All language subtitles for Birds of a Feather s05e04 Absent Friends

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:07,100 Sorry, Mum. No time for breakfast. 2 00:00:07,460 --> 00:00:08,460 No time? 3 00:00:08,560 --> 00:00:11,620 Look, I know I can't compete with the fast food chains, but I'm doing me best 4 00:00:11,620 --> 00:00:13,520 here. Look, I've done your bald eggs. 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,020 Just how you like them, soft -boiled. 6 00:00:15,700 --> 00:00:16,700 You're joking. 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,940 They've been banging away in there since seven o 'clock this morning. 8 00:00:19,600 --> 00:00:22,340 I told you, after an hour they become offensive weapons. 9 00:00:23,480 --> 00:00:25,220 You've got to eat something. What about your soldiers? 10 00:00:25,700 --> 00:00:26,659 Oh, I'll have a couple. 11 00:00:26,660 --> 00:00:27,660 Give the rest to Dorian. 12 00:00:27,900 --> 00:00:31,760 Eh? Yeah, go on, start the day with a laugh. Shout across the door. Tell her 13 00:00:31,760 --> 00:00:33,880 you've got some soldiers for her, then you can stand back and watch her vault 14 00:00:33,880 --> 00:00:34,880 the edge. 15 00:00:37,130 --> 00:00:38,130 What's the big rush? 16 00:00:38,250 --> 00:00:40,510 I just want to catch somebody before college starts. 17 00:00:40,830 --> 00:00:41,589 Oh, yeah? 18 00:00:41,590 --> 00:00:42,590 What's her name, then? 19 00:00:42,810 --> 00:00:43,810 Mrs Lloyd. 20 00:00:44,530 --> 00:00:45,970 You'd better be winding me up. 21 00:00:47,630 --> 00:00:48,630 Oh, hello. 22 00:00:48,670 --> 00:00:50,430 Just learning to walk again, are we? 23 00:00:51,450 --> 00:00:55,150 Grace, don't ever let me hit the tequila like that again. 24 00:00:55,410 --> 00:00:56,209 Don't let you? 25 00:00:56,210 --> 00:00:58,990 Once you get hold of a bottle of spirits, girl, there ain't much anyone 26 00:00:58,990 --> 00:00:59,849 about it. 27 00:00:59,850 --> 00:01:02,590 Besides, the last person that tried to stop me nearly got themselves bottled. 28 00:01:03,350 --> 00:01:05,410 I don't remember that. I do. It was me. 29 00:01:07,080 --> 00:01:10,980 You've got tequila, Trace. I mean, it's Mexican, for God's sake. 30 00:01:11,480 --> 00:01:13,280 Oh, I don't know if my tongue feels like a cactus. 31 00:01:14,500 --> 00:01:15,760 I had a good night's kip, though. 32 00:01:16,000 --> 00:01:18,260 Poor that kip. More like a Mexican coma. 33 00:01:18,720 --> 00:01:19,780 He missed all the action. 34 00:01:20,180 --> 00:01:22,960 Flashing lights, coppers dashing about all over the place, getting excited. 35 00:01:23,580 --> 00:01:24,900 Not in my bedroom, I hope. 36 00:01:26,980 --> 00:01:29,080 Over at number 16, another robbery. 37 00:01:29,300 --> 00:01:31,600 By the look of it, that's the third in this road in a fortnight. 38 00:01:32,180 --> 00:01:33,180 Number 16. 39 00:01:34,210 --> 00:01:36,650 Oh, it couldn't happen to a nicer pair. 40 00:01:37,210 --> 00:01:38,890 I hope they got cleared out. 41 00:01:40,110 --> 00:01:44,270 Door handles, light fittings, the lot. I hope they even nicked their bog roll 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,270 holder. 43 00:01:46,790 --> 00:01:48,830 They've hated you since you moved in. 44 00:01:49,070 --> 00:01:50,070 Well, they hate you more. 45 00:01:50,910 --> 00:01:51,910 Yeah. 46 00:01:52,430 --> 00:01:53,890 It's not competition, is it? 47 00:01:54,990 --> 00:01:55,990 Hi. 48 00:01:56,850 --> 00:01:58,290 God, you look grim. 49 00:01:58,690 --> 00:01:59,870 But then I thought you would. 50 00:02:00,430 --> 00:02:04,390 It was like watching a display by ten stone of human blotting paper. 51 00:02:05,790 --> 00:02:09,350 Still, I expect you're paying for it today, eh, cactus mouth? 52 00:02:10,610 --> 00:02:13,890 Don't mock the afflicted. Yes, well, served you right for not passing the 53 00:02:13,890 --> 00:02:14,890 round. 54 00:02:14,970 --> 00:02:17,550 Anyway, I want to introduce you to someone. 55 00:02:20,350 --> 00:02:21,350 This is Reg. 56 00:02:22,590 --> 00:02:24,430 Reg is a very close friend. 