need.
144
00:07:48,860 --> 00:07:53,500
Last night, I was Aphrodite, goddess of
Cyprus, born from out of the foam.
145
00:07:55,120 --> 00:07:56,300
What were you on, lager?
146
00:07:58,000 --> 00:08:01,520
Oh, they are so earthy, so ethnic, so
Greek.
147
00:08:02,040 --> 00:08:03,040
I was Helen.
148
00:08:03,280 --> 00:08:05,800
I was the face that launched a thousand
ships.
149
00:08:06,740 --> 00:08:08,320
What, they started firing food at you?
150
00:08:10,260 --> 00:08:11,760
Ships, Tracy, not chips.
151
00:08:16,880 --> 00:08:19,700
offerings. But they did chuck food,
then.
152
00:08:20,880 --> 00:08:23,060
It was ancient Greece all over again.
153
00:08:23,380 --> 00:08:24,540
I was in the Acropolis.
154
00:08:24,860 --> 00:08:28,180
And this is the really weird thing. I
felt as if I'd been there before in a
155
00:08:28,180 --> 00:08:29,180
previous life.
156
00:08:29,880 --> 00:08:31,100
You knew where the bog was?
157
00:08:32,559 --> 00:08:35,000
Oh, Marcus is going at long last.
158
00:08:35,380 --> 00:08:38,020
Mind my lounge, are you English
inadequate?
159
00:08:38,840 --> 00:08:39,840
Oh, I must sleep.
160
00:08:41,039 --> 00:08:44,320
Before Aisha returns again to bathe in
the flame of eternal youth.
161
00:08:44,660 --> 00:08:45,800
I must go to sleep.
162
00:08:49,550 --> 00:08:50,550
been drinking that shell?
163
00:08:52,030 --> 00:08:53,470
No, no, the milk's in, look.
164
00:08:55,970 --> 00:08:58,290
Right, I'm off then. See you about one o
'clock.
165
00:08:58,510 --> 00:09:00,190
No, I'm going to see Daryl. I won't be
back till four.
166
00:09:00,410 --> 00:09:01,410
Okay.
167
00:09:04,090 --> 00:09:05,330
Oh, knickers.
168
00:09:09,890 --> 00:09:10,890
We're closed.
169
00:09:11,170 --> 00:09:12,170
Come back tomorrow.
170
00:09:12,790 --> 00:09:14,290
It is tomorrow, George.
171
00:09:15,190 --> 00:09:16,330
You didn't make it only.
172
00:09:19,550 --> 00:09:20,550
What's that, Sharon?
173
00:09:20,870 --> 00:09:24,490
No. By the time I knocked it on the
other, didn't see much point.
174
00:09:24,710 --> 00:09:25,910
So I crashed on the floor.
175
00:09:26,410 --> 00:09:27,770
Soon be finished at this rate.
176
00:09:28,250 --> 00:09:29,250
Yeah?
177
00:09:29,670 --> 00:09:30,670
What are you doing here?
178
00:09:31,230 --> 00:09:32,230
Had to be, innit?
179
00:09:32,710 --> 00:09:35,870
Couldn't turn down the chance to feed
the dozen or so wasters they're sent to
180
00:09:35,870 --> 00:09:36,870
dig up the road again.
181
00:09:37,010 --> 00:09:38,310
Waiting to start work, are they?
182
00:09:38,770 --> 00:09:40,170
On the sporting life, yeah.
183
00:09:40,510 --> 00:09:42,650
Yeah, I reckon the pavement's safe for a
couple of weeks yet.
184
00:09:43,270 --> 00:09:45,050
Right, I'd better go and get my stuff.
185
00:09:45,490 --> 00:09:48,330
All right. You get yourself sorted out.
I'll do you a nice bit of breakfast.
186
00:09:49,260 --> 00:09:52,500
Just tea, thanks, Cheryl. I can't eat
nothing till I've had a couple of
187
00:09:53,060 --> 00:09:54,620
You're my kind of bloke, George.
188
00:09:55,220 --> 00:09:56,800
Right, let's get this show on the road.
189
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
Kettle.
190
00:09:59,280 --> 00:10:00,280
Music.
191
00:10:02,980 --> 00:10:03,980
Ah.
192
00:10:07,420 --> 00:10:09,560
An evening in Thrace.
193
00:10:10,920 --> 00:10:12,420
Chris, you're still haunting me.
194
00:10:13,740 --> 00:10:15,640
Talk to yourself, Sharon. Do you want to
watch that?
