All language subtitles for Birds of a Feather s05e06 Dead Loss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:06,940 What will I do when you are far 2 00:00:06,940 --> 00:00:12,480 away and I am blue? 3 00:00:12,740 --> 00:00:18,580 What will I do when I'm alone? 4 00:00:51,060 --> 00:00:52,100 Grecia! Papa? 5 00:00:52,880 --> 00:00:53,880 Anything. 6 00:00:54,280 --> 00:00:55,820 Anything to take away the humiliation. 7 00:00:56,620 --> 00:00:59,140 What's up? Your holiday snaps turned up on Beedle. 8 00:01:00,340 --> 00:01:03,480 Melanie Fishman. Would you believe that bitch? 9 00:01:03,920 --> 00:01:07,300 Some big noise from Oxfam came to visit her personally. 10 00:01:07,520 --> 00:01:08,520 Look! 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,560 Even weaseled a picture into the newspapers. 12 00:01:11,620 --> 00:01:14,280 Top charity fundraiser in Essex. 13 00:01:14,560 --> 00:01:15,720 Well, what about me? 14 00:01:16,240 --> 00:01:18,480 All last week I was out collecting for the homeless. 15 00:01:19,530 --> 00:01:22,510 Those poor people who live in tiny cardboard boxes. 16 00:01:22,950 --> 00:01:25,830 That's right. You harass Safeways for some bigger boxes. 17 00:01:26,870 --> 00:01:29,150 So, every little bit helps. 18 00:01:29,510 --> 00:01:32,470 Yeah. I suppose living in a bigger box, you can always invite people round. 19 00:01:33,670 --> 00:01:35,630 Homelessness is no joking matter, Tracy. 20 00:01:35,830 --> 00:01:39,950 That is 80s callousness. It really dates you. Just like Melanie Fishman. Oh, 21 00:01:39,970 --> 00:01:44,170 that's right. It's the caring 90s now. Yes, and I care more than she does. 22 00:01:44,710 --> 00:01:46,570 And have you read all this ridiculous hype? 23 00:01:47,120 --> 00:01:49,960 If she clapped herself on her back anymore, she'd loosen a silicone 24 00:01:50,760 --> 00:01:54,360 But she chooses the moment to announce that she will sponsor a hostel for the 25 00:01:54,360 --> 00:01:57,360 homeless in Whitechapel, hopes to bring relief to those less fortunate. 26 00:01:58,200 --> 00:02:01,340 Melanie Fishman knows nothing about relief. 27 00:02:01,640 --> 00:02:02,640 Ask her husband. 28 00:02:03,680 --> 00:02:06,420 Well, I'll show that spotlight -seeking poser. 29 00:02:07,380 --> 00:02:09,220 I'll sponsor two hostels. 30 00:02:09,900 --> 00:02:11,920 I'll give the best relief in the East End. 31 00:02:12,280 --> 00:02:14,200 You'll have a bit of competition there, door. 32 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 No, thanks. 33 00:02:21,000 --> 00:02:24,020 Another good day at North London's premier health hazard? 34 00:02:24,820 --> 00:02:26,640 No, thank you very much. 35 00:02:27,420 --> 00:02:28,420 What is it, Cheryl? 36 00:02:29,820 --> 00:02:31,120 There's been a death, Trace. 37 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 A death? 38 00:02:32,380 --> 00:02:34,800 Well, let's face it, it was only a matter of time, wasn't it? 39 00:02:35,580 --> 00:02:37,760 Sell -by -date are there for a reason, you may. 40 00:02:38,640 --> 00:02:41,120 Really? Has anyone checked yours recently? 41 00:02:43,200 --> 00:02:44,460 Bad news, Trace. 42 00:02:44,720 --> 00:02:46,420 Mrs Theodopolopoulos is dead. 43 00:02:48,620 --> 00:02:49,760 But that's you, Cheryl. 44 00:02:53,120 --> 00:02:54,120 No. 45 00:02:55,220 --> 00:02:57,400 Horrible old fact, Mrs Theodopoulopoulos. 46 00:02:58,000 --> 00:02:59,460 Yes, Tracy's right, that's you. 47 00:03:01,560 --> 00:03:04,400 Isn't it a shame how it's always the wrong people that drop dead? 48 00:03:05,640 --> 00:03:07,060 Chris's mum, Trace. 49 00:03:07,800 --> 00:03:08,880 Chris's mum's died. 50 00:03:09,380 --> 00:03:10,380 That's terrible. 51 00:03:11,360 --> 00:03:12,920 Tony the plumber came by the cafe. 52 00:03:13,400 --> 00:03:15,540 He reckoned the family's completely caved in. 53 00:03:16,380 --> 00:03:20,780 Everyone's sitting around, weeping and wailing, worrying about the funeral. All 54 00:03:20,780 --> 00:03:24,260 the old ones wanting to go whiffer. Oh, I'm sorry. This conversation is getting 55 00:03:24,260 --> 00:03:25,260 really depressing. 56 00:03:25,680 --> 00:03:27,100 Only because we like talking about you. 57 00:03:27,580 --> 00:03:29,300 Well, I must stay cheerful. 58 00:03:29,800 --> 00:03:32,180 I have to uplift the downtrodden. 59 00:03:32,760 --> 00:03:34,960 If I can get to them before Melanie Fishman. 60 00:03:37,200 --> 00:03:39,640 Oh, don't get too down, you two. Death. 