All language subtitles for Birds of a Feather s03e04 Just Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:05,910 What'll I do when you... 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,060 This smudge is still here. 3 00:00:44,860 --> 00:00:47,320 Of course it's still here. It's got life in me. 4 00:00:47,540 --> 00:00:49,060 Who's alive is in here, right? 5 00:00:50,200 --> 00:00:52,520 All right, all right. Only making conversation. 6 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Look, what's wrong? 7 00:00:55,260 --> 00:00:56,480 Wrong? There's nothing wrong. 8 00:00:56,920 --> 00:00:58,580 I'm all right. Why wouldn't I be? You're here. 9 00:00:58,900 --> 00:00:59,900 I'm nice to go. 10 00:00:59,980 --> 00:01:02,120 Yeah, but you're supposed to smoke it, not grope it to bits. 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,400 Look, if you're all right, talk to me. Tell me the news. 12 00:01:06,760 --> 00:01:08,420 The news? What, from in here? 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 Oh, well. 14 00:01:11,920 --> 00:01:14,440 Big Frank is just putting the finishing touches to the budget. 15 00:01:14,800 --> 00:01:16,580 He's expecting to put up income tax again. 16 00:01:16,780 --> 00:01:18,400 He never could leave other people's income alone. 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,580 Oh, my boat's endearing. He's just invaded Turkey. 18 00:01:21,880 --> 00:01:22,880 But don't tell anyone. 19 00:01:22,980 --> 00:01:24,480 He only let him out to get his eyes tested. 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,040 What do you think the news is? Same as last week. Sweet F .A. 21 00:01:29,020 --> 00:01:31,100 Sarah, what is it? What's on your mind? 22 00:01:31,380 --> 00:01:32,500 Nothing. I told you. 23 00:01:32,940 --> 00:01:33,940 Come on. 24 00:01:36,300 --> 00:01:38,340 You read me like a book, don't you? Yeah. 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,140 So come on out with it. 26 00:01:41,320 --> 00:01:44,940 Well, look, promise you won't take this the wrong way. Take what the wrong way? 27 00:01:45,100 --> 00:01:46,100 You're starting already. 28 00:01:46,160 --> 00:01:47,139 Well, I haven't heard it yet. 29 00:01:47,140 --> 00:01:50,820 I knew it, I knew it. Whatever it is, I promise I won't take it the wrong way. 30 00:01:50,900 --> 00:01:51,900 Cuss my heart. 31 00:01:52,760 --> 00:01:53,760 Okay. 32 00:01:54,980 --> 00:01:56,500 Do you mind meeting the next visit? 33 00:01:57,660 --> 00:01:59,520 Oh, pardon me if I'm getting boring. 34 00:02:00,360 --> 00:02:02,100 Once a fortnight too much, is it? 35 00:02:02,300 --> 00:02:03,600 Sick of seeing me, are you? 36 00:02:03,840 --> 00:02:05,340 Well, sorry to keep pestering you. 37 00:02:05,620 --> 00:02:08,360 Tracy, you said you wouldn't take this the wrong way. Who is it? Who's coming 38 00:02:08,360 --> 00:02:09,149 my place? 39 00:02:09,150 --> 00:02:11,770 Some bird I don't know about. Who is it, eh? My mum and dad. 40 00:02:13,110 --> 00:02:16,410 Them? But we haven't heard a dicky bird out of them since you went down. 41 00:02:16,750 --> 00:02:18,550 Not even a phone call to see if I was all right. 42 00:02:18,870 --> 00:02:20,770 Yeah, well, they took the trial badly. 43 00:02:21,030 --> 00:02:23,990 Yeah, and I was over the moon, I suppose. You know what I mean, Tracy? 44 00:02:24,650 --> 00:02:26,350 It was different for them. It was harder. 45 00:02:27,010 --> 00:02:28,970 They're older, a different generation. 