57 00:02:25,310 --> 00:02:26,750 Official. Hello. 58 00:02:27,610 --> 00:02:28,730 I've heard all about you. 59 00:02:29,130 --> 00:02:30,270 Not from Dorian, we hope. 60 00:02:30,990 --> 00:02:32,570 Reg just turned up at my door. 61 00:02:33,330 --> 00:02:35,490 Your card in the newsagent's paying off then. 62 00:02:38,330 --> 00:02:40,050 Listen to that, Reg. Isn't it wonderful? 63 00:02:41,490 --> 00:02:45,230 Tired, hungover, half asleep, and still she can manage to get up people's noses. 64 00:02:46,870 --> 00:02:48,050 Actually, I'm a security consultant. 65 00:02:48,590 --> 00:02:51,730 Alarms, video systems, you know, that sort of thing. Oh, yeah? I suppose it's 66 00:02:51,730 --> 00:02:54,130 just a coincidence you happened to turn up in the middle of a crime wave. 67 00:02:55,290 --> 00:02:56,470 Coincidence? No, of course not. 68 00:02:56,960 --> 00:02:58,120 Business is business, Tracy. 69 00:02:58,360 --> 00:02:59,500 It's an ill wind and all that. 70 00:02:59,940 --> 00:03:02,800 Reg is giving my place a room -by -room assessment. 71 00:03:03,940 --> 00:03:05,540 Got to the downstairs rooms yet? 72 00:03:06,820 --> 00:03:11,280 It's just with all these break -ins and Marcus away for months, I was desperate 73 00:03:11,280 --> 00:03:12,159 for security. 74 00:03:12,160 --> 00:03:13,460 After all, I'm a woman alone. 75 00:03:13,840 --> 00:03:16,340 I am vulnerable to the sudden intrusion. 76 00:03:16,600 --> 00:03:17,600 Oh, I see. 77 00:03:17,800 --> 00:03:19,740 So he's wired up your knickers and all then. 78 00:03:24,040 --> 00:03:27,580 I'll hear nothing against Dorian. She's a warm, compassionate, intelligent and 79 00:03:27,580 --> 00:03:29,620 very perceptive woman. 80 00:03:31,540 --> 00:03:33,500 Say it again, Reg. I don't think it's thank you. 81 00:03:34,980 --> 00:03:37,020 Well, we hope you both be very happy. 82 00:03:37,280 --> 00:03:39,300 Yeah, till her husband gets home anyway. 83 00:03:39,700 --> 00:03:41,180 No need to race that far ahead. 84 00:03:41,960 --> 00:03:45,320 Life's short enough, eh? Yes, and we must save her every moment. 85 00:03:45,920 --> 00:03:48,060 Come on, Reg, I'm feeling savoury. Bye. 86 00:03:49,680 --> 00:03:50,680 Take care. 87 00:03:51,280 --> 00:03:52,280 And you. 88 00:03:53,440 --> 00:03:54,440 Amazing, isn't it? 89 00:03:54,640 --> 00:03:58,500 The only blokes that turn up at our door are Jehovah's Witnesses with halitosis. 90 00:04:00,740 --> 00:04:01,740 Trace? 91 00:04:02,380 --> 00:04:05,640 Is that a time? It's half twelve. I should have opened the cafe three hours 92 00:04:05,900 --> 00:04:07,500 You're all right. It's four hours past. 93 00:04:07,940 --> 00:04:10,840 The clock's got put forward four hours last night. It's something to do with 94 00:04:10,840 --> 00:04:11,840 British summertime. 95 00:04:11,880 --> 00:04:16,959 What? You don't go forward four hours. It does when Sharon's rat -assed. 96 00:04:31,690 --> 00:04:32,690 Oh, Tracy. 97 00:04:37,090 --> 00:04:38,410 It's the third time I've phoned her. 98 00:04:39,570 --> 00:04:40,570 She's not like Tracy. 99 00:04:41,690 --> 00:04:43,790 She's not working. She should be home this time of the morning. 100 00:04:44,870 --> 00:04:48,210 On the other hand, that could be a perfectly innocent explanation. 101 00:04:49,650 --> 00:04:51,490 What do you mean, on the other hand? 102 00:04:52,050 --> 00:04:54,010 It's all right, Daryl. I know what you're thinking. 103 00:04:54,270 --> 00:04:56,170 Hey, whose bed is she in now? 104 00:04:56,650 --> 00:04:57,650 Who's she screwing? 105 00:04:58,670 --> 00:05:01,830 Is it that flashed little geezer down at the patisserie, eh? Is it that big 106 00:05:01,830 --> 00:05:02,870 geezer down there off, eh? 107 00:05:03,190 --> 00:05:04,970 It's all right, Del. I understand. 108 00:05:05,350 --> 00:05:06,790 But you mustn't think like that. 109 00:05:07,090 --> 00:05:08,250 I wasn't thinking like that. 110 00:05:08,530 --> 00:05:12,250 What are you going to say these things for, eh? Because I understand, Del. I 111 00:05:12,250 --> 00:05:13,250 understand. 112 00:05:13,750 --> 00:05:15,690 I always think Sharon's off screwing around. 