61 00:03:39,840 --> 00:03:40,840 comes to us all. 62 00:03:41,100 --> 00:03:45,360 Who are we to question? Life must go on. And that sort of thing. 63 00:03:46,220 --> 00:03:47,220 Ciao. 64 00:03:48,820 --> 00:03:50,680 Of course, you realise what this means, don't you? 65 00:03:51,200 --> 00:03:53,300 The tow rag's going to be up for compassionate leave. 66 00:03:53,620 --> 00:03:54,620 Of course. 67 00:03:54,660 --> 00:03:56,000 They'll have to let him out for the funeral. 68 00:03:56,340 --> 00:03:58,280 And they let him out about an escort these days. 69 00:03:58,520 --> 00:04:00,200 I wonder if they'll let Daryl out with him. 70 00:04:00,540 --> 00:04:03,960 To give Chris some support, you mean? Yeah. To be a shoulder to cry on at the 71 00:04:03,960 --> 00:04:06,500 graveside? Yeah. To come home here and bonk you silly? 72 00:04:08,640 --> 00:04:11,860 Forget it, Trace. It's just nearest and dearest, isn't it? 73 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 Chrissie's her nearest. 74 00:04:14,480 --> 00:04:17,279 Mind you, with all the fines and the court costs, he's probably her dearest 75 00:04:17,279 --> 00:04:19,720 all. At least you'll have your husband home. 76 00:04:20,180 --> 00:04:21,779 I don't want him home, do I? 77 00:04:22,079 --> 00:04:23,940 It'll only be for one night, maybe two. 78 00:04:24,500 --> 00:04:27,520 I thought of two nights with him. I'd rather jump in the hole with his mum. 79 00:04:28,220 --> 00:04:30,240 No, we can always stop staying in there. 80 00:04:30,760 --> 00:04:32,100 Oh, you are joking. 81 00:04:32,740 --> 00:04:35,000 We take our eyes off him for a minute, he'll leg it. 82 00:04:36,180 --> 00:04:37,840 No, I'll have to have him in the room with me. 83 00:04:38,920 --> 00:04:40,740 You can't just lie awake all night watching him. 84 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 You're right. 85 00:04:42,880 --> 00:04:44,080 Well, lock him in the meter cupboard. 86 00:04:45,060 --> 00:04:46,580 Have you got to sort out the funeral? 87 00:04:47,060 --> 00:04:50,140 No. Tony's been brilliant, running about, doing everything. 88 00:04:50,820 --> 00:04:52,540 But you know how useless Chrissies look are. 89 00:04:53,100 --> 00:04:56,500 So I said to him, Tony, you know, anything I can do. 90 00:04:56,720 --> 00:05:00,380 Same goes, Shell. Look, I only met her once, and the rest of the family, well, 91 00:05:00,420 --> 00:05:03,440 there's hundreds of them, but family's family, and what's yours is mine. 92 00:05:03,720 --> 00:05:06,160 So if there's anything I can do, anything at all, just say. 93 00:05:07,530 --> 00:05:08,910 That's really nice of you, Trace. 94 00:05:09,370 --> 00:05:10,490 Really glad you said that. 95 00:05:11,990 --> 00:05:14,230 Because I said they could all come back here after the funeral. 96 00:05:15,430 --> 00:05:16,430 You've done what? 97 00:05:16,850 --> 00:05:17,850 What, all of them? 98 00:05:18,390 --> 00:05:20,630 You volunteered my house to a load of strangers. 99 00:05:21,410 --> 00:05:24,490 But there'll be hundreds of them all weeping and wailing. I don't want that. 100 00:05:24,490 --> 00:05:25,490 don't even know them. 101 00:05:25,950 --> 00:05:28,630 Just give me the date and the time, aren't you, Shell? That's all I ask. 102 00:05:28,930 --> 00:05:30,710 Don't want to take up any valuable weeping space. 103 00:05:34,090 --> 00:05:35,810 It's like you said, Trace. 104 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Family is family. 105 00:05:37,880 --> 00:05:40,420 Just think of them as the Greek tragedy branch. 106 00:05:40,720 --> 00:05:42,520 You might have consulted me first. 107 00:05:42,900 --> 00:05:44,660 I couldn't, could I? I only asked me tonight. 108 00:05:45,100 --> 00:05:47,160 Well, what about the cab? Why can't you all go there? 109 00:05:47,440 --> 00:05:48,460 Oh, do me a favour. 110 00:05:48,800 --> 00:05:50,280 Have you seen the state of it lately? 111 00:05:50,680 --> 00:05:52,620 The old girl deserves better than that. 112 00:05:52,860 --> 00:05:55,760 And you did say anything you can do. 113 00:05:57,160 --> 00:05:58,800 So, can you do for about 30? 114 00:05:59,580 --> 00:06:01,120 You know, just drinks and nibbles. 115 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 Life is short. 116 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 You know? 117 00:06:07,460 --> 00:06:08,580 Death comes to us all. 118 00:06:10,140 --> 00:06:11,140 Life goes on. 119 00:06:12,100 --> 00:06:14,380 It's all part of the mysterious pattern. 