195
00:10:16,540 --> 00:10:20,060
Chris's all -time favourite blaring out
from this thing. I thought I'd slung it
196
00:10:20,060 --> 00:10:21,060
years ago.
197
00:10:21,100 --> 00:10:22,660
It's mine. I had it on last night.
198
00:10:23,600 --> 00:10:24,620
When I was tiling.
199
00:10:25,540 --> 00:10:26,760
Yeah, Chris loves it.
200
00:10:27,360 --> 00:10:30,820
That and a bottle of Cypriot brandy and
you'd think he'd sprung a leak.
201
00:10:31,380 --> 00:10:34,840
Tears streaming down his face. I'm so
happy, Cheryl.
202
00:10:35,640 --> 00:10:37,140
He's always been sensitive, Chris.
203
00:10:37,860 --> 00:10:40,420
Yeah, so is my little rum barber,
anyway.
204
00:10:40,740 --> 00:10:42,740
All right. I'm visiting him this
afternoon, as it happens.
205
00:10:43,460 --> 00:10:45,240
Dirty job, but someone's got to do it,
eh?
206
00:10:46,860 --> 00:10:49,520
Oh, that poxy thing, it's been doing it
all week.
207
00:10:49,740 --> 00:10:50,740
Don't worry, I'll get it.
208
00:10:52,800 --> 00:10:54,320
The magic bag, Angel.
209
00:10:54,920 --> 00:10:56,620
If it ain't in here, it don't exist.
210
00:10:59,960 --> 00:11:03,840
And she expects me to do her washing,
cook her food, buy her fags.
211
00:11:04,240 --> 00:11:06,540
Well, I don't actually buy them, she
just smokes mine.
212
00:11:07,040 --> 00:11:10,040
Well, it comes to the same thing,
though, don't it, Trace? Look, she is
213
00:11:10,040 --> 00:11:13,900
liberties. You want to make her walk
downstairs in the mornings for her tea?
214
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
We have to.
215
00:11:16,840 --> 00:11:17,839
Look, I'd better go.
216
00:11:17,840 --> 00:11:19,480
Daryl's looking a bit gnarky over there.
217
00:11:19,760 --> 00:11:20,539
Oh, right.
218
00:11:20,540 --> 00:11:22,560
Listen, thanks for stopping by, Trace.
219
00:11:23,060 --> 00:11:24,800
Always nice to chat up a bit of crumpet.
220
00:11:25,880 --> 00:11:28,460
Cheeky. You always try talking to her.
221
00:11:28,900 --> 00:11:30,780
I said crumpet, Tracey, not rock cake.
222
00:11:32,220 --> 00:11:34,260
I can't fancy her for my life depending
on it.
223
00:11:34,500 --> 00:11:39,060
Now then, Christopher, this young lady's
not your wife, is she?
224
00:11:39,420 --> 00:11:41,740
She belongs to Mr Stubbs over there.
225
00:11:42,840 --> 00:11:45,320
You trot along to your lovely husband.
226
00:11:46,290 --> 00:11:48,950
Always keeps his hair so nice, Daryl.
227
00:11:49,690 --> 00:11:50,910
All streaky.
228
00:11:51,550 --> 00:11:53,710
I don't know how he manages it in here.
229
00:11:58,990 --> 00:11:59,990
There you go.
230
00:12:00,450 --> 00:12:02,270
Lovely cup of tea. Cheers, mate.
231
00:12:02,770 --> 00:12:04,290
Listen, did you bring the money?
232
00:12:04,490 --> 00:12:06,170
Yeah. Comes to a ton this week.
233
00:12:06,750 --> 00:12:08,190
Right, aim it over then.
234
00:12:16,240 --> 00:12:17,240
He's scum.
235
00:12:17,400 --> 00:12:19,320
Feral? Always floats to the top.
236
00:12:20,140 --> 00:12:21,500
He's the phone card king in here.
237
00:12:21,960 --> 00:12:25,240
In the other places, it was all snout
and tobacco, but in here, it's phone
238
00:12:25,460 --> 00:12:27,000
And if you want one, you've got to see
Chris.
239
00:12:27,440 --> 00:12:29,900
What, bring your load in? Don't go
crawling to him.
240
00:12:30,280 --> 00:12:31,259
Oh, good, dear.
241
00:12:31,260 --> 00:12:33,320
They only work inside prisons. They're
special cards.
242
00:12:33,540 --> 00:12:34,860
You've got to buy them in here at the
prison shop.
