All language subtitles for Birds of a Feather s05e06 Dead Loss
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:06,940
What will I do when you are far
2
00:00:06,940 --> 00:00:12,480
away and I am blue?
3
00:00:12,740 --> 00:00:18,580
What will I do when I'm alone?
4
00:00:51,060 --> 00:00:52,100
Grecia! Papa?
5
00:00:52,880 --> 00:00:53,880
Anything.
6
00:00:54,280 --> 00:00:55,820
Anything to take away the humiliation.
7
00:00:56,620 --> 00:00:59,140
What's up? Your holiday snaps turned up
on Beedle.
8
00:01:00,340 --> 00:01:03,480
Melanie Fishman. Would you believe that
bitch?
9
00:01:03,920 --> 00:01:07,300
Some big noise from Oxfam came to visit
her personally.
10
00:01:07,520 --> 00:01:08,520
Look!
11
00:01:08,820 --> 00:01:10,560
Even weaseled a picture into the
newspapers.
12
00:01:11,620 --> 00:01:14,280
Top charity fundraiser in Essex.
13
00:01:14,560 --> 00:01:15,720
Well, what about me?
14
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
All last week I was out collecting for
the homeless.
15
00:01:19,530 --> 00:01:22,510
Those poor people who live in tiny
cardboard boxes.
16
00:01:22,950 --> 00:01:25,830
That's right. You harass Safeways for
some bigger boxes.
17
00:01:26,870 --> 00:01:29,150
So, every little bit helps.
18
00:01:29,510 --> 00:01:32,470
Yeah. I suppose living in a bigger box,
you can always invite people round.
19
00:01:33,670 --> 00:01:35,630
Homelessness is no joking matter, Tracy.
20
00:01:35,830 --> 00:01:39,950
That is 80s callousness. It really dates
you. Just like Melanie Fishman. Oh,
21
00:01:39,970 --> 00:01:44,170
that's right. It's the caring 90s now.
Yes, and I care more than she does.
22
00:01:44,710 --> 00:01:46,570
And have you read all this ridiculous
hype?
23
00:01:47,120 --> 00:01:49,960
If she clapped herself on her back
anymore, she'd loosen a silicone
24
00:01:50,760 --> 00:01:54,360
But she chooses the moment to announce
that she will sponsor a hostel for the
25
00:01:54,360 --> 00:01:57,360
homeless in Whitechapel, hopes to bring
relief to those less fortunate.
26
00:01:58,200 --> 00:02:01,340
Melanie Fishman knows nothing about
relief.
27
00:02:01,640 --> 00:02:02,640
Ask her husband.
28
00:02:03,680 --> 00:02:06,420
Well, I'll show that spotlight -seeking
poser.
29
00:02:07,380 --> 00:02:09,220
I'll sponsor two hostels.
30
00:02:09,900 --> 00:02:11,920
I'll give the best relief in the East
End.
31
00:02:12,280 --> 00:02:14,200
You'll have a bit of competition there,
door.
32
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
No, thanks.
33
00:02:21,000 --> 00:02:24,020
Another good day at North London's
premier health hazard?
34
00:02:24,820 --> 00:02:26,640
No, thank you very much.
35
00:02:27,420 --> 00:02:28,420
What is it, Cheryl?
36
00:02:29,820 --> 00:02:31,120
There's been a death, Trace.
37
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
A death?
38
00:02:32,380 --> 00:02:34,800
Well, let's face it, it was only a
matter of time, wasn't it?
39
00:02:35,580 --> 00:02:37,760
Sell -by -date are there for a reason,
you may.
40
00:02:38,640 --> 00:02:41,120
Really? Has anyone checked yours
recently?
41
00:02:43,200 --> 00:02:44,460
Bad news, Trace.
42
00:02:44,720 --> 00:02:46,420
Mrs Theodopolopoulos is dead.
43
00:02:48,620 --> 00:02:49,760
But that's you, Cheryl.
44
00:02:53,120 --> 00:02:54,120
No.
45
00:02:55,220 --> 00:02:57,400
Horrible old fact, Mrs
Theodopoulopoulos.
46
00:02:58,000 --> 00:02:59,460
Yes, Tracy's right, that's you.
47
00:03:01,560 --> 00:03:04,400
Isn't it a shame how it's always the
wrong people that drop dead?
48
00:03:05,640 --> 00:03:07,060
Chris's mum, Trace.
49
00:03:07,800 --> 00:03:08,880
Chris's mum's died.
50
00:03:09,380 --> 00:03:10,380
That's terrible.
51
00:03:11,360 --> 00:03:12,920
Tony the plumber came by the cafe.
52
00:03:13,400 --> 00:03:15,540
He reckoned the family's completely
caved in.
53
00:03:16,380 --> 00:03:20,780
Everyone's sitting around, weeping and
wailing, worrying about the funeral. All
54
00:03:20,780 --> 00:03:24,260
the old ones wanting to go whiffer. Oh,
I'm sorry. This conversation is getting
55
00:03:24,260 --> 00:03:25,260
really depressing.
56
00:03:25,680 --> 00:03:27,100
Only because we like talking about you.
57
00:03:27,580 --> 00:03:29,300
Well, I must stay cheerful.
58
00:03:29,800 --> 00:03:32,180
I have to uplift the downtrodden.
59
00:03:32,760 --> 00:03:34,960
If I can get to them before Melanie
Fishman.
60
00:03:37,200 --> 00:03:39,640
Oh, don't get too down, you two. Death.
61
00:03:39,840 --> 00:03:40,840
comes to us all.