113 00:05:16,090 --> 00:05:17,090 She is. 114 00:05:18,590 --> 00:05:20,450 Yeah, well, that's what I understand. 115 00:05:22,550 --> 00:05:25,270 I can't believe it. I'm glad that someone would do that. 116 00:05:26,050 --> 00:05:27,090 Look, Mum, forget it. 117 00:05:27,480 --> 00:05:30,240 It's just from something sicko. Someone crying out for a lobotomy. 118 00:05:30,540 --> 00:05:31,620 This road's full of them. 119 00:05:31,920 --> 00:05:33,620 Yeah, but who'd go to all that trouble out of spite? 120 00:05:33,980 --> 00:05:37,160 Saving the clip in your dad's court case, popping it and then posting it to 121 00:05:37,680 --> 00:05:39,420 Garthy's right, Trace. Just bin it. 122 00:05:39,760 --> 00:05:40,920 That's right, Mum. Forget them all. 123 00:05:42,420 --> 00:05:43,420 Oh. 124 00:05:44,360 --> 00:05:46,460 Oh. What do you mean there's been others? 125 00:05:47,260 --> 00:05:49,880 We kept quiet because we didn't want to worry you, Trace. 126 00:05:57,740 --> 00:05:58,820 the second one off today. 127 00:06:00,080 --> 00:06:03,800 Funny how you ain't been robbed at all. We reckon it's you what knows a thing or 128 00:06:03,800 --> 00:06:05,540 two. Here it's written in Popney. 129 00:06:05,880 --> 00:06:07,840 Someone trying to disguise their Chigwell accent. 130 00:06:09,700 --> 00:06:11,540 These are accusations, Cheryl. 131 00:06:11,800 --> 00:06:13,700 They can't do this. We ain't done nothing. 132 00:06:14,340 --> 00:06:15,480 I'm going to ring the police. 133 00:06:15,820 --> 00:06:16,860 You are joking. 134 00:06:17,340 --> 00:06:18,900 It's probably them what wrote it. 135 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Sorry. 136 00:06:23,440 --> 00:06:27,080 Well, might do her good to argue with someone different for a change. 137 00:06:29,020 --> 00:06:31,540 So, who's this Mrs Lloyd I keep hearing about? 138 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Just somebody who works in the office at college. 139 00:06:34,680 --> 00:06:37,360 She has problems, you know, so she likes to talk to me. 140 00:06:37,680 --> 00:06:42,260 And you've cast yourself as the good listener, the caring and considerate 141 00:06:42,620 --> 00:06:46,800 Yeah. Tried to be the rugged, treat and rough type last term. That didn't work. 142 00:06:47,680 --> 00:06:48,900 No? No. 143 00:06:49,340 --> 00:06:50,360 Never got laid once. 144 00:06:53,420 --> 00:06:55,600 What do you mean there's nothing you can do about it? 145 00:06:56,180 --> 00:06:59,790 Listen... Alan Sugar lives round the corner. He gets a few threats from some 146 00:06:59,790 --> 00:07:01,410 spur supports and you have his ass surrounded. 147 00:07:02,990 --> 00:07:05,630 Yeah, well, we've been friends and all and we've done nothing to Terry 148 00:07:07,490 --> 00:07:09,450 What? What's my husband doing? 149 00:07:09,670 --> 00:07:12,450 Twelve years, that's what. The point is, what are you doing? 150 00:07:12,810 --> 00:07:16,870 I don't think it was a good idea to mention the married bit to your mum. I 151 00:07:16,870 --> 00:07:18,590 it didn't exactly go down a bomb, did it? 152 00:07:18,870 --> 00:07:19,890 Well, you know what mum's like. 153 00:07:20,150 --> 00:07:21,150 Gets a bit overdramatic. 154 00:07:21,690 --> 00:07:23,410 It's easier to talk about it to you, aren't you, Shell? 155 00:07:24,250 --> 00:07:27,070 Oh. Any time, Garfield. Any... time. 156 00:07:27,490 --> 00:07:30,750 You've got any problems in that area, you come and discuss them with me. 157 00:07:31,530 --> 00:07:32,870 You know your auntie shall. 158 00:07:33,110 --> 00:07:34,370 Always happy to talk dirty. 159 00:07:36,810 --> 00:07:39,070 What do you mean I've been watching too much EastEnders? 160 00:07:40,010 --> 00:07:42,170 You're the police. You're supposed to protect us. 161 00:07:43,470 --> 00:07:46,470 What do you mean I've been watching too much of the bill? It's not me that's 162 00:07:46,470 --> 00:07:48,590 been watching too much television. It's you that's not watched enough. 163 00:07:48,830 --> 00:07:49,910 Ever seen Crime Watch? 164 00:07:51,690 --> 00:07:55,330 Sounds like they've played their usual role as uniformed waste of space. 