243
00:12:36,440 --> 00:12:37,440
You all right, son?
244
00:12:37,640 --> 00:12:40,560
Visiting ain't over yet, were you, off?
It's my mum. She ain't here. She's
245
00:12:40,560 --> 00:12:41,740
always visiting, but she ain't here.
246
00:12:42,200 --> 00:12:44,720
Oh, she's probably late, that's all.
She'll turn up. Yeah, I'll give you a
247
00:12:44,720 --> 00:12:46,040
when she gets here, if you want. Thanks,
Dale.
248
00:12:48,080 --> 00:12:49,080
What's he in for?
249
00:12:49,300 --> 00:12:50,300
Computer fraud.
250
00:12:51,020 --> 00:12:54,840
Spent night after night all alone in his
bedroom on his PC doing merchant banks.
251
00:12:55,780 --> 00:12:58,960
What, and they banked him up for it?
That's a bit strong, isn't it? Should
252
00:12:58,960 --> 00:13:00,040
just handcuffed him or something.
253
00:13:01,820 --> 00:13:04,740
Look, find out his mum's number and I'll
give her a ring. You can ring me at
254
00:13:04,740 --> 00:13:05,800
home tonight and I'll tell you what's
wrong.
255
00:13:06,020 --> 00:13:07,440
Yeah, OK. I'll go and sort it out.
256
00:13:08,920 --> 00:13:10,280
All right, handbag, you look well.
257
00:13:10,560 --> 00:13:11,560
Watch it, Ponce.
258
00:13:12,280 --> 00:13:13,540
I've never looked after you.
259
00:13:13,780 --> 00:13:14,780
Oh, thanks, Amber.
260
00:13:16,700 --> 00:13:20,360
Now, listen, you've fixed the meat,
hasn't you? Don't worry, I've got it
261
00:13:21,200 --> 00:13:22,540
Just checking, just checking.
262
00:13:24,000 --> 00:13:26,140
Hey, do you fancy a biscuit?
263
00:13:26,580 --> 00:13:27,419
No, thanks.
264
00:13:27,420 --> 00:13:28,780
Well, I think I'll have one.
265
00:13:30,080 --> 00:13:31,080
Amber!
266
00:13:31,220 --> 00:13:33,680
Amber, get us a biscuit, right, and be
quick about it, will you?
267
00:13:33,880 --> 00:13:34,880
Yeah, coming up, Chris.
268
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
Who is that?
269
00:13:36,460 --> 00:13:37,920
Amber, my new accessory.
270
00:13:41,710 --> 00:13:44,610
I say, you need one in here when you're
carrying these sort of reddies, I tell
271
00:13:44,610 --> 00:13:45,990
you. Well, here's to sharing.
272
00:13:46,870 --> 00:13:48,110
Our sleeping partner.
273
00:13:50,410 --> 00:13:51,530
Don't say things like that.
274
00:13:53,170 --> 00:13:54,670
Course I filled in right.
275
00:13:54,990 --> 00:13:55,990
I'll go to bingo.
276
00:13:59,370 --> 00:14:00,370
Aspirin.
277
00:14:01,250 --> 00:14:04,350
Yes, it's electronic mugging.
278
00:14:04,970 --> 00:14:05,970
Oh, don't worry.
279
00:14:06,150 --> 00:14:07,310
I'll be there, all right.
280
00:14:07,650 --> 00:14:08,650
Yes, thank you.
281
00:14:12,780 --> 00:14:13,780
One of them meter cards.
282
00:14:13,900 --> 00:14:15,140
My bill's going through the roof.
283
00:14:16,560 --> 00:14:18,420
How's my fair lady this morning, then?
284
00:14:18,820 --> 00:14:19,840
God, I feel awful.
285
00:14:20,620 --> 00:14:22,100
What were they doing last night?
286
00:14:22,740 --> 00:14:24,620
Making yourself 600 quid, apparently.
287
00:14:25,380 --> 00:14:27,080
Yes, well, that's what I don't
understand.
288
00:14:27,600 --> 00:14:31,320
When I left the club, my blouse was
stuffed full of money.
289
00:14:31,760 --> 00:14:34,940
And? When I woke up, the cupboard was
bare.
290
00:14:36,160 --> 00:14:37,160
Nothing.
291
00:14:38,780 --> 00:14:40,400
Drive you home, did he? Yes.
292
00:14:41,230 --> 00:14:42,530
Good night kiss, was there?