62
00:03:41,100 --> 00:03:45,360
Who are we to question? Life must go on.
And that sort of thing.
63
00:03:46,220 --> 00:03:47,220
Ciao.
64
00:03:48,820 --> 00:03:50,680
Of course, you realise what this means,
don't you?
65
00:03:51,200 --> 00:03:53,300
The tow rag's going to be up for
compassionate leave.
66
00:03:53,620 --> 00:03:54,620
Of course.
67
00:03:54,660 --> 00:03:56,000
They'll have to let him out for the
funeral.
68
00:03:56,340 --> 00:03:58,280
And they let him out about an escort
these days.
69
00:03:58,520 --> 00:04:00,200
I wonder if they'll let Daryl out with
him.
70
00:04:00,540 --> 00:04:03,960
To give Chris some support, you mean?
Yeah. To be a shoulder to cry on at the
71
00:04:03,960 --> 00:04:06,500
graveside? Yeah. To come home here and
bonk you silly?
72
00:04:08,640 --> 00:04:11,860
Forget it, Trace. It's just nearest and
dearest, isn't it?
73
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
Chrissie's her nearest.
74
00:04:14,480 --> 00:04:17,279
Mind you, with all the fines and the
court costs, he's probably her dearest
75
00:04:17,279 --> 00:04:19,720
all. At least you'll have your husband
home.
76
00:04:20,180 --> 00:04:21,779
I don't want him home, do I?
77
00:04:22,079 --> 00:04:23,940
It'll only be for one night, maybe two.
78
00:04:24,500 --> 00:04:27,520
I thought of two nights with him. I'd
rather jump in the hole with his mum.
79
00:04:28,220 --> 00:04:30,240
No, we can always stop staying in there.
80
00:04:30,760 --> 00:04:32,100
Oh, you are joking.
81
00:04:32,740 --> 00:04:35,000
We take our eyes off him for a minute,
he'll leg it.
82
00:04:36,180 --> 00:04:37,840
No, I'll have to have him in the room
with me.
83
00:04:38,920 --> 00:04:40,740
You can't just lie awake all night
watching him.
84
00:04:41,600 --> 00:04:42,600
You're right.
85
00:04:42,880 --> 00:04:44,080
Well, lock him in the meter cupboard.
86
00:04:45,060 --> 00:04:46,580
Have you got to sort out the funeral?
87
00:04:47,060 --> 00:04:50,140
No. Tony's been brilliant, running
about, doing everything.
88
00:04:50,820 --> 00:04:52,540
But you know how useless Chrissies look
are.
89
00:04:53,100 --> 00:04:56,500
So I said to him, Tony, you know,
anything I can do.
90
00:04:56,720 --> 00:05:00,380
Same goes, Shell. Look, I only met her
once, and the rest of the family, well,
91
00:05:00,420 --> 00:05:03,440
there's hundreds of them, but family's
family, and what's yours is mine.
92
00:05:03,720 --> 00:05:06,160
So if there's anything I can do,
anything at all, just say.
93
00:05:07,530 --> 00:05:08,910
That's really nice of you, Trace.
94
00:05:09,370 --> 00:05:10,490
Really glad you said that.
95
00:05:11,990 --> 00:05:14,230
Because I said they could all come back
here after the funeral.
96
00:05:15,430 --> 00:05:16,430
You've done what?
97
00:05:16,850 --> 00:05:17,850
What, all of them?
98
00:05:18,390 --> 00:05:20,630
You volunteered my house to a load of
strangers.
99
00:05:21,410 --> 00:05:24,490
But there'll be hundreds of them all
weeping and wailing. I don't want that.
100
00:05:24,490 --> 00:05:25,490
don't even know them.
101
00:05:25,950 --> 00:05:28,630
Just give me the date and the time,
aren't you, Shell? That's all I ask.
102
00:05:28,930 --> 00:05:30,710
Don't want to take up any valuable
weeping space.
103
00:05:34,090 --> 00:05:35,810
It's like you said, Trace.
104
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Family is family.
105
00:05:37,880 --> 00:05:40,420
Just think of them as the Greek tragedy
branch.
106
00:05:40,720 --> 00:05:42,520
You might have consulted me first.
107
00:05:42,900 --> 00:05:44,660
I couldn't, could I? I only asked me
tonight.
108
00:05:45,100 --> 00:05:47,160
Well, what about the cab? Why can't you
all go there?
109
00:05:47,440 --> 00:05:48,460
Oh, do me a favour.
110
00:05:48,800 --> 00:05:50,280
Have you seen the state of it lately?
111
00:05:50,680 --> 00:05:52,620
The old girl deserves better than that.
112
00:05:52,860 --> 00:05:55,760
And you did say anything you can do.
113
00:05:57,160 --> 00:05:58,800
So, can you do for about 30?
114
00:05:59,580 --> 00:06:01,120
You know, just drinks and nibbles.
115
00:06:04,080 --> 00:06:05,080
Life is short.
116
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
You know?
117
00:06:07,460 --> 00:06:08,580
Death comes to us all.
118
00:06:10,140 --> 00:06:11,140
Life goes on.
119
00:06:12,100 --> 00:06:14,380
It's all part of the mysterious pattern.
120
00:06:15,860 --> 00:06:17,300
And, uh... What?
121
00:06:18,680 --> 00:06:20,200
I don't know. I've run out of clichés.
122
00:06:21,140 --> 00:06:24,040
Well, it's one of those times, isn't it?
You know, when you know there's
123
00:06:24,040 --> 00:06:27,580
something important to say, so you just
keep on talking, hoping that the right
124
00:06:27,580 --> 00:06:28,580
thing will come out eventually.