46 00:02:29,950 --> 00:02:31,870 They was embarrassed in front of their neighbours. 47 00:02:32,330 --> 00:02:33,670 In front of their neighbours? 48 00:02:34,130 --> 00:02:35,099 That's rich. 49 00:02:35,100 --> 00:02:38,320 Them next door had two banged up and one on the game, and him on the other side 50 00:02:38,320 --> 00:02:39,320 had just done his wifey. 51 00:02:41,180 --> 00:02:42,960 Anyway, I thought they weren't talking to you. 52 00:02:43,200 --> 00:02:46,280 They weren't, but then me mum suddenly wrote out the blues. 53 00:02:46,660 --> 00:02:48,140 Seems Dad had a bit of a flutter. 54 00:02:48,360 --> 00:02:49,079 Oh, yeah. 55 00:02:49,080 --> 00:02:50,260 I'm actually loose this time. 56 00:02:50,820 --> 00:02:52,540 No, Tracy, a heart flutter. 57 00:02:53,880 --> 00:02:55,140 Only a small one, mind. 58 00:02:55,340 --> 00:02:56,540 Well, it has to be a small one. 59 00:02:56,760 --> 00:02:57,920 He hasn't got a very big heart. 60 00:03:01,000 --> 00:03:02,360 It was always the same. 61 00:03:02,660 --> 00:03:04,200 Greedy grasping old thug. 62 00:03:04,750 --> 00:03:07,690 We left our wedding presents around their house and I was my first set of 63 00:03:07,690 --> 00:03:08,850 before I could boil an egg in them. 64 00:03:09,710 --> 00:03:13,570 I expect Dorian would say that they were searching for material security on 65 00:03:13,570 --> 00:03:16,570 account that nobody loves them. Well, of course nobody loves them. They're 66 00:03:16,570 --> 00:03:17,570 horrible. 67 00:03:17,970 --> 00:03:19,010 Does Daryl love them? 68 00:03:19,290 --> 00:03:21,990 No, he don't. He just thinks he should because they're his parents. 69 00:03:22,410 --> 00:03:25,210 There's been no kind of parents to me. Two years and nothing. 70 00:03:25,590 --> 00:03:28,430 Not a phone call, not a letter, not even a postcard. 71 00:03:28,810 --> 00:03:30,870 Well, they're not easy to find, Trace. What? 72 00:03:31,790 --> 00:03:32,790 Postcards of Canning Town. 73 00:03:34,000 --> 00:03:35,100 They live in Poplar. 74 00:03:35,500 --> 00:03:36,880 Oh, yeah, right, sorry. 75 00:03:37,340 --> 00:03:39,380 No problems with postcards of Poplar. 76 00:03:40,340 --> 00:03:45,500 Waterfront bistros, floodlit fountains, nocturnal views of the buses. Oh, all 77 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 right, all right. 78 00:03:46,700 --> 00:03:49,660 You're not taking me serious, are you? Well, of course I'm not. 79 00:03:50,160 --> 00:03:53,320 One visit, Trace. One visit is all he wants with them. 80 00:03:53,560 --> 00:03:57,180 They are his parents, after all. I don't care who they are. They're nicking my 81 00:03:57,180 --> 00:03:59,960 visit. Come on, he hasn't seen them in two years. 82 00:04:00,580 --> 00:04:02,800 There'll be things he wants to talk to them about. 83 00:04:03,320 --> 00:04:04,320 Like what? 84 00:04:04,920 --> 00:04:05,920 The weather. 85 00:04:06,880 --> 00:04:08,520 They don't have weather inside. 86 00:04:09,160 --> 00:04:10,580 You know what I mean. 87 00:04:11,080 --> 00:04:13,520 If Daryl wants to patch things up, he should. 88 00:04:14,060 --> 00:04:15,920 He's trying to wobbly ain't doing no good. 89 00:04:16,640 --> 00:04:17,760 I suppose not. 90 00:04:18,040 --> 00:04:19,839 You should be helping, not getting in the way. 91 00:04:20,120 --> 00:04:21,440 Well, there's not a lot I can do, is there? 92 00:04:21,660 --> 00:04:22,680 Of course there is. 93 00:04:23,100 --> 00:04:25,680 Put yourself out a bit. Make the first move. 94 00:04:26,120 --> 00:04:27,680 Hands across the water and all that. 95 00:04:28,060 --> 00:04:29,260 Poplar's this side of the river. 