120 00:06:15,860 --> 00:06:17,300 And, uh... What? 121 00:06:18,680 --> 00:06:20,200 I don't know. I've run out of clichés. 122 00:06:21,140 --> 00:06:24,040 Well, it's one of those times, isn't it? You know, when you know there's 123 00:06:24,040 --> 00:06:27,580 something important to say, so you just keep on talking, hoping that the right 124 00:06:27,580 --> 00:06:28,580 thing will come out eventually. 125 00:06:29,600 --> 00:06:32,660 It's one of those times when you wish everyone would just belt up. 126 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 Cry if you want to. 127 00:06:36,560 --> 00:06:37,700 Eh? It's all right. 128 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 I'll understand. 129 00:06:39,600 --> 00:06:40,600 It's one of those times. 130 00:06:41,140 --> 00:06:42,480 You're allowed to cry when your mum dies. 131 00:06:43,060 --> 00:06:45,040 You try it any other time and I'll beat the crap out of you. 132 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 It's all right now. 133 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 It's one of those times. 134 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 Go on, then. Cry. 135 00:06:52,620 --> 00:06:54,440 Well, I can't just cry like that, can I? 136 00:06:55,420 --> 00:06:56,820 Want something to bring on the tears, you mean? 137 00:06:57,520 --> 00:06:58,660 Right, I'll give you a Chinese bird. 138 00:06:58,920 --> 00:07:03,580 No! Get off! Look, I'm only trying to help you. You need to get it out of you. 139 00:07:03,580 --> 00:07:04,580 don't! It's true. 140 00:07:05,460 --> 00:07:08,400 Look, I know how I feel. There's no point in saying it. 141 00:07:08,760 --> 00:07:09,780 I'd change anything. 142 00:07:10,360 --> 00:07:11,360 It's true. 143 00:07:11,720 --> 00:07:12,740 Well, you don't understand. 144 00:07:13,600 --> 00:07:18,920 I mean, your mum, well, my mum, 145 00:07:19,060 --> 00:07:24,500 see, in my head, she was always there. 146 00:07:25,760 --> 00:07:26,760 Now she ain't. 147 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 It's always like that. 148 00:07:30,020 --> 00:07:31,020 You know. 149 00:07:31,460 --> 00:07:35,020 When everybody and his brothers told you where to stick it, there's no way you 150 00:07:35,020 --> 00:07:37,060 won't be slung out of. You can't face a living soul. 151 00:07:37,820 --> 00:07:41,340 Even when you're spending it on sewage and dead fish, it still won't be a mum. 152 00:07:42,580 --> 00:07:45,140 She'll say all the things she's been saying since she was a kid. 153 00:07:46,220 --> 00:07:47,640 Like, when are you going to grow up? 154 00:07:51,500 --> 00:07:53,380 Are you crying yet? 155 00:07:53,660 --> 00:07:54,660 No! 156 00:07:55,960 --> 00:07:58,220 Leave it out, will you? All that's my business. 157 00:08:01,610 --> 00:08:03,030 You know the worst thing about all this? 158 00:08:04,090 --> 00:08:05,330 This compassionate leave. 159 00:08:06,030 --> 00:08:08,270 Some geezers get three days for a funeral. 160 00:08:08,870 --> 00:08:12,410 Yeah, but like the governor says, leave must reflect the level of trust in a 161 00:08:12,410 --> 00:08:15,330 prisoner, you know, based on his character and his values. 162 00:08:15,750 --> 00:08:16,750 Right. 163 00:08:16,850 --> 00:08:18,890 Well, so why are they only giving me 24 hours? 164 00:08:20,570 --> 00:08:24,970 24 hours? I mean, that's not even a day, Dal. You take away the time. 165 00:08:26,050 --> 00:08:29,710 Take away the time travelling there and back, right? Doing all that stuff at the 166 00:08:29,710 --> 00:08:32,150 end. Something to eat and a kip. 167 00:08:32,350 --> 00:08:34,330 Well, might be time for other things. 168 00:08:35,309 --> 00:08:36,309 What other things? 169 00:08:36,669 --> 00:08:37,990 The Flamingo Club. 170 00:08:38,450 --> 00:08:40,190 Hey, take this wine bar. 171 00:08:40,570 --> 00:08:42,330 The Blue Note and all the other places. 172 00:08:43,230 --> 00:08:44,230 Freedom, Dale. 173 00:08:44,630 --> 00:08:46,470 24 hours of it, eh? 174 00:08:46,890 --> 00:08:48,090 Nah, what would you do? 175 00:08:48,690 --> 00:08:52,010 Listen, once I'm out of here, it's down the oasis, eh? 176 00:08:52,250 --> 00:08:53,250 Leon's Place. 177 00:08:53,290 --> 00:08:54,470 Le Chanois. 178 00:08:54,890 --> 00:08:55,990 Hey, Theo's Bar. 179 00:08:57,790 --> 00:08:58,790 What was that? 180 00:08:59,680 --> 00:09:02,180 Nothing. I just felt like a bit of a cry. 181 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 Yeah. 182 00:09:06,800 --> 00:09:11,140 Well, it's one of those times, isn't it? 183 00:09:11,920 --> 00:09:12,920 Oh, 184 00:09:13,840 --> 00:09:15,780 come on, shall. 