125
00:06:29,600 --> 00:06:32,660
It's one of those times when you wish
everyone would just belt up.
126
00:06:35,020 --> 00:06:36,020
Cry if you want to.
127
00:06:36,560 --> 00:06:37,700
Eh? It's all right.
128
00:06:38,240 --> 00:06:39,240
I'll understand.
129
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
It's one of those times.
130
00:06:41,140 --> 00:06:42,480
You're allowed to cry when your mum
dies.
131
00:06:43,060 --> 00:06:45,040
You try it any other time and I'll beat
the crap out of you.
132
00:06:46,160 --> 00:06:47,160
It's all right now.
133
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
It's one of those times.
134
00:06:51,020 --> 00:06:52,020
Go on, then. Cry.
135
00:06:52,620 --> 00:06:54,440
Well, I can't just cry like that, can I?
136
00:06:55,420 --> 00:06:56,820
Want something to bring on the tears,
you mean?
137
00:06:57,520 --> 00:06:58,660
Right, I'll give you a Chinese bird.
138
00:06:58,920 --> 00:07:03,580
No! Get off! Look, I'm only trying to
help you. You need to get it out of you.
139
00:07:03,580 --> 00:07:04,580
don't! It's true.
140
00:07:05,460 --> 00:07:08,400
Look, I know how I feel. There's no
point in saying it.
141
00:07:08,760 --> 00:07:09,780
I'd change anything.
142
00:07:10,360 --> 00:07:11,360
It's true.
143
00:07:11,720 --> 00:07:12,740
Well, you don't understand.
144
00:07:13,600 --> 00:07:18,920
I mean, your mum, well, my mum,
145
00:07:19,060 --> 00:07:24,500
see, in my head, she was always there.
146
00:07:25,760 --> 00:07:26,760
Now she ain't.
147
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
It's always like that.
148
00:07:30,020 --> 00:07:31,020
You know.
149
00:07:31,460 --> 00:07:35,020
When everybody and his brothers told you
where to stick it, there's no way you
150
00:07:35,020 --> 00:07:37,060
won't be slung out of. You can't face a
living soul.
151
00:07:37,820 --> 00:07:41,340
Even when you're spending it on sewage
and dead fish, it still won't be a mum.
152
00:07:42,580 --> 00:07:45,140
She'll say all the things she's been
saying since she was a kid.
153
00:07:46,220 --> 00:07:47,640
Like, when are you going to grow up?
154
00:07:51,500 --> 00:07:53,380
Are you crying yet?
155
00:07:53,660 --> 00:07:54,660
No!
156
00:07:55,960 --> 00:07:58,220
Leave it out, will you? All that's my
business.
157
00:08:01,610 --> 00:08:03,030
You know the worst thing about all this?
158
00:08:04,090 --> 00:08:05,330
This compassionate leave.
159
00:08:06,030 --> 00:08:08,270
Some geezers get three days for a
funeral.
160
00:08:08,870 --> 00:08:12,410
Yeah, but like the governor says, leave
must reflect the level of trust in a
161
00:08:12,410 --> 00:08:15,330
prisoner, you know, based on his
character and his values.
162
00:08:15,750 --> 00:08:16,750
Right.
163
00:08:16,850 --> 00:08:18,890
Well, so why are they only giving me 24
hours?
164
00:08:20,570 --> 00:08:24,970
24 hours? I mean, that's not even a day,
Dal. You take away the time.
165
00:08:26,050 --> 00:08:29,710
Take away the time travelling there and
back, right? Doing all that stuff at the
166
00:08:29,710 --> 00:08:32,150
end. Something to eat and a kip.
167
00:08:32,350 --> 00:08:34,330
Well, might be time for other things.
168
00:08:35,309 --> 00:08:36,309
What other things?
169
00:08:36,669 --> 00:08:37,990
The Flamingo Club.
170
00:08:38,450 --> 00:08:40,190
Hey, take this wine bar.
171
00:08:40,570 --> 00:08:42,330
The Blue Note and all the other places.
172
00:08:43,230 --> 00:08:44,230
Freedom, Dale.
173
00:08:44,630 --> 00:08:46,470
24 hours of it, eh?
174
00:08:46,890 --> 00:08:48,090
Nah, what would you do?
175
00:08:48,690 --> 00:08:52,010
Listen, once I'm out of here, it's down
the oasis, eh?
176
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
Leon's Place.
177
00:08:53,290 --> 00:08:54,470
Le Chanois.
178
00:08:54,890 --> 00:08:55,990
Hey, Theo's Bar.
179
00:08:57,790 --> 00:08:58,790
What was that?
180
00:08:59,680 --> 00:09:02,180
Nothing. I just felt like a bit of a
cry.
181
00:09:05,480 --> 00:09:06,480
Yeah.
182
00:09:06,800 --> 00:09:11,140
Well, it's one of those times, isn't it?
183
00:09:11,920 --> 00:09:12,920
Oh,
184
00:09:13,840 --> 00:09:15,780
come on, shall.
185
00:09:16,000 --> 00:09:16,939
Suggest something.
186
00:09:16,940 --> 00:09:20,080
I don't know nothing about Greek food,
especially the bits and pieces.
187
00:09:21,180 --> 00:09:22,280
Hello, Trace. All right?
188
00:09:22,880 --> 00:09:25,180
Listen, Cheryl, can't stop. I'm on my
way for the flowers.