96 00:04:30,500 --> 00:04:33,580 Look, if Daryl's trying to forgive and forget, so should you. 97 00:04:34,380 --> 00:04:36,320 Go on, give him a ring. Invite him over. 98 00:04:36,560 --> 00:04:38,240 Do what? Invite him round here? 99 00:04:38,500 --> 00:04:41,080 No way. I can't afford to replace me saucepans right now. 100 00:04:41,980 --> 00:04:43,340 They ain't that bad, Chase. 101 00:04:43,920 --> 00:04:45,940 I only met him at your wedding, but we had a good laugh. 102 00:04:46,400 --> 00:04:50,240 You mean you all got rat -arsed together, upset my guests, broke half 103 00:04:50,240 --> 00:04:52,000 glasses and got us banned from the reception room? 104 00:04:52,520 --> 00:04:53,940 Yeah, like I said, we had a good laugh. 105 00:04:55,630 --> 00:04:57,610 Well, at least you can have a knees up with him. 106 00:04:58,030 --> 00:04:59,650 You should have in -laws like mine. 107 00:05:00,210 --> 00:05:02,890 Sunday dinner at Chrissie's house was your actual Greek tragedy. 108 00:05:03,730 --> 00:05:05,910 Brothers and sisters sulking in corners. 109 00:05:06,250 --> 00:05:09,110 Papa moaning with a migraine because his beret was too tight. 110 00:05:09,890 --> 00:05:15,430 And Mama sitting down the end of the table, all dressed in black, glaring at 111 00:05:15,430 --> 00:05:16,970 for daring to marry her son. 112 00:05:17,530 --> 00:05:21,410 And me glaring back at her for daring to give birth to him in the first place. 113 00:05:22,690 --> 00:05:24,630 Yeah, I suppose they could be worse. 114 00:05:25,020 --> 00:05:26,080 You'd better believe it. 115 00:05:26,920 --> 00:05:27,920 Oh, we are. 116 00:05:28,080 --> 00:05:29,480 Come on, phone them. 117 00:05:31,220 --> 00:05:33,300 Trace, phone your indoors or else. 118 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 Or else what? 119 00:05:34,720 --> 00:05:36,840 Or else I'll phone mine and invite them over. 120 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 How about this? 121 00:05:43,540 --> 00:05:45,680 Tendrons de veau en terrine. 122 00:05:46,260 --> 00:05:47,260 Cook up that. 123 00:05:47,400 --> 00:05:49,280 How are you going to cook it? You can't even say it. 124 00:05:49,800 --> 00:05:52,060 It looks great in the picture. It always does. 125 00:05:52,700 --> 00:05:55,660 I suppose we could just pass round some pictures and order a takeaway pizza. 126 00:05:56,800 --> 00:06:00,080 Come on, Tracey, we've got to give them something nice. Why? Would they notice 127 00:06:00,080 --> 00:06:01,080 the difference? 128 00:06:01,140 --> 00:06:02,220 Out of order, Tracey. 129 00:06:02,880 --> 00:06:05,040 You're either nice to people or you ignore them. 130 00:06:05,440 --> 00:06:08,440 You don't invite them over for dinner, give them something horrible, then stand 131 00:06:08,440 --> 00:06:10,380 in the kitchen giggling while they're in there throwing up. 132 00:06:13,080 --> 00:06:15,980 You aren't going out Friday night, are you? 133 00:06:16,560 --> 00:06:19,640 Well, we thought if the chip pan catches light and the house burns down, we 134 00:06:19,640 --> 00:06:20,700 might pop out for a minute or two. 135 00:06:22,410 --> 00:06:24,790 Only I wondered if you found for the girls' night in. 136 00:06:25,130 --> 00:06:28,670 I could bring round a couple of videos featuring several well -hung fellas and 137 00:06:28,670 --> 00:06:33,050 certain amount of... It's not Friday, girl. We've got company. 