185 00:09:16,000 --> 00:09:16,939 Suggest something. 186 00:09:16,940 --> 00:09:20,080 I don't know nothing about Greek food, especially the bits and pieces. 187 00:09:21,180 --> 00:09:22,280 Hello, Trace. All right? 188 00:09:22,880 --> 00:09:25,180 Listen, Cheryl, can't stop. I'm on my way for the flowers. 189 00:09:25,380 --> 00:09:28,060 I'll pick you up in the morning around the house, OK? We'll go round, collect 190 00:09:28,060 --> 00:09:29,480 Chris, and then go straight to the cemetery. 191 00:09:30,260 --> 00:09:32,940 Unless, of course, there's somewhere else you'd like to take him first? 192 00:09:34,100 --> 00:09:35,100 The abattoir? 193 00:09:37,040 --> 00:09:38,580 Nothing like true love, is there? 194 00:09:38,800 --> 00:09:39,559 You're right. 195 00:09:39,560 --> 00:09:41,000 This is nothing like true love. 196 00:09:42,040 --> 00:09:44,240 So, any hints on the catering? 197 00:09:44,720 --> 00:09:46,720 Tracy's having trouble with the Greek nibbles. 198 00:09:46,940 --> 00:09:48,280 I'm all right. I'll manage. 199 00:09:48,640 --> 00:09:50,520 Tracy, don't even think about it, darling. 200 00:09:50,970 --> 00:09:53,990 Phone Leon's wife. She does all the buffet stuff. And one of Theo's girls. 201 00:09:54,090 --> 00:09:55,090 They're all coming over anyway. 202 00:09:55,230 --> 00:09:56,810 They'll be only too glad to sort you out. 203 00:09:57,890 --> 00:09:59,350 You're supplying a nice place. 204 00:09:59,590 --> 00:10:01,550 You've got enough trouble. Oh, it's no trouble. 205 00:10:01,810 --> 00:10:03,770 After all, family's family. 206 00:10:11,830 --> 00:10:12,830 Oi! 207 00:10:16,970 --> 00:10:19,810 Sharon. Walter Theodoropoulos to you. 208 00:10:20,430 --> 00:10:21,430 Get in. 209 00:10:28,030 --> 00:10:33,030 Thank you. 210 00:10:51,640 --> 00:10:53,980 Right, I've done the salad. I'm off. What's that? 211 00:10:54,540 --> 00:10:55,540 It's not a Greek salad. 212 00:10:55,740 --> 00:10:56,740 It's a Chigwell salad. 213 00:10:56,940 --> 00:10:58,300 What's a Chigwell salad like? 214 00:10:58,700 --> 00:11:00,840 Same as any other. Just thinks it's different. 215 00:11:01,620 --> 00:11:03,900 Oh, bloody heart. And that keeps stopping them. 216 00:11:04,120 --> 00:11:05,740 Neil's wife's going to wonder why the hell she bothered. 217 00:11:06,360 --> 00:11:07,800 These little spinach things are brilliant. 218 00:11:08,140 --> 00:11:09,140 I wonder what they're called. 219 00:11:09,800 --> 00:11:11,720 How did she get a filo pastry to go like that? 220 00:11:11,960 --> 00:11:13,880 You can ask to yourself in a minute. She won't be long. 221 00:11:14,160 --> 00:11:15,920 Yeah. Yeah, I might, actually. 222 00:11:23,880 --> 00:11:25,260 Does this look appropriate, be honest? 223 00:11:26,280 --> 00:11:30,380 I don't know the form of a Greek funeral door. Not sure how much cleavage is 224 00:11:30,380 --> 00:11:31,380 supposed to flesh. 225 00:11:31,600 --> 00:11:34,560 I was going through that wardrobe for ages, looking for something that said 226 00:11:34,560 --> 00:11:36,120 funeral. I see. 227 00:11:36,340 --> 00:11:38,240 And all you could find was something that said heart attack. 228 00:11:39,140 --> 00:11:40,780 I didn't really expect you to come. 229 00:11:41,000 --> 00:11:44,580 What, miss an opportunity like this? You must be joking. This will be one in the 230 00:11:44,580 --> 00:11:47,840 eye for Melanie Fishman. She's all collecting boxes at arm's length. 231 00:11:48,140 --> 00:11:51,400 She wouldn't recognise a real homeless person if she'd run over one in her 232 00:11:51,860 --> 00:11:54,170 They're the only side... offering she ever sees is on the news. 233 00:11:54,590 --> 00:11:57,070 Then it has to be news at ten so she can have a lie down in the commercial 234 00:11:57,070 --> 00:11:58,070 break. 235 00:11:58,130 --> 00:12:04,210 So, this afternoon, she will be in the precinct rattling her cam while I will 236 00:12:04,210 --> 00:12:07,330 here amidst genuine ethnic tragedy. 237 00:12:08,830 --> 00:12:10,350 Will she be sick? 238 00:12:10,730 --> 00:12:11,730 Well, how will she know? 239 00:12:11,930 --> 00:12:13,490 Because I'm very bad at keeping secrets. 240 00:12:14,770 --> 00:12:16,450 In fact, I gave her this number. 241 00:12:17,150 --> 00:12:19,390 She will ring wondering where I am. 242 00:12:19,890 --> 00:12:21,050 I will answer the phone. 