189
00:09:25,380 --> 00:09:28,060
I'll pick you up in the morning around
the house, OK? We'll go round, collect
190
00:09:28,060 --> 00:09:29,480
Chris, and then go straight to the
cemetery.
191
00:09:30,260 --> 00:09:32,940
Unless, of course, there's somewhere
else you'd like to take him first?
192
00:09:34,100 --> 00:09:35,100
The abattoir?
193
00:09:37,040 --> 00:09:38,580
Nothing like true love, is there?
194
00:09:38,800 --> 00:09:39,559
You're right.
195
00:09:39,560 --> 00:09:41,000
This is nothing like true love.
196
00:09:42,040 --> 00:09:44,240
So, any hints on the catering?
197
00:09:44,720 --> 00:09:46,720
Tracy's having trouble with the Greek
nibbles.
198
00:09:46,940 --> 00:09:48,280
I'm all right. I'll manage.
199
00:09:48,640 --> 00:09:50,520
Tracy, don't even think about it,
darling.
200
00:09:50,970 --> 00:09:53,990
Phone Leon's wife. She does all the
buffet stuff. And one of Theo's girls.
201
00:09:54,090 --> 00:09:55,090
They're all coming over anyway.
202
00:09:55,230 --> 00:09:56,810
They'll be only too glad to sort you
out.
203
00:09:57,890 --> 00:09:59,350
You're supplying a nice place.
204
00:09:59,590 --> 00:10:01,550
You've got enough trouble. Oh, it's no
trouble.
205
00:10:01,810 --> 00:10:03,770
After all, family's family.
206
00:10:11,830 --> 00:10:12,830
Oi!
207
00:10:16,970 --> 00:10:19,810
Sharon. Walter Theodoropoulos to you.
208
00:10:20,430 --> 00:10:21,430
Get in.
209
00:10:28,030 --> 00:10:33,030
Thank you.
210
00:10:51,640 --> 00:10:53,980
Right, I've done the salad. I'm off.
What's that?
211
00:10:54,540 --> 00:10:55,540
It's not a Greek salad.
212
00:10:55,740 --> 00:10:56,740
It's a Chigwell salad.
213
00:10:56,940 --> 00:10:58,300
What's a Chigwell salad like?
214
00:10:58,700 --> 00:11:00,840
Same as any other. Just thinks it's
different.
215
00:11:01,620 --> 00:11:03,900
Oh, bloody heart. And that keeps
stopping them.
216
00:11:04,120 --> 00:11:05,740
Neil's wife's going to wonder why the
hell she bothered.
217
00:11:06,360 --> 00:11:07,800
These little spinach things are
brilliant.
218
00:11:08,140 --> 00:11:09,140
I wonder what they're called.
219
00:11:09,800 --> 00:11:11,720
How did she get a filo pastry to go like
that?
220
00:11:11,960 --> 00:11:13,880
You can ask to yourself in a minute. She
won't be long.
221
00:11:14,160 --> 00:11:15,920
Yeah. Yeah, I might, actually.
222
00:11:23,880 --> 00:11:25,260
Does this look appropriate, be honest?
223
00:11:26,280 --> 00:11:30,380
I don't know the form of a Greek funeral
door. Not sure how much cleavage is
224
00:11:30,380 --> 00:11:31,380
supposed to flesh.
225
00:11:31,600 --> 00:11:34,560
I was going through that wardrobe for
ages, looking for something that said
226
00:11:34,560 --> 00:11:36,120
funeral. I see.
227
00:11:36,340 --> 00:11:38,240
And all you could find was something
that said heart attack.
228
00:11:39,140 --> 00:11:40,780
I didn't really expect you to come.
229
00:11:41,000 --> 00:11:44,580
What, miss an opportunity like this? You
must be joking. This will be one in the
230
00:11:44,580 --> 00:11:47,840
eye for Melanie Fishman. She's all
collecting boxes at arm's length.
231
00:11:48,140 --> 00:11:51,400
She wouldn't recognise a real homeless
person if she'd run over one in her
232
00:11:51,860 --> 00:11:54,170
They're the only side... offering she
ever sees is on the news.
233
00:11:54,590 --> 00:11:57,070
Then it has to be news at ten so she can
have a lie down in the commercial
234
00:11:57,070 --> 00:11:58,070
break.
235
00:11:58,130 --> 00:12:04,210
So, this afternoon, she will be in the
precinct rattling her cam while I will
236
00:12:04,210 --> 00:12:07,330
here amidst genuine ethnic tragedy.
237
00:12:08,830 --> 00:12:10,350
Will she be sick?
238
00:12:10,730 --> 00:12:11,730
Well, how will she know?
239
00:12:11,930 --> 00:12:13,490
Because I'm very bad at keeping secrets.
240
00:12:14,770 --> 00:12:16,450
In fact, I gave her this number.
241
00:12:17,150 --> 00:12:19,390
She will ring wondering where I am.
242
00:12:19,890 --> 00:12:21,050
I will answer the phone.
243
00:12:21,640 --> 00:12:26,280
surrounded by grief and tears and say,
sorry, Melanie, the Greek Cypriot
244
00:12:26,280 --> 00:12:28,260
community need me here.
245
00:12:29,580 --> 00:12:31,460
Just wait till that gets round the
tennis club.
246
00:12:31,760 --> 00:12:33,340
Game's set and match, I think.
247
00:12:34,800 --> 00:12:37,140
Blimey, Dorian. That should cheer
everybody up.
248
00:12:42,820 --> 00:12:44,800
Stop worrying. We've got loads of stuff.
249
00:12:45,260 --> 00:12:47,220
There's more stuffed olives here than
there are in Greece.