138 00:06:33,650 --> 00:06:36,920 What? Better company than several well -hung fellows. 139 00:06:37,660 --> 00:06:38,800 No, but it's duty. 140 00:06:39,120 --> 00:06:43,040 We've got Daryl's parents coming for dinner. In -laws? My God, is this wise? 141 00:06:43,260 --> 00:06:46,340 but I'm making a special effort. We've got to bury the hatchet. Sharon's right. 142 00:06:46,600 --> 00:06:47,940 Rubbish. Sharon's never right. 143 00:06:48,240 --> 00:06:51,960 Look, can't you cancel? Have them round another night? I can't. It's all 144 00:06:51,960 --> 00:06:55,200 about... It's just we've got a bit of a problem about what to give them. We're a 145 00:06:55,200 --> 00:06:55,739 bit stuck. 146 00:06:55,740 --> 00:06:58,900 In that case, since you've ruined my plan... 147 00:06:59,370 --> 00:07:03,970 I may as well give you the benefit of my culinary expertise, my grasp of cordon 148 00:07:03,970 --> 00:07:06,330 bleu. Yeah, we don't use an expert in French. 149 00:07:08,070 --> 00:07:13,470 So, Friday night will be girls' night in in the kitchen. I will cook and help 150 00:07:13,470 --> 00:07:14,730 you to present things correctly. 151 00:07:15,770 --> 00:07:19,790 Dorian, you can't cook. Everyone knows that. You threw your saucepans away when 152 00:07:19,790 --> 00:07:20,790 they invented the microwave. 153 00:07:22,430 --> 00:07:25,570 Every time you have a dinner party, you chuck out enough aluminium containers to 154 00:07:25,570 --> 00:07:26,489 buy a guide dog. 155 00:07:26,490 --> 00:07:29,030 Well, that doesn't mean that I don't remember how. 156 00:07:29,490 --> 00:07:31,970 And you do want to impress Daryl's parents, don't you? 157 00:07:32,290 --> 00:07:33,290 Do I? 158 00:07:33,430 --> 00:07:36,510 Anyway, I thought you were dead against family and in -laws. Only mine. 159 00:07:37,610 --> 00:07:39,530 So that's why the night's settled, then. 160 00:07:41,030 --> 00:07:43,490 Oh, I really look forward to meeting Daryl's parents. 161 00:07:44,350 --> 00:07:47,390 I'm sure they're absolutely sweet. Totally unspoiled. Very natural. 162 00:07:47,910 --> 00:07:49,010 Dead common, you mean. 163 00:07:50,150 --> 00:07:53,590 Tracy, now you know I'm not a snob. I can get along with all kinds of people. 164 00:07:53,590 --> 00:07:55,050 don't care which golf club they belong to. 165 00:08:03,650 --> 00:08:06,130 Sharon, could you please keep it down a little? 166 00:08:06,410 --> 00:08:07,309 What music? 167 00:08:07,310 --> 00:08:09,910 No, the smell of garlic. It's horrendous out there. 168 00:08:11,310 --> 00:08:13,630 Wild life is dying up at a rate of knots. 169 00:08:14,380 --> 00:08:18,160 Earwigs are hurling themselves onto thistles. And according to what you told 170 00:08:18,160 --> 00:08:22,080 free clothes, you say? These are bulbs, Sharon. Clothes are the little ones. 171 00:08:22,520 --> 00:08:26,560 I can't breathe in here. You've probably taken the enamel off the saucepans. 172 00:08:29,160 --> 00:08:30,780 Sharon, you're getting in the way. 173 00:08:31,380 --> 00:08:33,880 I wish you would just go and do whatever it is you're best at. 174 00:08:34,340 --> 00:08:36,159 What am I best at? Getting in the way? 175 00:08:37,740 --> 00:08:40,179 All right, go and get in Tracy's way instead, then. 176 00:08:48,160 --> 00:08:49,160 Shut up! 177 00:08:50,380 --> 00:08:52,020 You're brilliant, Trace. 