243 00:12:21,640 --> 00:12:26,280 surrounded by grief and tears and say, sorry, Melanie, the Greek Cypriot 244 00:12:26,280 --> 00:12:28,260 community need me here. 245 00:12:29,580 --> 00:12:31,460 Just wait till that gets round the tennis club. 246 00:12:31,760 --> 00:12:33,340 Game's set and match, I think. 247 00:12:34,800 --> 00:12:37,140 Blimey, Dorian. That should cheer everybody up. 248 00:12:42,820 --> 00:12:44,800 Stop worrying. We've got loads of stuff. 249 00:12:45,260 --> 00:12:47,220 There's more stuffed olives here than there are in Greece. 250 00:12:48,000 --> 00:12:49,700 I wonder if we should have some music. 251 00:12:50,190 --> 00:12:51,550 Something suitable for a funeral. 252 00:12:52,050 --> 00:12:53,430 Shame we lost that Leonard Cohen. 253 00:12:55,630 --> 00:12:59,830 Now, there are some in the kitchen in case they hit the Uzo early, and two 254 00:12:59,830 --> 00:13:01,830 by the front door in case anyone breaks down on arrival. 255 00:13:02,870 --> 00:13:04,030 Here come the first wave. 256 00:13:05,070 --> 00:13:09,490 You must be devastated. Have a tissue. 257 00:13:10,670 --> 00:13:12,570 You must be devastated. Have a tissue. 258 00:13:13,470 --> 00:13:14,470 How'd it go? 259 00:13:14,650 --> 00:13:15,650 Oh, wonderful. 260 00:13:15,870 --> 00:13:16,950 Right old rave -up. 261 00:13:17,230 --> 00:13:19,370 Sort of Mardi Gras meets acid air. 262 00:13:20,300 --> 00:13:22,240 How do you think it went? It went like a funeral. 263 00:13:22,580 --> 00:13:23,580 Oh, right. 264 00:13:23,760 --> 00:13:24,760 How was Chris? 265 00:13:25,100 --> 00:13:26,720 The life and soul of the graveyard. 266 00:13:27,640 --> 00:13:30,140 Moaned all the way from Banstead and all the time we were stood waiting. 267 00:13:30,400 --> 00:13:31,760 He was lucky he didn't get buried with her. 268 00:13:32,160 --> 00:13:33,660 Stuck him in Theo's car on the way back. 269 00:13:33,980 --> 00:13:34,739 Here, Cheryl. 270 00:13:34,740 --> 00:13:36,220 I thought you said Chris was with Theo. 271 00:13:36,760 --> 00:13:38,200 He was. Yeah? Well, he ain't now. 272 00:13:39,080 --> 00:13:40,640 What? Don't yell at me. 273 00:13:40,960 --> 00:13:41,960 It's not my fault. 274 00:13:42,140 --> 00:13:46,020 He came over all tearful. Said he had to be with his dear wife. 275 00:13:48,490 --> 00:13:50,870 Oh, come on, Theo. You know they ate each other's guts. 276 00:13:51,170 --> 00:13:53,150 Well, maybe he came back in someone else's car. 277 00:13:53,530 --> 00:13:58,010 Yeah, maybe in Leon's car. Or Andreas's. Forget it. He's leaked it. Oh, my God. 278 00:13:58,710 --> 00:14:01,010 Chris has gone. I knew it. I said he would. 279 00:14:01,330 --> 00:14:03,190 More loss, how much can we take? 280 00:14:04,390 --> 00:14:07,510 He's got to follow him, shall we? If he ain't back at Idan on time, he's going 281 00:14:07,510 --> 00:14:08,750 to lose all his chances of parole. 282 00:14:09,290 --> 00:14:10,289 Yeah, that's right. 283 00:14:10,290 --> 00:14:11,890 And then he'll have to do his full stretch. 284 00:14:12,190 --> 00:14:13,410 Well, we don't want that, do we? 285 00:14:18,540 --> 00:14:22,140 Theo, you stay here. If he turns up, grab him. And this time, keep hold of 286 00:14:22,360 --> 00:14:25,340 Come on, we'll go and check out all his old haunts, eh? We'll go in my van. 287 00:14:25,980 --> 00:14:27,480 Look after the bubbles, will you, Trace? 288 00:14:30,380 --> 00:14:31,380 Hello, everybody. 289 00:14:31,640 --> 00:14:33,000 Welcome to Dell and Trace. 290 00:14:33,200 --> 00:14:34,500 Please make yourselves at home. 291 00:14:34,720 --> 00:14:37,820 The loo's in the hall, the food's over here, and the drink's in the kitchen. 292 00:14:37,820 --> 00:14:39,000 the tissues are right here. 293 00:14:39,260 --> 00:14:41,460 OK, feel free to express yourself. 294 00:14:42,800 --> 00:14:44,380 Here, who's your friend? 295 00:14:44,800 --> 00:14:46,700 Dorian. Feel free to express yourself. 296 00:15:15,930 --> 00:15:17,430 No joy? Nah. 297 00:15:17,790 --> 00:15:20,810 He was in the Oasis about an hour ago, and then they slung him out. 298 00:15:21,170 --> 00:15:24,150 Well, he's not landed up in Leon's place, all the parking on him. 299 00:15:24,630 --> 00:15:26,330 Well, shit, we'll try Camden, eh? 300 00:16:56,940 --> 00:16:57,940 Hey, Gary. 301 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 No, 302 00:16:59,740 --> 00:17:01,040 I don't like that. Gary. 303 00:17:02,120 --> 00:17:03,420 Hey, listen. 304 00:17:03,940 --> 00:17:05,339 This Dorian character. 305 00:17:06,060 --> 00:17:09,640 Is she... You know, I mean... Does she put it about? 