250
00:12:48,000 --> 00:12:49,700
I wonder if we should have some music.
251
00:12:50,190 --> 00:12:51,550
Something suitable for a funeral.
252
00:12:52,050 --> 00:12:53,430
Shame we lost that Leonard Cohen.
253
00:12:55,630 --> 00:12:59,830
Now, there are some in the kitchen in
case they hit the Uzo early, and two
254
00:12:59,830 --> 00:13:01,830
by the front door in case anyone breaks
down on arrival.
255
00:13:02,870 --> 00:13:04,030
Here come the first wave.
256
00:13:05,070 --> 00:13:09,490
You must be devastated. Have a tissue.
257
00:13:10,670 --> 00:13:12,570
You must be devastated. Have a tissue.
258
00:13:13,470 --> 00:13:14,470
How'd it go?
259
00:13:14,650 --> 00:13:15,650
Oh, wonderful.
260
00:13:15,870 --> 00:13:16,950
Right old rave -up.
261
00:13:17,230 --> 00:13:19,370
Sort of Mardi Gras meets acid air.
262
00:13:20,300 --> 00:13:22,240
How do you think it went? It went like a
funeral.
263
00:13:22,580 --> 00:13:23,580
Oh, right.
264
00:13:23,760 --> 00:13:24,760
How was Chris?
265
00:13:25,100 --> 00:13:26,720
The life and soul of the graveyard.
266
00:13:27,640 --> 00:13:30,140
Moaned all the way from Banstead and all
the time we were stood waiting.
267
00:13:30,400 --> 00:13:31,760
He was lucky he didn't get buried with
her.
268
00:13:32,160 --> 00:13:33,660
Stuck him in Theo's car on the way back.
269
00:13:33,980 --> 00:13:34,739
Here, Cheryl.
270
00:13:34,740 --> 00:13:36,220
I thought you said Chris was with Theo.
271
00:13:36,760 --> 00:13:38,200
He was. Yeah? Well, he ain't now.
272
00:13:39,080 --> 00:13:40,640
What? Don't yell at me.
273
00:13:40,960 --> 00:13:41,960
It's not my fault.
274
00:13:42,140 --> 00:13:46,020
He came over all tearful. Said he had to
be with his dear wife.
275
00:13:48,490 --> 00:13:50,870
Oh, come on, Theo. You know they ate
each other's guts.
276
00:13:51,170 --> 00:13:53,150
Well, maybe he came back in someone
else's car.
277
00:13:53,530 --> 00:13:58,010
Yeah, maybe in Leon's car. Or Andreas's.
Forget it. He's leaked it. Oh, my God.
278
00:13:58,710 --> 00:14:01,010
Chris has gone. I knew it. I said he
would.
279
00:14:01,330 --> 00:14:03,190
More loss, how much can we take?
280
00:14:04,390 --> 00:14:07,510
He's got to follow him, shall we? If he
ain't back at Idan on time, he's going
281
00:14:07,510 --> 00:14:08,750
to lose all his chances of parole.
282
00:14:09,290 --> 00:14:10,289
Yeah, that's right.
283
00:14:10,290 --> 00:14:11,890
And then he'll have to do his full
stretch.
284
00:14:12,190 --> 00:14:13,410
Well, we don't want that, do we?
285
00:14:18,540 --> 00:14:22,140
Theo, you stay here. If he turns up,
grab him. And this time, keep hold of
286
00:14:22,360 --> 00:14:25,340
Come on, we'll go and check out all his
old haunts, eh? We'll go in my van.
287
00:14:25,980 --> 00:14:27,480
Look after the bubbles, will you, Trace?
288
00:14:30,380 --> 00:14:31,380
Hello, everybody.
289
00:14:31,640 --> 00:14:33,000
Welcome to Dell and Trace.
290
00:14:33,200 --> 00:14:34,500
Please make yourselves at home.
291
00:14:34,720 --> 00:14:37,820
The loo's in the hall, the food's over
here, and the drink's in the kitchen.
292
00:14:37,820 --> 00:14:39,000
the tissues are right here.
293
00:14:39,260 --> 00:14:41,460
OK, feel free to express yourself.
294
00:14:42,800 --> 00:14:44,380
Here, who's your friend?
295
00:14:44,800 --> 00:14:46,700
Dorian. Feel free to express yourself.
296
00:15:15,930 --> 00:15:17,430
No joy? Nah.
297
00:15:17,790 --> 00:15:20,810
He was in the Oasis about an hour ago,
and then they slung him out.
298
00:15:21,170 --> 00:15:24,150
Well, he's not landed up in Leon's
place, all the parking on him.
299
00:15:24,630 --> 00:15:26,330
Well, shit, we'll try Camden, eh?
300
00:16:56,940 --> 00:16:57,940
Hey, Gary.
301
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
No,
302
00:16:59,740 --> 00:17:01,040
I don't like that. Gary.
303
00:17:02,120 --> 00:17:03,420
Hey, listen.
304
00:17:03,940 --> 00:17:05,339
This Dorian character.
305
00:17:06,060 --> 00:17:09,640
Is she... You know, I mean... Does she
put it about?
306
00:17:13,200 --> 00:17:14,740
If you could mail order it, you would.
307
00:17:17,020 --> 00:17:18,540
Haven't you ever heard of Doreen Grimm?
308
00:17:20,140 --> 00:17:22,520
You mean you've never read about her in
some gent's somewhere?
309
00:17:29,100 --> 00:17:32,300
Thanks for sorting the food out for me.