165 00:07:57,560 --> 00:07:58,439 Good, isn't it? 166 00:07:58,440 --> 00:08:01,160 As soon as you say you're a prisoner's wife, you might as well take your human 167 00:08:01,160 --> 00:08:04,240 rights and flush them down the loo. Come on, Mum. Chill out. 168 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 Don't let them get to you. 169 00:08:05,780 --> 00:08:09,320 It's just the work of a local pervert. Yeah, but which local pervert? 170 00:08:09,760 --> 00:08:10,760 Hi. 171 00:08:12,160 --> 00:08:13,340 What do you know about this? 172 00:08:13,540 --> 00:08:15,200 It came through the door half an hour ago. 173 00:08:16,380 --> 00:08:18,240 It's a report of Daryl's court case. 174 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 No other message? 175 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 Oh, well, it couldn't have been me. 176 00:08:22,560 --> 00:08:25,360 I would have written something insulting. Wouldn't have been able to 177 00:08:25,500 --> 00:08:27,280 Yeah, well, someone wasn't able to. Look. 178 00:08:29,120 --> 00:08:30,120 Not guilty. 179 00:08:30,640 --> 00:08:32,740 Besides, I don't speak or write Cockney. 180 00:08:33,120 --> 00:08:34,280 Never went to night school. 181 00:08:35,299 --> 00:08:38,240 I hope you didn't mind me bringing Reg round. 182 00:08:38,840 --> 00:08:42,559 Show him off, you mean? Yes, he was rather tasty, wasn't he? I sent him away 183 00:08:42,559 --> 00:08:45,500 the afternoon while I recharged my batteries. You know how it is. 184 00:08:45,740 --> 00:08:47,380 Yeah, with the older models. 185 00:08:49,080 --> 00:08:50,360 Still, he's coming back later. 186 00:08:50,880 --> 00:08:51,880 After the meeting. 187 00:08:52,430 --> 00:08:53,430 What meeting's that, then? 188 00:08:54,950 --> 00:08:58,450 Oh, just the neighbourhood watch meeting. Oh, is that the time? 189 00:08:58,870 --> 00:09:01,790 Mustache, lots of little pate things to make. What time's this meeting, then? I 190 00:09:01,790 --> 00:09:02,790 might pop over. 191 00:09:02,970 --> 00:09:06,730 What? Oh, I wouldn't bother, Tracy. The pate's not up to much. It's the one you 192 00:09:06,730 --> 00:09:08,630 recommended. And the rest are Jewish things. 193 00:09:09,130 --> 00:09:10,370 You wouldn't know how to eat them. 194 00:09:11,370 --> 00:09:12,370 Anyway, you never come. 195 00:09:12,750 --> 00:09:13,750 You've never been yet. 196 00:09:14,150 --> 00:09:15,490 You always avoid the neighbours. 197 00:09:16,270 --> 00:09:19,370 Yes, but with all these burglaries going on, people must have something to say 198 00:09:19,370 --> 00:09:23,070 about it. Oh, let them say what they will. Oh, you know what they're like. 199 00:09:23,070 --> 00:09:24,910 come and listen? Why upset yourself? 200 00:09:25,950 --> 00:09:27,950 I... Oh, mustache. 201 00:09:28,390 --> 00:09:29,390 Hang about, hang about. 202 00:09:30,110 --> 00:09:31,110 This meeting. 203 00:09:31,770 --> 00:09:33,610 Do I take it we're on the agenda? 204 00:09:35,090 --> 00:09:36,670 Well, you might get a mention. 205 00:09:37,170 --> 00:09:38,490 In passing, of course. 206 00:09:39,090 --> 00:09:41,670 I mean, the whole meeting isn't about you. 207 00:09:42,610 --> 00:09:45,510 I mean, we will be discussing other things. 208 00:09:46,310 --> 00:09:47,310 If there's time. 209 00:09:48,870 --> 00:09:49,870 I knew it. 210 00:09:49,900 --> 00:09:51,500 The fingers are pointing, the knives are out. 211 00:09:51,740 --> 00:09:53,480 It's not just one that I show, it's all of them. 212 00:09:53,960 --> 00:09:55,800 Well, look at it from their point of view. 213 00:09:56,120 --> 00:09:59,880 Your criminal connections... Who's driving you on? Oh, well, yours, of 214 00:10:00,380 --> 00:10:04,160 I mean, I know an ugly rumour when I hear one. God knows I've started 215 00:10:05,280 --> 00:10:09,740 To that meeting, tonight, I will not hear a word against you. 216 00:10:12,960 --> 00:10:14,620 I mean, for heaven's sake. 217 00:10:15,240 --> 00:10:16,240 It's me. 218 00:10:17,870 --> 00:10:19,430 Florian, I'm your friend. 