306 00:17:13,200 --> 00:17:14,740 If you could mail order it, you would. 307 00:17:17,020 --> 00:17:18,540 Haven't you ever heard of Doreen Grimm? 308 00:17:20,140 --> 00:17:22,520 You mean you've never read about her in some gent's somewhere? 309 00:17:29,100 --> 00:17:32,300 Thanks for sorting the food out for me. I wouldn't have known what to give him. 310 00:17:32,580 --> 00:17:35,440 My girlfriend cooks these moussaka, nothing to write home about. 311 00:17:35,880 --> 00:17:37,000 Especially if home's in Greece. 312 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 A man who cooks? 313 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 How old is he? 314 00:17:40,420 --> 00:17:42,240 Nineteen. A young man who cooks? 315 00:17:43,240 --> 00:17:44,240 Fascinating. 316 00:17:44,680 --> 00:17:46,500 Oh, it's all right. I'm no Dorian Green. 317 00:17:47,600 --> 00:17:50,360 You've heard about Dorian. Oh, my husband told me about her. 318 00:17:50,680 --> 00:17:52,180 He says you read about her somewhere. 319 00:17:54,300 --> 00:17:56,980 He's in the kitchen. Have you got my going to chat with him about your 320 00:17:57,220 --> 00:17:58,220 Oh, fine. 321 00:18:00,900 --> 00:18:03,260 Tracy, are you sure these people are Greek? 322 00:18:03,460 --> 00:18:05,540 I mean, I haven't heard a whale out of any of them since they arrived. 323 00:18:06,360 --> 00:18:08,440 I'm just going to beat their chest and rend their clothing. 324 00:18:08,680 --> 00:18:09,940 Not in my house, they're not. 325 00:18:10,240 --> 00:18:11,920 Just go and circulate, will you? 326 00:18:18,750 --> 00:18:20,210 I've come to express myself. 327 00:18:27,850 --> 00:18:29,770 I'm sorry, shall we? They're all the dives I know. 328 00:18:30,610 --> 00:18:33,070 We can go back to Haringey and try all the snooze rules. 329 00:18:33,350 --> 00:18:34,830 Well, unless you fancy trying Kilburn. 330 00:18:35,050 --> 00:18:40,230 If he'd have gone to Kilburn, he'd be halfway to Dublin by now, practising his 331 00:18:40,230 --> 00:18:41,230 Terry Wogan accent. 332 00:18:43,010 --> 00:18:44,930 Oh, well. I suppose we'd better get you on. 333 00:18:48,840 --> 00:18:55,220 Somewhere in this seething city, there's a rat -arse little bubble taking up 334 00:18:55,220 --> 00:18:56,760 valuable space in the gutter. 335 00:18:57,620 --> 00:19:03,660 And if I get my hands on him, I'll take one of them iron railings and I'll shove 336 00:19:03,660 --> 00:19:06,260 it so hard he'll look like a lamb kebab. 337 00:19:10,100 --> 00:19:11,740 Attention, everybody. 338 00:19:12,460 --> 00:19:13,960 I'm going to make a speech. 339 00:19:14,260 --> 00:19:15,239 Oh, God. 340 00:19:15,240 --> 00:19:16,240 There's always somebody. 341 00:19:16,640 --> 00:19:20,430 First. We've got to thank Tracy for her hospitality. 342 00:19:21,030 --> 00:19:25,330 And for giving us a lovely place to remember Aunty Paula. 343 00:19:28,330 --> 00:19:31,010 Somewhere we could gather and share our grief. 344 00:19:31,310 --> 00:19:32,310 That was grief? 345 00:19:32,650 --> 00:19:35,810 Half a box of titties between 20 people who've had more tragic head colds. 346 00:19:36,750 --> 00:19:42,570 But my best memories of Aunty Paula are years ago, when she was young. 347 00:19:43,070 --> 00:19:45,190 She loved to dance. 348 00:19:46,860 --> 00:19:50,940 That's how I want to remember her. And I think that's how she would like to be 349 00:19:50,940 --> 00:19:57,840 remembered. Not as an old lady weighed down with problems, but a smiling lady 350 00:19:57,840 --> 00:19:59,720 who loves to dance. 351 00:20:00,100 --> 00:20:01,100 Yes. 352 00:20:01,220 --> 00:20:07,100 So, turn up that music and let's have one last dance without the boiler. 353 00:20:07,480 --> 00:20:11,440 Oh, that cake. Surely does this tragedy mean nothing to any of you. 354 00:20:19,919 --> 00:20:23,160 Oh, my God, he thinks he's Zorba. 355 00:20:24,080 --> 00:20:25,880 For me, I think I'll take it in the kitchen. 356 00:20:31,480 --> 00:20:32,480 Hello. 357 00:20:32,880 --> 00:20:33,880 Melanie! 358 00:20:34,740 --> 00:20:35,740 Where was I? 359 00:20:36,100 --> 00:20:37,560 Where I was needed, Melanie. 360 00:20:37,840 --> 00:20:38,900 Where I was needed. 361 00:20:39,500 --> 00:20:42,200 A Greek Cypriot funeral in the neighborhood. 362 00:20:42,780 --> 00:20:45,280 Spent an absolute fortune on tissues. 363 00:20:52,720 --> 00:20:55,220 Traditional. Get that filthy hand off me. 364 00:20:56,560 --> 00:20:59,840 The Undertaker, Melanie. He's been out digging. 