I wouldn't have known what to give him.
310
00:17:32,580 --> 00:17:35,440
My girlfriend cooks these moussaka,
nothing to write home about.
311
00:17:35,880 --> 00:17:37,000
Especially if home's in Greece.
312
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
A man who cooks?
313
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
How old is he?
314
00:17:40,420 --> 00:17:42,240
Nineteen. A young man who cooks?
315
00:17:43,240 --> 00:17:44,240
Fascinating.
316
00:17:44,680 --> 00:17:46,500
Oh, it's all right. I'm no Dorian Green.
317
00:17:47,600 --> 00:17:50,360
You've heard about Dorian. Oh, my
husband told me about her.
318
00:17:50,680 --> 00:17:52,180
He says you read about her somewhere.
319
00:17:54,300 --> 00:17:56,980
He's in the kitchen. Have you got my
going to chat with him about your
320
00:17:57,220 --> 00:17:58,220
Oh, fine.
321
00:18:00,900 --> 00:18:03,260
Tracy, are you sure these people are
Greek?
322
00:18:03,460 --> 00:18:05,540
I mean, I haven't heard a whale out of
any of them since they arrived.
323
00:18:06,360 --> 00:18:08,440
I'm just going to beat their chest and
rend their clothing.
324
00:18:08,680 --> 00:18:09,940
Not in my house, they're not.
325
00:18:10,240 --> 00:18:11,920
Just go and circulate, will you?
326
00:18:18,750 --> 00:18:20,210
I've come to express myself.
327
00:18:27,850 --> 00:18:29,770
I'm sorry, shall we? They're all the
dives I know.
328
00:18:30,610 --> 00:18:33,070
We can go back to Haringey and try all
the snooze rules.
329
00:18:33,350 --> 00:18:34,830
Well, unless you fancy trying Kilburn.
330
00:18:35,050 --> 00:18:40,230
If he'd have gone to Kilburn, he'd be
halfway to Dublin by now, practising his
331
00:18:40,230 --> 00:18:41,230
Terry Wogan accent.
332
00:18:43,010 --> 00:18:44,930
Oh, well. I suppose we'd better get you
on.
333
00:18:48,840 --> 00:18:55,220
Somewhere in this seething city, there's
a rat -arse little bubble taking up
334
00:18:55,220 --> 00:18:56,760
valuable space in the gutter.
335
00:18:57,620 --> 00:19:03,660
And if I get my hands on him, I'll take
one of them iron railings and I'll shove
336
00:19:03,660 --> 00:19:06,260
it so hard he'll look like a lamb kebab.
337
00:19:10,100 --> 00:19:11,740
Attention, everybody.
338
00:19:12,460 --> 00:19:13,960
I'm going to make a speech.
339
00:19:14,260 --> 00:19:15,239
Oh, God.
340
00:19:15,240 --> 00:19:16,240
There's always somebody.
341
00:19:16,640 --> 00:19:20,430
First. We've got to thank Tracy for her
hospitality.
342
00:19:21,030 --> 00:19:25,330
And for giving us a lovely place to
remember Aunty Paula.
343
00:19:28,330 --> 00:19:31,010
Somewhere we could gather and share our
grief.
344
00:19:31,310 --> 00:19:32,310
That was grief?
345
00:19:32,650 --> 00:19:35,810
Half a box of titties between 20 people
who've had more tragic head colds.
346
00:19:36,750 --> 00:19:42,570
But my best memories of Aunty Paula are
years ago, when she was young.
347
00:19:43,070 --> 00:19:45,190
She loved to dance.
348
00:19:46,860 --> 00:19:50,940
That's how I want to remember her. And I
think that's how she would like to be
349
00:19:50,940 --> 00:19:57,840
remembered. Not as an old lady weighed
down with problems, but a smiling lady
350
00:19:57,840 --> 00:19:59,720
who loves to dance.
351
00:20:00,100 --> 00:20:01,100
Yes.
352
00:20:01,220 --> 00:20:07,100
So, turn up that music and let's have
one last dance without the boiler.
353
00:20:07,480 --> 00:20:11,440
Oh, that cake. Surely does this tragedy
mean nothing to any of you.
354
00:20:19,919 --> 00:20:23,160
Oh, my God, he thinks he's Zorba.
355
00:20:24,080 --> 00:20:25,880
For me, I think I'll take it in the
kitchen.
356
00:20:31,480 --> 00:20:32,480
Hello.
357
00:20:32,880 --> 00:20:33,880
Melanie!
358
00:20:34,740 --> 00:20:35,740
Where was I?
359
00:20:36,100 --> 00:20:37,560
Where I was needed, Melanie.
360
00:20:37,840 --> 00:20:38,900
Where I was needed.
361
00:20:39,500 --> 00:20:42,200
A Greek Cypriot funeral in the
neighborhood.
362
00:20:42,780 --> 00:20:45,280
Spent an absolute fortune on tissues.
363
00:20:52,720 --> 00:20:55,220
Traditional. Get that filthy hand off
me.
364
00:20:56,560 --> 00:20:59,840
The Undertaker, Melanie. He's been out
digging.
365
00:21:00,160 --> 00:21:02,260
Turn that stupid music down.
366
00:21:06,400 --> 00:21:07,820
You heard nothing of the sort.
367
00:21:08,680 --> 00:21:09,680
Melanie?
368
00:21:10,120 --> 00:21:11,120
Melanie!
369
00:21:12,460 --> 00:21:14,640
Game, set, and match, I don't think.
370
00:21:33,950 --> 00:21:34,950
Bingo. Typical, isn't it?