293
00:14:42,750 --> 00:14:44,890
7 .30 in the morning, that's all there
was time for.
294
00:14:46,010 --> 00:14:48,170
And you wonder where the money went.
295
00:14:49,010 --> 00:14:50,410
How old are you, Dore?
296
00:14:51,270 --> 00:14:53,490
Just a seething little ratbag.
297
00:14:54,570 --> 00:14:57,270
I had one of me own for long enough. I
know all the moves.
298
00:14:58,950 --> 00:15:01,290
Sorry I'm late, Cheryl. I have to do
Daryl a favour.
299
00:15:02,150 --> 00:15:03,790
Blimey, they have relaxed the prison
rules.
300
00:15:05,290 --> 00:15:07,150
I have been on an errand of mercy.
301
00:15:07,930 --> 00:15:08,789
You're quiet.
302
00:15:08,790 --> 00:15:10,150
Making up for last night, are we?
303
00:15:14,880 --> 00:15:17,400
Mercifully, I can't remember much about
it. Hopefully it will all fade
304
00:15:17,400 --> 00:15:18,400
completely with time.
305
00:15:19,120 --> 00:15:25,300
Ooh, the peeling wallpaper, the rotting
lino, the smell of rancid lamb fat
306
00:15:25,300 --> 00:15:26,300
everywhere.
307
00:15:26,440 --> 00:15:27,740
Sounds like your gaff shell.
308
00:15:28,860 --> 00:15:32,040
Smoke alarm constantly going off, having
to be prodded by something that should
309
00:15:32,040 --> 00:15:33,920
only ever be used by a trained
gynecologist.
310
00:15:35,460 --> 00:15:36,460
What do you mean?
311
00:15:36,880 --> 00:15:39,220
It's a folding thing. Got it from out of
his bag.
312
00:15:40,520 --> 00:15:41,820
Like a carpenter's rule?
313
00:15:42,500 --> 00:15:43,720
Yes, a measuring thing.
314
00:15:45,100 --> 00:15:51,640
the bag the magic bag where did you say
this club was exactly
315
00:15:51,640 --> 00:15:58,340
well you must know it it's near the cafe
near the cafe by the wine bar
316
00:15:58,340 --> 00:16:04,300
round the back you must know it hold up
i've just fallen in
317
00:16:28,330 --> 00:16:30,510
He was only trying to fix that spoken
-arm theme this morning.
318
00:16:30,850 --> 00:16:33,010
But Michael said it was his club.
319
00:16:33,390 --> 00:16:37,230
I can't believe it. Oh, believe it. I
wonder why it all looks so familiar.
320
00:16:38,210 --> 00:16:42,310
I've been there in a previous life, you
daft mare.
321
00:16:42,990 --> 00:16:46,430
Right, get your coat on, Trace. We're
going down the cask. But he won't be
322
00:16:46,430 --> 00:16:47,430
yet. Exactly.
323
00:16:47,630 --> 00:16:50,410
We can have a nose around, see how he's
been working it.
324
00:16:50,850 --> 00:16:52,190
You seen this Michael again?
325
00:16:52,590 --> 00:16:56,990
Er, yes, this evening. I demanded to be
taken back and forced to dance for them
326
00:16:56,990 --> 00:16:57,990
again.
327
00:16:58,250 --> 00:17:01,870
If that'll be for me, I'll take it next
door. I like to talk dirty to my husband
328
00:17:01,870 --> 00:17:02,870
in private.
329
00:17:04,369 --> 00:17:07,890
You're going down there tonight, Dore. I
need to find out how much I've been
330
00:17:07,890 --> 00:17:10,750
losing. No, I couldn't possibly face
that dreadful place again.
331
00:17:11,270 --> 00:17:12,270
Please, Dore.
332
00:17:12,369 --> 00:17:14,730
I need to know how much I've been done
for. Never.
333
00:17:15,310 --> 00:17:16,890
I feel so humiliated.
334
00:17:18,030 --> 00:17:19,030
Listen, Cinderella.
335
00:17:20,050 --> 00:17:23,730
He had his hand down your blast and all
he got hold of was your money.
336
00:17:27,020 --> 00:17:28,300
What time do you want me down there?
337
00:17:32,420 --> 00:17:36,180
Right, okay, okay, here we are. Who
wants one? Get your phone cards for the
338
00:17:36,180 --> 00:17:37,280
weekend. Right, get them while they're
fresh.
339
00:17:37,700 --> 00:17:42,580
Now listen, right, it's strictly money
or snow. No more court now, pay later.