365 00:21:00,160 --> 00:21:02,260 Turn that stupid music down. 366 00:21:06,400 --> 00:21:07,820 You heard nothing of the sort. 367 00:21:08,680 --> 00:21:09,680 Melanie? 368 00:21:10,120 --> 00:21:11,120 Melanie! 369 00:21:12,460 --> 00:21:14,640 Game, set, and match, I don't think. 370 00:21:33,950 --> 00:21:34,950 Bingo. Typical, isn't it? 371 00:21:35,290 --> 00:21:38,530 You've only been out 12 hours and already you've done a break -in. I can't 372 00:21:38,530 --> 00:21:40,170 you for break -in in your own place, though, can I? 373 00:21:40,470 --> 00:21:42,430 No, but I can do you for break -in my door. 374 00:21:44,470 --> 00:21:45,470 Look at you. 375 00:21:45,750 --> 00:21:47,310 Like Keith Floyd on myths. 376 00:21:48,390 --> 00:21:50,890 Have you any idea how much grief you've caused everyone? 377 00:21:51,550 --> 00:21:52,550 Tony! 378 00:21:58,670 --> 00:22:01,590 Come on. You couldn't do him breakfast if all he wanted was toast. 379 00:22:01,970 --> 00:22:05,710 You do realise that we have dredged half of North London looking for you? And we 380 00:22:05,710 --> 00:22:11,210 do mean dredged. We have been in some of the poxiest, sweatiest, oozo -stained 381 00:22:11,210 --> 00:22:12,810 flea pits ever turned up. 382 00:22:13,450 --> 00:22:14,770 Do you enjoy yourselves? 383 00:22:15,850 --> 00:22:17,150 No, we bloody didn't. 384 00:22:17,770 --> 00:22:18,870 No, neither did I. 385 00:22:19,710 --> 00:22:20,910 It's all changed, Tom. 386 00:22:21,250 --> 00:22:23,670 Drug dealers and girls on the game. 387 00:22:24,110 --> 00:22:26,670 Blatant, Tom, blatant. It was never like that. 388 00:22:27,080 --> 00:22:31,000 It was always discreet. You know, you had to ask the barman. Yeah, I know. I 389 00:22:31,000 --> 00:22:32,180 know. All the rules have changed. 390 00:22:32,460 --> 00:22:33,460 Well, it was horrible. 391 00:22:33,580 --> 00:22:36,060 You know, I came out from the paper moon. You know, just around the corner 392 00:22:36,060 --> 00:22:38,020 Mum's. I found myself going home. 393 00:22:38,940 --> 00:22:40,520 Until I realised she weren't there no more. 394 00:22:41,220 --> 00:22:42,220 Suddenly, I had nothing. 395 00:22:42,740 --> 00:22:43,740 I had nowhere to go. 396 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 Except this place. 397 00:22:46,220 --> 00:22:47,220 This is all I got. 398 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 Sad, isn't it? 399 00:22:49,520 --> 00:22:50,439 Worse, actually. 400 00:22:50,440 --> 00:22:51,940 Half of this is all you've got. 401 00:22:52,700 --> 00:22:54,260 This is it. This place. 402 00:22:54,820 --> 00:22:55,820 It's the business. 403 00:22:56,280 --> 00:22:57,280 Hey. 404 00:22:57,700 --> 00:23:00,140 It is. It is the business. 405 00:23:00,960 --> 00:23:05,720 I hate to interrupt the origami session with a pita bread, but if you ain't back 406 00:23:05,720 --> 00:23:09,700 inside within eight hours, you won't see this business this side of 1998. 407 00:23:10,260 --> 00:23:12,680 Nick, you think I'm going back there? 408 00:23:12,900 --> 00:23:13,960 You're joking. 409 00:23:14,160 --> 00:23:16,080 I'm out now. I'm free. 410 00:23:16,900 --> 00:23:20,580 Like, like, like an eagle. 411 00:23:21,320 --> 00:23:23,320 I mean a budgie with pretensions. 412 00:23:24,300 --> 00:23:26,710 Chris. You are still a prisoner. 413 00:23:27,030 --> 00:23:27,949 No, I'm not. 414 00:23:27,950 --> 00:23:31,470 Listen, while I'm still behind this counter, I'm still a free man, eh? 415 00:23:31,830 --> 00:23:32,970 I can make tea. 416 00:23:33,450 --> 00:23:34,590 I can make sandwiches. 417 00:23:35,250 --> 00:23:36,250 No, you can't. 418 00:23:36,490 --> 00:23:37,730 That's not tea, it's coffee. 419 00:23:38,090 --> 00:23:40,210 If that's a sandwich, I'm Michelle Pfeiffer. 420 00:23:41,170 --> 00:23:44,650 Chris, Chris, listen to me, mate. Look, you've got to go back. You've got no 421 00:23:44,650 --> 00:23:46,030 choice. I've got choice. 422 00:23:46,710 --> 00:23:49,110 That's what freedom is, Tom, eh? Having choice. 423 00:23:49,550 --> 00:23:52,690 So long as I've got choice, I'm staying right here and there's nothing you can 424 00:23:52,690 --> 00:23:53,690 do about it. 425 00:23:56,290 --> 00:23:57,290 OK, shall? 426 00:23:57,830 --> 00:23:58,830 OK, Tom. 427 00:23:58,950 --> 00:24:00,870 OK, Chris? OK, Tom. Good. 428 00:24:01,190 --> 00:24:02,190 Sit up there. 429 00:24:02,350 --> 00:24:03,350 Oh! 430 00:24:09,250 --> 00:24:10,290 Sorry about that, shall? 431 00:24:11,230 --> 00:24:12,230 That's all right, Tom. 432 00:24:12,510 --> 00:24:13,930 All you did was jump the queue. 