371
00:21:35,290 --> 00:21:38,530
You've only been out 12 hours and
already you've done a break -in. I can't
372
00:21:38,530 --> 00:21:40,170
you for break -in in your own place,
though, can I?
373
00:21:40,470 --> 00:21:42,430
No, but I can do you for break -in my
door.
374
00:21:44,470 --> 00:21:45,470
Look at you.
375
00:21:45,750 --> 00:21:47,310
Like Keith Floyd on myths.
376
00:21:48,390 --> 00:21:50,890
Have you any idea how much grief you've
caused everyone?
377
00:21:51,550 --> 00:21:52,550
Tony!
378
00:21:58,670 --> 00:22:01,590
Come on. You couldn't do him breakfast
if all he wanted was toast.
379
00:22:01,970 --> 00:22:05,710
You do realise that we have dredged half
of North London looking for you? And we
380
00:22:05,710 --> 00:22:11,210
do mean dredged. We have been in some of
the poxiest, sweatiest, oozo -stained
381
00:22:11,210 --> 00:22:12,810
flea pits ever turned up.
382
00:22:13,450 --> 00:22:14,770
Do you enjoy yourselves?
383
00:22:15,850 --> 00:22:17,150
No, we bloody didn't.
384
00:22:17,770 --> 00:22:18,870
No, neither did I.
385
00:22:19,710 --> 00:22:20,910
It's all changed, Tom.
386
00:22:21,250 --> 00:22:23,670
Drug dealers and girls on the game.
387
00:22:24,110 --> 00:22:26,670
Blatant, Tom, blatant. It was never like
that.
388
00:22:27,080 --> 00:22:31,000
It was always discreet. You know, you
had to ask the barman. Yeah, I know. I
389
00:22:31,000 --> 00:22:32,180
know. All the rules have changed.
390
00:22:32,460 --> 00:22:33,460
Well, it was horrible.
391
00:22:33,580 --> 00:22:36,060
You know, I came out from the paper
moon. You know, just around the corner
392
00:22:36,060 --> 00:22:38,020
Mum's. I found myself going home.
393
00:22:38,940 --> 00:22:40,520
Until I realised she weren't there no
more.
394
00:22:41,220 --> 00:22:42,220
Suddenly, I had nothing.
395
00:22:42,740 --> 00:22:43,740
I had nowhere to go.
396
00:22:44,500 --> 00:22:45,500
Except this place.
397
00:22:46,220 --> 00:22:47,220
This is all I got.
398
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
Sad, isn't it?
399
00:22:49,520 --> 00:22:50,439
Worse, actually.
400
00:22:50,440 --> 00:22:51,940
Half of this is all you've got.
401
00:22:52,700 --> 00:22:54,260
This is it. This place.
402
00:22:54,820 --> 00:22:55,820
It's the business.
403
00:22:56,280 --> 00:22:57,280
Hey.
404
00:22:57,700 --> 00:23:00,140
It is. It is the business.
405
00:23:00,960 --> 00:23:05,720
I hate to interrupt the origami session
with a pita bread, but if you ain't back
406
00:23:05,720 --> 00:23:09,700
inside within eight hours, you won't see
this business this side of 1998.
407
00:23:10,260 --> 00:23:12,680
Nick, you think I'm going back there?
408
00:23:12,900 --> 00:23:13,960
You're joking.
409
00:23:14,160 --> 00:23:16,080
I'm out now. I'm free.
410
00:23:16,900 --> 00:23:20,580
Like, like, like an eagle.
411
00:23:21,320 --> 00:23:23,320
I mean a budgie with pretensions.
412
00:23:24,300 --> 00:23:26,710
Chris. You are still a prisoner.
413
00:23:27,030 --> 00:23:27,949
No, I'm not.
414
00:23:27,950 --> 00:23:31,470
Listen, while I'm still behind this
counter, I'm still a free man, eh?
415
00:23:31,830 --> 00:23:32,970
I can make tea.
416
00:23:33,450 --> 00:23:34,590
I can make sandwiches.
417
00:23:35,250 --> 00:23:36,250
No, you can't.
418
00:23:36,490 --> 00:23:37,730
That's not tea, it's coffee.
419
00:23:38,090 --> 00:23:40,210
If that's a sandwich, I'm Michelle
Pfeiffer.
420
00:23:41,170 --> 00:23:44,650
Chris, Chris, listen to me, mate. Look,
you've got to go back. You've got no
421
00:23:44,650 --> 00:23:46,030
choice. I've got choice.
422
00:23:46,710 --> 00:23:49,110
That's what freedom is, Tom, eh? Having
choice.
423
00:23:49,550 --> 00:23:52,690
So long as I've got choice, I'm staying
right here and there's nothing you can
424
00:23:52,690 --> 00:23:53,690
do about it.
425
00:23:56,290 --> 00:23:57,290
OK, shall?
426
00:23:57,830 --> 00:23:58,830
OK, Tom.
427
00:23:58,950 --> 00:24:00,870
OK, Chris? OK, Tom. Good.
428
00:24:01,190 --> 00:24:02,190
Sit up there.
429
00:24:02,350 --> 00:24:03,350
Oh!
430
00:24:09,250 --> 00:24:10,290
Sorry about that, shall?
431
00:24:11,230 --> 00:24:12,230
That's all right, Tom.
432
00:24:12,510 --> 00:24:13,930
All you did was jump the queue.
433
00:24:22,960 --> 00:24:25,840
Are you sure this is closer? It's only 4
.30 in the morning. That's right, we
434
00:24:25,840 --> 00:24:26,900
got it back six hours early.