219 00:10:20,830 --> 00:10:23,430 I will defend you to the hilt. 220 00:10:27,950 --> 00:10:32,310 Now, please, please, could we curb this excess of emotion? This is Tickwell, not 221 00:10:32,310 --> 00:10:36,550 Brixton. But these people are from a known criminal background. 222 00:10:37,010 --> 00:10:38,430 Proven, in the courts. 223 00:10:38,790 --> 00:10:42,730 And you should know their movements better than we do. After all, they are 224 00:10:42,730 --> 00:10:43,750 friends of yours. 225 00:10:43,950 --> 00:10:45,430 Ah, now then... 226 00:10:45,640 --> 00:10:47,180 Could we just clarify the situation? 227 00:10:47,420 --> 00:10:49,520 Next door neighbours, yes. Friends, hardly. 228 00:10:50,060 --> 00:10:53,060 I thought the relationship was understood. They do my laundry. 229 00:10:53,260 --> 00:10:54,260 That sort of thing. 230 00:10:54,900 --> 00:10:59,120 But in their defence, I must say that apart from the odd pillowcase going 231 00:10:59,120 --> 00:11:02,120 missing, I have absolutely no reason to question their honesty. 232 00:11:08,980 --> 00:11:11,120 Why don't you come over here and say, eh? 233 00:11:12,740 --> 00:11:13,960 Ignore him, you said. 234 00:11:14,320 --> 00:11:15,320 I can't. 235 00:11:18,410 --> 00:11:19,910 sneak a bit closer and have an earwig, eh? 236 00:11:20,250 --> 00:11:21,510 I ain't that interested. 237 00:11:23,150 --> 00:11:26,370 You ain't interested in what they're saying about you and your Daryl. 238 00:11:27,770 --> 00:11:29,150 Oh, come on, Trace. 239 00:11:29,450 --> 00:11:31,810 We can sneak through the hedge and crawl across the lawn. 240 00:11:32,930 --> 00:11:34,130 It'd be like when we was kids. 241 00:11:36,150 --> 00:11:37,150 Go on, then. 242 00:11:37,370 --> 00:11:38,370 You go first. 243 00:11:38,730 --> 00:11:40,610 Oh, God, nothing changes, does it? 244 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Hello? 245 00:11:55,700 --> 00:11:56,700 Hi, Dad. 246 00:11:57,320 --> 00:12:00,920 No, no, she isn't, actually. I think she must have gone across the door. Yeah, 247 00:12:01,980 --> 00:12:03,020 OK, I'll get you the number. 248 00:12:04,960 --> 00:12:09,420 All right, all right. I will concede the point. 249 00:12:09,660 --> 00:12:13,620 People who have known criminal connections are a potential threat to 250 00:12:13,620 --> 00:12:15,980 community. Particularly your friends next door. 251 00:12:16,320 --> 00:12:18,640 I thought I had clarified that situation, Gwen. 252 00:12:19,160 --> 00:12:23,580 Dear, I rarely go over there. They never come here. 253 00:12:24,560 --> 00:12:27,680 In fact, they wouldn't recognise this place if they saw it on the inside 254 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 of hello. 255 00:12:28,820 --> 00:12:32,760 Oh, and, uh, by the way, we are hoping to make the next issue. 256 00:12:33,340 --> 00:12:34,340 Fingers crossed. 257 00:12:35,480 --> 00:12:36,480 What was that? 258 00:12:37,100 --> 00:12:38,100 My God. 259 00:12:38,540 --> 00:12:40,940 Intruders. Gordon, intruders. 260 00:12:41,320 --> 00:12:42,900 No, no, it's all right, dear. It's not our place. 261 00:12:45,120 --> 00:12:49,400 But I'll have a look for you, Mrs. Green. That's very nably of you, Mr. 262 00:12:55,520 --> 00:12:58,100 No, it couldn't be. Yes, it could be. 263 00:12:59,160 --> 00:13:01,460 It is. They're running away. 264 00:13:01,920 --> 00:13:04,680 Look, the fat one's caught up in the roses. 265 00:13:07,660 --> 00:13:10,160 Oh, somebody get the phone, for goodness sake. I'll get it for you. 266 00:13:10,560 --> 00:13:15,840 You see, people with criminal connections, they were nothing. That's 267 00:13:15,840 --> 00:13:17,980 do. They call it knocking the joint. 268 00:13:19,140 --> 00:13:21,300 Pacing the joint, you stupid woman. 269 00:13:23,600 --> 00:13:24,600 She even talks like them. 270 00:13:25,480 --> 00:13:26,480 Tracy who? 271 00:13:27,760 --> 00:13:28,760 Just a minute. 272 00:13:28,960 --> 00:13:30,220 Where are you ringing from? 273 00:13:31,920 --> 00:13:33,880 Good God, do they allow that? 274 00:13:35,380 --> 00:13:38,740 It's a man ringing from prison. 275 00:13:43,620 --> 00:13:44,620 OK, I've got it. 276 00:13:45,600 --> 00:13:48,800 He was off the mark, a bit sharpish. I bet that's his married woman. 