340
00:17:42,920 --> 00:17:44,140
You're all heart, aren't you, Chris?
341
00:17:44,380 --> 00:17:45,740
It's for the wrong good, Del.
342
00:17:46,500 --> 00:17:49,440
But most of us haven't had the benefit
of going through the really tough
343
00:17:49,440 --> 00:17:50,319
like what we had.
344
00:17:50,320 --> 00:17:52,680
If it wasn't for you, you little git, I
wouldn't have had the benefit either.
345
00:17:53,000 --> 00:17:55,380
Give us them cards. Listen, don't do it,
Del.
346
00:17:55,600 --> 00:17:57,860
Look. Don't make me have to hurt you.
347
00:17:58,480 --> 00:18:00,160
Don't make me have to set Ambag on you.
348
00:18:00,540 --> 00:18:01,540
Ambag!
349
00:18:01,880 --> 00:18:05,160
Get him off me. I've got a bit of news
for you. Something a little bird just
350
00:18:05,160 --> 00:18:06,580
told me. A little bit of crumpet.
351
00:18:06,900 --> 00:18:08,880
All right, Ambag. All right, mate.
352
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
I can deal with this.
353
00:18:11,220 --> 00:18:12,240
Well, we're mates, aren't we?
354
00:18:12,940 --> 00:18:14,060
Don't let me out of your sight.
355
00:18:14,960 --> 00:18:15,919
What happened?
356
00:18:15,920 --> 00:18:16,960
You've been rumbled, son.
357
00:18:17,920 --> 00:18:18,920
Sharon's touched you, mate.
358
00:18:18,980 --> 00:18:22,040
You and that Giorgio are running some
scam at the cafe, aren't you? He
359
00:18:22,040 --> 00:18:23,040
do without your say -so.
360
00:18:23,280 --> 00:18:24,640
Well, Sharon's done with it. Yeah.
361
00:18:25,120 --> 00:18:26,560
Here, Dale, get one of me cards back,
mate.
362
00:18:26,820 --> 00:18:29,540
Well, I've got an urgent call to make,
have you? Listen, just one card, mate.
363
00:18:29,580 --> 00:18:31,540
I've got to kick George off before
Sharon gets down the cab.
364
00:18:31,780 --> 00:18:33,120
I've got to catch him before she does.
365
00:18:33,360 --> 00:18:34,760
Oh, you'd better try and catch one of
these, then.
366
00:18:34,980 --> 00:18:35,899
Here you are, lad.
367
00:18:35,900 --> 00:18:37,400
No! Let your fingers do the walking.
368
00:18:39,100 --> 00:18:40,800
Get down there and get one of my cards.
369
00:18:41,260 --> 00:18:45,080
Get these things off my cards. Hey,
while you're down there, Chris, see if
370
00:18:45,080 --> 00:18:46,080
can find us a biscuit.
371
00:18:49,100 --> 00:18:53,400
The appendix dealt, just like my mum.
Always moaning. So, get that card.
372
00:18:53,760 --> 00:18:55,640
Chris? You owe me money, son.
373
00:18:56,100 --> 00:18:57,100
Right, get out of the way.
374
00:18:58,380 --> 00:18:59,380
Right,
375
00:19:02,720 --> 00:19:05,580
that's you lot off the group four
outing.
376
00:19:07,280 --> 00:19:08,280
Handbag.
377
00:19:08,820 --> 00:19:09,820
Handbag.
378
00:19:11,280 --> 00:19:12,280
Handbag.
379
00:19:14,740 --> 00:19:16,300
Oh, what's up?
380
00:19:16,740 --> 00:19:17,740
Still here, then?
381
00:19:17,840 --> 00:19:18,639
What's up?
382
00:19:18,640 --> 00:19:19,640
Yeah, still here.
383
00:19:20,100 --> 00:19:23,800
Haydock, Kempton, York, all rained off.
Would you believe it?
384
00:19:24,180 --> 00:19:25,360
We did a huge trade.
385
00:19:25,660 --> 00:19:27,600
I dread to think what my bills are going
to be.
386
00:19:28,060 --> 00:19:30,180
We thought we'd set up for Mandy while
we were here.
387
00:19:30,900 --> 00:19:33,160
So, how long are we going to be here
tonight, then?
388
00:19:33,560 --> 00:19:34,560
Eh?
389
00:19:34,640 --> 00:19:36,160
It's not another all -nighter, is it?