435
00:24:27,120 --> 00:24:28,120
What a good boy.
436
00:24:28,480 --> 00:24:29,480
Where am I?
437
00:24:29,560 --> 00:24:30,560
Home.
438
00:24:39,340 --> 00:24:40,340
I love you, Shell.
439
00:25:01,260 --> 00:25:02,280
So how come you got back early?
440
00:25:02,980 --> 00:25:04,100
Well, come on.
441
00:25:04,380 --> 00:25:05,920
Give. How was it?
442
00:25:06,660 --> 00:25:07,660
How did the funeral go?
443
00:25:08,360 --> 00:25:09,360
Who turned up?
444
00:25:09,980 --> 00:25:11,020
Did you get back to my place?
445
00:25:11,240 --> 00:25:12,240
What's it like?
446
00:25:12,560 --> 00:25:15,520
Oh, come on. I've been sitting here
waiting to get all the news first hand.
447
00:25:16,880 --> 00:25:18,240
Did you make it to the Flamingo?
448
00:25:18,920 --> 00:25:19,980
What about the Oasis?
449
00:25:20,920 --> 00:25:21,920
What's it all like now?
450
00:25:23,360 --> 00:25:24,360
I don't know.
451
00:25:25,300 --> 00:25:26,420
What do you mean you don't know?
452
00:25:26,720 --> 00:25:28,020
I don't know what I don't know.
453
00:25:28,800 --> 00:25:30,020
All I do know is...
454
00:25:30,400 --> 00:25:32,800
Well, I can't remember a bloody thing.
455
00:25:34,000 --> 00:25:35,380
And I've got three loose teeth.
456
00:25:41,960 --> 00:25:44,460
Did you find him?
457
00:25:44,820 --> 00:25:45,699
I pray so.
458
00:25:45,700 --> 00:25:46,840
Why, he's all right, isn't he?
459
00:25:47,040 --> 00:25:48,040
I pray so.
460
00:25:48,800 --> 00:25:50,200
He's got a lock and a key, anyway.
461
00:25:50,860 --> 00:25:51,860
Look, Aunty Shell.
462
00:25:52,060 --> 00:25:53,060
A clubber.
463
00:25:53,900 --> 00:25:55,060
It's a woolly hat, isn't it?
464
00:25:56,040 --> 00:25:57,120
It's a secret off Marina.
465
00:25:57,580 --> 00:25:59,820
We're doing stuffed vine leaves later so
we can have a Greek night tonight.
466
00:26:00,080 --> 00:26:02,800
So I can face another one? Oh, you'll
feel better after that, Papa.
467
00:26:04,320 --> 00:26:05,400
Look after them for me, Mum.
468
00:26:08,000 --> 00:26:10,020
Don't ever invite me to another Greek
funeral.
469
00:26:10,240 --> 00:26:11,920
You weren't invited to the last one.
470
00:26:12,640 --> 00:26:16,640
As far as half the tennis club are
concerned, I ducked out of a charity
471
00:26:16,640 --> 00:26:21,920
fundraiser in order to put myself about
at a drunken Hellenic orgy. Can you
472
00:26:21,920 --> 00:26:22,920
believe that?
473
00:26:23,340 --> 00:26:24,880
Yeah? Where was that?
474
00:26:26,730 --> 00:26:27,730
Here, yesterday.
475
00:26:28,290 --> 00:26:30,090
Yeah? While I was at the funeral?
476
00:26:31,530 --> 00:26:33,030
I'm talking about the funeral.
477
00:26:34,130 --> 00:26:35,990
I was Mr. Best Bits.
478
00:26:36,330 --> 00:26:39,490
I should have known there were no
brownie points to be had around you two.
479
00:26:39,810 --> 00:26:42,170
Melanie Fishman is having an absolute
field day.
480
00:26:42,750 --> 00:26:45,190
It'll take a personal trip to Ethiopia
to salvage this.
481
00:26:45,570 --> 00:26:46,650
Or a sponsored run.
482
00:26:47,350 --> 00:26:48,670
No, Ethiopia.
483
00:26:49,090 --> 00:26:51,510
But if you don't mind, I'll take leave.
484
00:26:52,370 --> 00:26:53,950
Somewhere, we are needed.
485
00:26:55,850 --> 00:26:56,930
Try the cold clinic.
486
00:27:01,450 --> 00:27:03,390
Oh, God, I'm knackered.
487
00:27:03,670 --> 00:27:05,450
Go and sit down. I'll bring you a cup of
tea.
488
00:27:06,570 --> 00:27:07,910
It's a pity you missed it, Shell.
489
00:27:08,150 --> 00:27:09,670
They was really nice people.
490
00:27:10,070 --> 00:27:11,630
Ever so warm and appreciative.
491
00:27:12,210 --> 00:27:16,270
By the end of the evening, I've got two
invites for dinner, use of a villa on
492
00:27:16,270 --> 00:27:19,490
Mykonos, and a discount card for that
butcher's up Kentish Town Road.
493
00:27:24,520 --> 00:27:27,420
I'm sorry I was so mean about it. I
won't be next time.
494
00:27:27,740 --> 00:27:29,640
Great people are really great to be
around.
495
00:27:29,920 --> 00:27:32,080
They give you a lift, don't they? Sort
of give you energy.
496
00:27:34,180 --> 00:27:35,540
But then I'm not married to one.
497
00:27:39,740 --> 00:27:41,240
What will I do?
498
00:27:56,300 --> 00:28:00,920
When I'm alone with only dreams
36307