277 00:13:49,700 --> 00:13:51,480 Don't say nothing about what I told you. 278 00:13:55,270 --> 00:14:00,490 What? Listen, you pervert. If you call her again, I'll just stick it, will you? 279 00:14:02,030 --> 00:14:03,030 What's all that about? 280 00:14:03,210 --> 00:14:05,490 Oh, nothing. Just one of them cranky calls again. 281 00:14:06,630 --> 00:14:07,630 Again? 282 00:14:08,230 --> 00:14:10,230 What, you mean we'll be getting phone calls and all? 283 00:14:10,790 --> 00:14:12,590 Good at keeping secrets, aren't we? 284 00:14:13,410 --> 00:14:15,730 I didn't want to tell you, Trace. I was not to worry you. 285 00:14:16,050 --> 00:14:17,790 Anyway, you're guaranteed to overreact. 286 00:14:18,770 --> 00:14:19,770 Overreact? Up. 287 00:14:20,530 --> 00:14:21,990 Well, thank you very much. 288 00:14:22,460 --> 00:14:26,160 I'll get threatening letters, weird phone calls, the police won't help, 289 00:14:26,160 --> 00:14:28,580 turn their back, and you're worried they'll overreact. 290 00:14:30,180 --> 00:14:31,180 What are you doing? 291 00:14:31,360 --> 00:14:33,020 What do you think I'm doing? I'm phoning my MP. 292 00:14:38,180 --> 00:14:42,120 Yeah, well, it's all very well messing about for a married woman, but what 293 00:14:42,120 --> 00:14:43,120 Mr Lloyd? 294 00:14:43,560 --> 00:14:44,560 He's away. 295 00:14:45,300 --> 00:14:48,460 Look, I really think you should tell your mum about this. 296 00:14:48,700 --> 00:14:50,960 I mean, away, away where? 297 00:14:52,890 --> 00:14:53,890 Pentonville. 298 00:14:56,730 --> 00:14:59,250 I really don't think you should tell your mum about me. 299 00:15:01,450 --> 00:15:04,890 No, I don't want to come to his surgery. There's nothing wrong with me. I just 300 00:15:04,890 --> 00:15:05,890 want to speak to him. 301 00:15:07,250 --> 00:15:09,170 Tracey Stubbs. I'm a prisoner's wife. 302 00:15:11,310 --> 00:15:12,890 No, I'm not a battered wife. 303 00:15:13,870 --> 00:15:17,150 I don't care how sympathetic he is to them. I'm not getting battered just to 304 00:15:17,150 --> 00:15:18,150 speak to him. 305 00:15:20,230 --> 00:15:21,230 Just relax. 306 00:15:23,850 --> 00:15:25,750 Once we get letters, then we get phone calls. 307 00:15:25,970 --> 00:15:28,590 The next thing you know, there'll be a mob coming up the drive with a nasty bit 308 00:15:28,590 --> 00:15:29,590 of clothesline. 309 00:15:29,910 --> 00:15:31,370 Pull yourself together, girl. 310 00:15:33,530 --> 00:15:34,530 Oh. 311 00:15:35,150 --> 00:15:36,970 It's one of them calls, I know it is. 312 00:15:38,030 --> 00:15:39,510 Look, let's think about this. 313 00:15:40,330 --> 00:15:42,550 We could answer it and tell him where to stick it. 314 00:15:44,470 --> 00:15:46,570 But is aggro the best policy choice? 315 00:15:47,530 --> 00:15:50,730 I mean, that's what they want, isn't it? To know they've got to you. 316 00:15:50,950 --> 00:15:52,490 They've got to me, they've got to me. 317 00:15:54,320 --> 00:15:55,800 Or we could do what Garfield says. 318 00:15:56,020 --> 00:15:58,740 Just forget it. You know, ignore it. 319 00:15:59,140 --> 00:16:00,140 Maybe it'll go away. 320 00:16:05,560 --> 00:16:06,560 Nobody's answering. 321 00:16:06,980 --> 00:16:07,980 Again. 322 00:16:12,600 --> 00:16:14,360 Can we talk about this, Mrs Lloyd? 323 00:16:15,300 --> 00:16:16,740 It's nothing, Mum. Forget it. 324 00:16:17,080 --> 00:16:18,180 And don't keep saying that. 325 00:16:18,730 --> 00:16:21,150 First forget the letters, then forget the phone calls, now forget this married 326 00:16:21,150 --> 00:16:23,670 woman. The only way I can keep you happy is to walk around with permanent 327 00:16:23,670 --> 00:16:26,050 amnesia. All right, Mum. All right. 328 00:16:27,730 --> 00:16:28,910 What's Aunty Shell told you? 329 00:16:29,870 --> 00:16:30,950 Nothing. I ain't a grass. 330 00:16:32,210 --> 00:16:33,210 Do you mind? 331 00:16:36,450 --> 00:16:37,309 She's lying. 332 00:16:37,310 --> 00:16:38,610 She's grassed you right up. 333 00:16:39,330 --> 00:16:40,330 How could you? 334 00:16:40,990 --> 00:16:42,210 It's nothing serious, Mum. 335 00:16:42,610 --> 00:16:44,530 I mean, I've been to bed with her, if that's what you think. 