390
00:19:36,580 --> 00:19:37,580
Oh, no, no.
391
00:19:37,860 --> 00:19:41,000
Now I've got them childs off the back, I
thought I might as well rewire behind
392
00:19:41,000 --> 00:19:41,979
them while I can.
393
00:19:41,980 --> 00:19:43,020
Render and make good tomorrow.
394
00:19:43,680 --> 00:19:45,140
Render and make good, eh, George?
395
00:19:45,360 --> 00:19:46,660
Well, don't you overdo it.
396
00:19:47,100 --> 00:19:50,660
The amount of hours you put in this
calf, George, Sharon must owe you a
397
00:19:51,060 --> 00:19:52,060
Well, no, not really.
398
00:19:52,220 --> 00:19:53,220
It's family, isn't it?
399
00:19:53,800 --> 00:19:56,080
What? I don't owe you any money.
400
00:19:56,800 --> 00:19:58,580
Don't be silly, George. Of course I do.
401
00:19:58,940 --> 00:20:01,000
Listen, I'll do you a good price, all
right?
402
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
It's family.
403
00:20:03,040 --> 00:20:04,540
So, how's Chris been? All right?
404
00:20:04,860 --> 00:20:06,840
Fine. Oh, he misses you, though.
405
00:20:07,200 --> 00:20:08,840
Said he'd like to speak to you, didn't
he, Trace?
406
00:20:09,080 --> 00:20:10,080
Did he?
407
00:20:10,720 --> 00:20:11,940
I wonder who that is.
408
00:20:12,220 --> 00:20:14,200
Oh, that'd be the wife. I'll get it.
Probably about the kid or something.
409
00:20:17,340 --> 00:20:18,340
Sharon's care.
410
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
Me?
411
00:20:21,380 --> 00:20:23,560
Six o 'clock Saturday. What's she still
doing there?
412
00:20:24,780 --> 00:20:25,599
It's funny.
413
00:20:25,600 --> 00:20:26,600
Gone dead.
414
00:20:26,700 --> 00:20:28,840
Well, if they ring back later, I'll give
you a call at home, yeah?
415
00:20:29,380 --> 00:20:30,880
I bet it's the phone, George.
416
00:20:31,280 --> 00:20:32,600
Been playing up all day, hasn't it,
Chase?
417
00:20:32,820 --> 00:20:35,640
Yeah. We might as well swap it for one
at home.
418
00:20:36,080 --> 00:20:37,620
That's right. We could swap it for
Dorothy.
419
00:20:38,000 --> 00:20:39,820
He won't mind for a couple of days, will
he, Chase?
420
00:20:40,060 --> 00:20:42,580
Of course he won't. After all, it's
family, isn't it?
421
00:20:42,820 --> 00:20:45,420
Anyway, he'll keep him off them 0898s
for a bit.
422
00:20:45,980 --> 00:20:47,940
Right, well, we'd better be off then.
423
00:20:48,860 --> 00:20:49,860
Bye, George.
424
00:20:49,900 --> 00:20:50,920
Don't you overdo it.
425
00:20:51,280 --> 00:20:52,280
See you, Trace.
426
00:20:52,520 --> 00:20:53,520
Night, Sharon.
427
00:20:53,900 --> 00:20:54,940
Catch you later, George.
428
00:21:12,440 --> 00:21:13,980
Hello? Hello? Chris?
429
00:21:14,560 --> 00:21:15,560
What's happening, Chris?
430
00:21:15,820 --> 00:21:16,820
Does Sharon know anything?
431
00:21:17,460 --> 00:21:18,800
Georgie, Georgie, mate, listen.
432
00:21:19,020 --> 00:21:20,020
Listen.
433
00:21:20,220 --> 00:21:21,220
Oh, no.
434
00:21:21,940 --> 00:21:23,300
This phone card's had it.
435
00:21:23,760 --> 00:21:25,240
Matthew, you snake.
436
00:21:26,060 --> 00:21:27,060
What's up?
437
00:21:27,480 --> 00:21:31,480
There's nothing left on this phone card.
You give me a bummer. Oh, that reminds
438
00:21:31,480 --> 00:21:33,580
me. Ambag wants to see you upstairs.
439
00:21:34,380 --> 00:21:36,600
Oh, my God.
440
00:21:37,200 --> 00:21:38,520
Right, who's got a phone card?
441
00:21:38,740 --> 00:21:39,740
Come on, come on, guys.
442
00:21:45,040 --> 00:21:46,040
again tomorrow.