433 00:24:22,960 --> 00:24:25,840 Are you sure this is closer? It's only 4 .30 in the morning. That's right, we 434 00:24:25,840 --> 00:24:26,900 got it back six hours early. 435 00:24:27,120 --> 00:24:28,120 What a good boy. 436 00:24:28,480 --> 00:24:29,480 Where am I? 437 00:24:29,560 --> 00:24:30,560 Home. 438 00:24:39,340 --> 00:24:40,340 I love you, Shell. 439 00:25:01,260 --> 00:25:02,280 So how come you got back early? 440 00:25:02,980 --> 00:25:04,100 Well, come on. 441 00:25:04,380 --> 00:25:05,920 Give. How was it? 442 00:25:06,660 --> 00:25:07,660 How did the funeral go? 443 00:25:08,360 --> 00:25:09,360 Who turned up? 444 00:25:09,980 --> 00:25:11,020 Did you get back to my place? 445 00:25:11,240 --> 00:25:12,240 What's it like? 446 00:25:12,560 --> 00:25:15,520 Oh, come on. I've been sitting here waiting to get all the news first hand. 447 00:25:16,880 --> 00:25:18,240 Did you make it to the Flamingo? 448 00:25:18,920 --> 00:25:19,980 What about the Oasis? 449 00:25:20,920 --> 00:25:21,920 What's it all like now? 450 00:25:23,360 --> 00:25:24,360 I don't know. 451 00:25:25,300 --> 00:25:26,420 What do you mean you don't know? 452 00:25:26,720 --> 00:25:28,020 I don't know what I don't know. 453 00:25:28,800 --> 00:25:30,020 All I do know is... 454 00:25:30,400 --> 00:25:32,800 Well, I can't remember a bloody thing. 455 00:25:34,000 --> 00:25:35,380 And I've got three loose teeth. 456 00:25:41,960 --> 00:25:44,460 Did you find him? 457 00:25:44,820 --> 00:25:45,699 I pray so. 458 00:25:45,700 --> 00:25:46,840 Why, he's all right, isn't he? 459 00:25:47,040 --> 00:25:48,040 I pray so. 460 00:25:48,800 --> 00:25:50,200 He's got a lock and a key, anyway. 461 00:25:50,860 --> 00:25:51,860 Look, Aunty Shell. 462 00:25:52,060 --> 00:25:53,060 A clubber. 463 00:25:53,900 --> 00:25:55,060 It's a woolly hat, isn't it? 464 00:25:56,040 --> 00:25:57,120 It's a secret off Marina. 465 00:25:57,580 --> 00:25:59,820 We're doing stuffed vine leaves later so we can have a Greek night tonight. 466 00:26:00,080 --> 00:26:02,800 So I can face another one? Oh, you'll feel better after that, Papa. 467 00:26:04,320 --> 00:26:05,400 Look after them for me, Mum. 468 00:26:08,000 --> 00:26:10,020 Don't ever invite me to another Greek funeral. 469 00:26:10,240 --> 00:26:11,920 You weren't invited to the last one. 470 00:26:12,640 --> 00:26:16,640 As far as half the tennis club are concerned, I ducked out of a charity 471 00:26:16,640 --> 00:26:21,920 fundraiser in order to put myself about at a drunken Hellenic orgy. Can you 472 00:26:21,920 --> 00:26:22,920 believe that? 473 00:26:23,340 --> 00:26:24,880 Yeah? Where was that? 474 00:26:26,730 --> 00:26:27,730 Here, yesterday. 475 00:26:28,290 --> 00:26:30,090 Yeah? While I was at the funeral? 476 00:26:31,530 --> 00:26:33,030 I'm talking about the funeral. 477 00:26:34,130 --> 00:26:35,990 I was Mr. Best Bits. 478 00:26:36,330 --> 00:26:39,490 I should have known there were no brownie points to be had around you two. 479 00:26:39,810 --> 00:26:42,170 Melanie Fishman is having an absolute field day. 480 00:26:42,750 --> 00:26:45,190 It'll take a personal trip to Ethiopia to salvage this. 481 00:26:45,570 --> 00:26:46,650 Or a sponsored run. 482 00:26:47,350 --> 00:26:48,670 No, Ethiopia. 483 00:26:49,090 --> 00:26:51,510 But if you don't mind, I'll take leave. 484 00:26:52,370 --> 00:26:53,950 Somewhere, we are needed. 485 00:26:55,850 --> 00:26:56,930 Try the cold clinic. 486 00:27:01,450 --> 00:27:03,390 Oh, God, I'm knackered. 487 00:27:03,670 --> 00:27:05,450 Go and sit down. I'll bring you a cup of tea. 488 00:27:06,570 --> 00:27:07,910 It's a pity you missed it, Shell. 489 00:27:08,150 --> 00:27:09,670 They was really nice people. 490 00:27:10,070 --> 00:27:11,630 Ever so warm and appreciative. 491 00:27:12,210 --> 00:27:16,270 By the end of the evening, I've got two invites for dinner, use of a villa on 492 00:27:16,270 --> 00:27:19,490 Mykonos, and a discount card for that butcher's up Kentish Town Road. 493 00:27:24,520 --> 00:27:27,420 I'm sorry I was so mean about it. I won't be next time. 494 00:27:27,740 --> 00:27:29,640 Great people are really great to be around. 495 00:27:29,920 --> 00:27:32,080 They give you a lift, don't they? Sort of give you energy. 496 00:27:34,180 --> 00:27:35,540 But then I'm not married to one. 497 00:27:39,740 --> 00:27:41,240 What will I do? 498 00:27:56,300 --> 00:28:00,920 When I'm alone with only dreams 36307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.