336 00:16:44,850 --> 00:16:46,250 I haven't even been back to her place. 337 00:16:46,590 --> 00:16:47,630 I'm glad to hear it. 338 00:16:47,930 --> 00:16:49,940 No. We usually sneak into the common room. 339 00:16:51,720 --> 00:16:54,700 Think about it, Garth. What sort of woman would do that? 340 00:16:55,780 --> 00:16:57,140 Why do you think it's called the common room? 341 00:16:58,700 --> 00:17:02,960 Look, what if it was me cheating on your dad, eh? What if some college kid was 342 00:17:02,960 --> 00:17:04,740 sniffing round me? How would you feel about that? 343 00:17:05,339 --> 00:17:09,619 Well, I'd give him a good hiding. Yeah, and has Mrs Lloyd got a son that's going 344 00:17:09,619 --> 00:17:10,619 to do this to you? 345 00:17:11,180 --> 00:17:12,180 No. 346 00:17:12,760 --> 00:17:13,760 No? 347 00:17:14,900 --> 00:17:17,280 Well... Look... 348 00:17:18,089 --> 00:17:21,910 If you don't kick this Mrs Lloyd into touch right now, I don't care if you are 349 00:17:21,910 --> 00:17:24,790 twice my size, I'm going to give you the biggest item of your life. 350 00:17:26,890 --> 00:17:28,010 Better knock it on the head then. 351 00:17:32,190 --> 00:17:33,590 Rosie, where have you been? 352 00:17:33,850 --> 00:17:34,850 Just parking the car. 353 00:17:35,050 --> 00:17:38,510 Then Sharon wanted the loo. No, I've been phoning and phoning you at home. 354 00:17:38,530 --> 00:17:39,449 You're never there. 355 00:17:39,450 --> 00:17:40,450 I'm always there. 356 00:17:40,630 --> 00:17:41,630 Not when I phone you not. 357 00:17:41,750 --> 00:17:42,750 What are you doing? 358 00:17:43,230 --> 00:17:44,230 Eh? 359 00:17:44,370 --> 00:17:46,450 Just living me life, you know, in and out. 360 00:17:46,880 --> 00:17:49,820 Don't put me in prison and all, Daryl. I'll have to escape sometime to do the 361 00:17:49,820 --> 00:17:51,660 shopping. I know, but what's happening? 362 00:17:52,160 --> 00:17:53,600 Why is Garth lying to me? 363 00:17:53,900 --> 00:17:56,320 Eh? Snubs at number 20 got done last night. 364 00:17:56,640 --> 00:17:58,040 That's four in ten days. 365 00:17:58,340 --> 00:17:59,460 Yeah, that'd be Harris. 366 00:17:59,860 --> 00:18:00,860 Good, isn't he? 367 00:18:01,200 --> 00:18:02,720 Eh? Harris? 368 00:18:03,300 --> 00:18:04,920 He's an old mate of Dallas from Maystone. 369 00:18:05,720 --> 00:18:08,520 Yeah, he went out there last month. Always fancied Chigwell. 370 00:18:09,800 --> 00:18:10,559 Fancied it? 371 00:18:10,560 --> 00:18:13,500 I reckon he's got a bit passionate about it lately, if you ask me. 372 00:18:14,280 --> 00:18:16,560 He's got that young ass that ain't been done. yet. 373 00:18:16,940 --> 00:18:17,819 Oh, no. 374 00:18:17,820 --> 00:18:18,980 He won't do yours. 375 00:18:19,500 --> 00:18:21,800 Oh, no, no. Dad will swear that with him before he's split. 376 00:18:22,080 --> 00:18:23,320 Oh, you're safe, yeah. 377 00:18:23,720 --> 00:18:26,400 And so's your mate. You know, the old goer from next door. 378 00:18:27,300 --> 00:18:29,100 That makes us look guilty and all, doesn't it? 379 00:18:29,360 --> 00:18:31,100 I mean, they're already pointing the finger. 380 00:18:31,800 --> 00:18:35,020 If this he's a mate of yours, can't you have a word with him? Can't you stop 381 00:18:35,020 --> 00:18:36,220 him? Stop him? 382 00:18:36,860 --> 00:18:38,560 We can't do that. This is living. 383 00:18:39,560 --> 00:18:41,120 You don't understand, Chris. 384 00:18:41,900 --> 00:18:43,480 Life is getting unbearable. 385 00:18:44,280 --> 00:18:45,990 We are talking spite. It's here. 386 00:18:46,330 --> 00:18:48,110 And in Chigwell, it comes in bulk. 387 00:18:48,490 --> 00:18:49,630 We've got a problem. 388 00:18:50,270 --> 00:18:52,110 Think about it. Have I got this. 389 00:18:52,970 --> 00:18:55,650 People will be pointing a finger unless you get burbled. 390 00:18:56,430 --> 00:18:58,670 Yes. Well, why didn't you say? 391 00:18:59,690 --> 00:19:00,690 Well, that's no problem. 392 00:19:01,610 --> 00:19:02,610 So relax. 