443
00:21:46,480 --> 00:21:49,260
That's it for tonight, I'm afraid,
Chrissie.
444
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
Oh, no.
445
00:21:51,020 --> 00:21:54,040
Please, Mrs Bullock, can't I just make
one quick phone call?
446
00:21:54,940 --> 00:21:56,280
I'll make it worth your while.
447
00:21:56,740 --> 00:21:58,820
You can't have favourites, can I?
448
00:21:59,060 --> 00:22:02,380
Right, let's have you out of here. It's
well past time.
449
00:22:03,620 --> 00:22:05,480
Come on.
450
00:22:06,040 --> 00:22:07,040
Out.
451
00:22:08,020 --> 00:22:09,720
So, how many clubs have you got,
Michael?
452
00:22:09,980 --> 00:22:13,820
A few. I've got a small interest in
others. Oh, come on, you must be very
453
00:22:13,820 --> 00:22:16,500
important. I bet you've got more clubs
on silver downstairs.
454
00:22:17,280 --> 00:22:21,060
Well, I don't like to talk about it too
much, not in here. Why not?
455
00:22:21,400 --> 00:22:23,900
Well, Giorgio's got to work for me,
ain't he?
456
00:22:24,300 --> 00:22:27,540
And no -one likes having to work for
someone else, they do, though. Oh,
457
00:22:27,540 --> 00:22:28,940
doesn't mind. He enjoys his work.
458
00:22:29,280 --> 00:22:35,820
No, look, he's a very proud man, but
he's scared of acting, I say, of what I
459
00:22:35,820 --> 00:22:36,820
represent.
460
00:22:37,460 --> 00:22:39,200
Giorgio's scared of you? He's not.
461
00:22:40,980 --> 00:22:41,980
Giorgio!
462
00:22:45,000 --> 00:22:46,200
You're not scared of Michael, are you?
463
00:22:46,700 --> 00:22:47,700
No. Why?
464
00:22:47,980 --> 00:22:49,500
Well, he said you're scared of him.
465
00:22:49,920 --> 00:22:51,300
Scared of him? Don't make me laugh.
466
00:22:51,580 --> 00:22:52,620
Why should I be scared of him?
467
00:22:53,040 --> 00:22:56,000
Well, because he owns the club, of
course, and you have to work for him.
468
00:22:56,320 --> 00:22:57,800
I don't work for him. This is my club.
469
00:22:58,720 --> 00:22:59,840
Oh, you own the place.
470
00:23:00,280 --> 00:23:03,320
Well, I have a partner, but, yeah, I own
the place.
471
00:23:03,780 --> 00:23:04,459
Giddy -sibby.
472
00:23:04,460 --> 00:23:06,300
Well, who is this partner? Where is he?
473
00:23:06,600 --> 00:23:08,520
He's a very dangerous man,
Theodophilopodus.
474
00:23:09,040 --> 00:23:12,380
He's out of the country at the moment,
but he trusts me to run it for him. So
475
00:23:12,380 --> 00:23:13,540
owns the place, then.
476
00:23:13,930 --> 00:23:18,610
And you and Aristotle own nothing here.
You don't own anything, do you?
477
00:23:18,890 --> 00:23:25,490
I heard that name recently. Not one you
could easily forget, is it?
478
00:23:25,630 --> 00:23:26,630
Oh, yeah.
479
00:23:27,310 --> 00:23:28,310
Just now.
480
00:23:28,490 --> 00:23:31,570
The large girl out the back loading her
husband's shotgun.
481
00:23:32,570 --> 00:23:33,650
You're right, Giorgio.
482
00:23:33,870 --> 00:23:35,130
And you've got a very funny colour.
483
00:23:35,810 --> 00:23:37,950
Oh, very good, very good.
484
00:23:38,170 --> 00:23:41,830
You nearly had me going there. What have
you been telling her? I said nothing,
485
00:23:41,930 --> 00:23:46,510
honestly. Listen, darling, I'd stick to
the belly dancing if I were you. Leave
486
00:23:46,510 --> 00:23:47,510
the comedy out.
487
00:23:47,850 --> 00:23:48,970
You don't believe me?
488
00:23:49,870 --> 00:23:50,870
Wait, then.
489
00:23:51,090 --> 00:23:52,090
I'll fetch her.
490
00:23:52,670 --> 00:23:54,330
Where do you find these nutters?
491
00:23:55,110 --> 00:23:56,610
Sharon Theodopoulopoulos!
492
00:23:57,230 --> 00:23:59,190
This is your club!
493
00:24:00,850 --> 00:24:02,370
I've just forgotten it's over.
494
00:24:04,230 --> 00:24:05,510
Lock the door, Trace.
495
00:24:05,810 --> 00:24:08,530
We don't want anyone leaving early for a
change, do we?
496
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
Sit down, George.
497
00:24:16,200 --> 00:24:17,940
I trusted you, George.
498
00:24:18,640 --> 00:24:21,860
And you let me down like a cheap pair of
tights.
499
00:24:22,600 --> 00:24:23,820
What are you talking about?
500
00:24:24,020 --> 00:24:28,180
They're helping me with the
replastering. Sit down.
501
00:24:29,240 --> 00:24:30,780
It's Greek cookery time.
502
00:24:34,080 --> 00:24:36,000
I'm going to render and make good.
503
00:24:37,000 --> 00:24:38,460
No. No.
504
00:24:39,160 --> 00:24:42,120
That really tears my stomach.
505
00:24:42,520 --> 00:24:45,660
Right, I think they'll take the wonder,
eh? This is nothing to do with me. Stay
506
00:24:45,660 --> 00:24:47,780
where you are, Peter Stringfellow.
507
00:24:48,620 --> 00:24:51,440
Any of those thin, measly sausage things
on the counter, Sharon?
508
00:24:53,820 --> 00:24:59,520
This is what I think of your small,
hidden... Oh, I feel sick.
509
00:25:00,020 --> 00:25:01,100
Where's my money?
510
00:25:01,520 --> 00:25:04,840
Tracy, talk to them, will you? They've
both gone potty. Shut it, you two -faced
511
00:25:04,840 --> 00:25:08,720
git. You've been ripping my sister off,
which means you've been ripping me off
512
00:25:08,720 --> 00:25:09,720
and all.
513
00:25:09,800 --> 00:25:12,120
Where's them skewers, Shell? I've been a
bit left out.
514
00:25:12,880 --> 00:25:14,760
Oh, that's more like it.
515
00:25:15,560 --> 00:25:16,860
Let's do Danny's.
516
00:25:17,400 --> 00:25:18,400
Well,
517
00:25:24,600 --> 00:25:25,840
I wonder who that can be.
518
00:25:27,060 --> 00:25:28,060
Hello, George here.
519
00:25:28,460 --> 00:25:29,460
Hand it over.
520
00:25:30,080 --> 00:25:32,120
George, George, thank God I've got you,
mate.
521
00:25:32,460 --> 00:25:36,940
Listen, Sharon knows everything. It's
all over. You've got to pack it in now.
522
00:25:37,360 --> 00:25:42,720
Hey. And send me some money quick,
right? Because our bags turned ugly and
523
00:25:42,720 --> 00:25:46,160
had to walk everything to find you out
of ours. And I mean everything.
524
00:25:47,400 --> 00:25:49,240
You ain't got nothing, Chris.
525
00:25:50,460 --> 00:25:51,460
Oh, my God.
526
00:25:52,700 --> 00:25:53,700
I'm showing it.
527
00:25:54,080 --> 00:25:55,720
Oh, my God. There.
528
00:25:57,960 --> 00:25:59,020
Never mind.
529
00:26:00,060 --> 00:26:01,600
Don't take on so.
530
00:26:02,480 --> 00:26:05,220
They're not worth it, some of these
girls.
531
00:26:06,720 --> 00:26:07,720
Now.
532
00:26:08,600 --> 00:26:12,820
Let's tuck you up back in bed, shall we?
533
00:26:13,100 --> 00:26:14,100
Oh, no.
534
00:26:14,400 --> 00:26:17,540
Look, Mrs Bellock. Oh, call me Ruby.
535
00:26:22,340 --> 00:26:23,740
You've done very well, George.
536
00:26:24,180 --> 00:26:28,020
I might consider keeping you on. Look,
Cheryl, I'll finish all the work on my
537
00:26:28,020 --> 00:26:29,560
life. Oh, you will, George.
538
00:26:29,800 --> 00:26:30,800
You will.
539
00:26:31,310 --> 00:26:37,270
Yeah, I could get quite used to this
dosh in my Jack and Jill. I can't
540
00:26:37,270 --> 00:26:41,230
dance.
541
00:26:42,690 --> 00:26:44,730
Then you'd better learn, Aristotle.
542
00:26:45,430 --> 00:26:46,430
Haven't you?
38875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.