393 00:19:02,750 --> 00:19:04,070 I'll get an answer phone. 394 00:19:04,330 --> 00:19:08,350 And in future, it'll be Wednesdays about six -ish and Fridays about seven -ish. 395 00:19:08,430 --> 00:19:11,290 That way I'll know it's you and it'll be our time together. 396 00:19:11,750 --> 00:19:14,150 Yeah. I'm sorry I got all wound up. 397 00:19:14,920 --> 00:19:15,920 You do in here. 398 00:19:16,000 --> 00:19:19,020 Especially if you share a cell with Slee's brain over there. 399 00:19:20,360 --> 00:19:21,360 That's the Garfield. 400 00:19:21,560 --> 00:19:25,380 Well, he does his best. He tries to look after me. But he ain't you, Daryl. 401 00:19:26,080 --> 00:19:27,720 I'm still waiting for my old boss. 402 00:19:42,000 --> 00:19:44,560 You were just a little late arriving, dear. 403 00:19:45,700 --> 00:19:47,100 I hope you're going to stay. 404 00:19:47,820 --> 00:19:49,060 You know I'm a stayer. 405 00:19:55,100 --> 00:20:01,560 I can see flashing blue lights. 406 00:20:02,120 --> 00:20:03,160 That's what they all say. 407 00:20:04,280 --> 00:20:06,700 Come on, let's see some sparks as well. 408 00:20:07,240 --> 00:20:09,540 Now look, Dorian, there's a flashing blue light in the street. 409 00:20:09,930 --> 00:20:12,970 Yes, well, the street's outside. We're in here. Why waste the privacy? 410 00:20:13,250 --> 00:20:16,170 Looks like a police light. Next door. Shouldn't we check it out? Yes, well, we 411 00:20:16,170 --> 00:20:17,610 can't go out there half undressed. 412 00:20:17,830 --> 00:20:19,790 But we're not. Well, if you just stand still for a minute. 413 00:20:20,670 --> 00:20:22,430 We're supposed to be friends of yours. 414 00:20:25,310 --> 00:20:27,870 Friends like those who need a cold shower. 415 00:20:30,750 --> 00:20:34,450 Well, I'd say you've been very lucky. All the stuff's packed up, ready to go. 416 00:20:34,610 --> 00:20:35,670 You must have disturbed them. 417 00:20:35,910 --> 00:20:37,890 Well, my CD player's still here. And all my discs. 418 00:20:38,280 --> 00:20:40,000 Wouldn't be surprised if you find it all there, myself. 419 00:20:42,560 --> 00:20:44,800 Mrs Green, a concerned neighbour. 420 00:20:45,460 --> 00:20:46,460 Since when? 421 00:20:47,220 --> 00:20:49,660 Don't say you've dashed out of your house and left it unlocked. 422 00:20:49,980 --> 00:20:51,860 Oh, it's all right. There is a man on the premises. 423 00:20:52,380 --> 00:20:53,460 But don't tell her husband. 424 00:20:55,560 --> 00:20:57,380 Oh, that Mrs Green. 425 00:21:00,400 --> 00:21:04,780 Have a check round the house, see if it's OK. Give me a ring in the morning. 426 00:21:04,780 --> 00:21:05,679 right? 427 00:21:05,680 --> 00:21:07,120 Good night. Good night. Thanks. 428 00:21:09,420 --> 00:21:10,980 Well, go on then. 429 00:21:11,360 --> 00:21:12,400 Have a good look. 430 00:21:13,100 --> 00:21:17,040 We've been done and all now. We're in the same boat as everyone else now. 431 00:21:17,320 --> 00:21:20,580 Yeah. So let's all point our finger at those that haven't been done. 432 00:21:23,100 --> 00:21:24,640 How dare you? 433 00:21:24,940 --> 00:21:28,640 Ah, your criminal connections are well known these days. 434 00:21:29,460 --> 00:21:31,100 That is slanderous. 435 00:21:31,540 --> 00:21:32,540 I could sue. 436 00:21:33,020 --> 00:21:35,500 I do not and have never mixed with criminals. 437 00:21:36,520 --> 00:21:39,600 All my friends are clean, decent, upright and gorgeous. 438 00:21:40,100 --> 00:21:41,100 Is everything all right in here? 439 00:21:41,500 --> 00:21:42,500 No, it isn't. 440 00:21:42,920 --> 00:21:45,920 Take me away from this cesspit of treachery. I need to lie down. 441 00:21:46,480 --> 00:21:47,520 No change there, then. 442 00:21:49,820 --> 00:21:50,840 You sure you're both OK? 443 00:21:51,280 --> 00:21:54,680 Yeah, we're fine, thanks. Yeah, it doesn't look like nothing's been nicked. 444 00:21:54,680 --> 00:21:55,680 hope not. 445 00:21:55,760 --> 00:21:56,760 Well, good night. 446 00:21:58,500 --> 00:21:59,780 Give my regards to Daryl. 447 00:22:01,400 --> 00:22:03,060 Tell him Reggie Harris says chin up. 33287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.