178 00:08:52,300 --> 00:08:55,480 Good Adorian to lend us their cutlery, eh? Yeah, I just wish you hadn't lent us 179 00:08:55,480 --> 00:08:56,299 so much. 180 00:08:56,300 --> 00:08:57,380 I mean, where did it all go? 181 00:08:57,740 --> 00:08:59,940 Why do you have to have three folks when you've only got one man? 182 00:09:01,680 --> 00:09:02,840 It's etiquette, isn't it? 183 00:09:03,500 --> 00:09:04,439 What's that mean? 184 00:09:04,440 --> 00:09:06,180 It means you've got two spare in case you drop one. 185 00:09:07,540 --> 00:09:08,900 You'd better not drop one. 186 00:09:09,840 --> 00:09:11,740 I'm sorry I haven't let you talk me into this. 187 00:09:12,440 --> 00:09:14,940 Adorian cooking for us. I can't get over it. 188 00:09:15,210 --> 00:09:16,450 Let's just hope we get over the meal, eh? 189 00:09:17,150 --> 00:09:19,550 I mean, what are they going to think, the next -door neighbour cooking and 190 00:09:19,550 --> 00:09:22,050 everything? I suppose we could say she's the au pair. 191 00:09:23,670 --> 00:09:27,170 Tracy, nobody has a middle -aged Jewish au pair. 192 00:09:29,170 --> 00:09:30,170 Oh, God. 193 00:09:30,510 --> 00:09:32,410 I'll get it. Here, what's their names? I forgot. 194 00:09:32,730 --> 00:09:34,350 Mr and Mrs Stubbs, you wally. 195 00:09:34,850 --> 00:09:35,990 Oh, yeah, silly me. 196 00:09:37,490 --> 00:09:38,850 Oh, there's an olive. 197 00:09:43,630 --> 00:09:46,290 Pull yourself together, girl. This is for Daryl, remember? 198 00:09:46,670 --> 00:09:47,670 Be positive. 199 00:09:47,910 --> 00:09:51,870 Think nice thoughts about him. Forget they're a pair of tight -fisted old 200 00:09:53,350 --> 00:09:54,990 Oh, Sharon, thanks. 201 00:10:11,820 --> 00:10:12,539 He looks gorgeous. 202 00:10:12,540 --> 00:10:14,220 I will, I will. And you haven't changed. 203 00:10:14,640 --> 00:10:16,120 Oh, well, he won't buy me a new frock. 204 00:10:18,180 --> 00:10:19,180 Come on through. 205 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 Oh, lovely. 206 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Here. 207 00:10:27,540 --> 00:10:29,360 You've got a garlic factory round here. 208 00:10:30,400 --> 00:10:34,920 Eh? Oh, you can smell it miles away. I don't know how you live with it. 209 00:10:35,500 --> 00:10:37,020 Must get into all your clothes. 210 00:10:37,720 --> 00:10:38,720 Here, shall I take your coat? 211 00:10:38,900 --> 00:10:39,900 Oh. 212 00:10:40,180 --> 00:10:41,180 Here we are. 213 00:10:41,870 --> 00:10:44,070 I'll put it in the special diffumer we had built. 214 00:10:44,330 --> 00:10:46,590 Oh, would you, Sharon? Thanks. 215 00:10:47,130 --> 00:10:50,010 I don't want the bus conductors making cheap remarks. 216 00:10:51,890 --> 00:10:55,430 You look gorgeous, Tracy. 217 00:10:55,730 --> 00:10:57,370 Yes, well, we've done all that. Just part yourself. 218 00:11:02,950 --> 00:11:03,950 Good evening. 219 00:11:05,010 --> 00:11:06,010 I'm Dorian. 220 00:11:06,310 --> 00:11:07,570 Enjoy an aperitif. 221 00:11:07,790 --> 00:11:09,350 Dinner will be served shortly. 222 00:11:11,380 --> 00:11:14,080 Bloody hell, your au pair's knocking on a bit of change. 223 00:11:18,260 --> 00:11:20,400 Oh, are you sure he's all right? 224 00:11:20,780 --> 00:11:22,120 He's going to want to sweat, eh? 225 00:11:22,380 --> 00:11:25,100 Oh, he'll be all right when he gets his breath back. 226 00:11:25,860 --> 00:11:27,700 Garlic always does this to him. 227 00:11:28,000 --> 00:11:29,420 Are we lifting the blankets tonight? 228 00:11:32,680 --> 00:11:35,240 Yeah, Garlic does that to him and all. 229 00:11:37,360 --> 00:11:41,620 It was a gorgeous meal, though, Tracy. It really was. Wasn't it a gorgeous 230 00:11:41,740 --> 00:11:42,740 Les? 231 00:11:43,020 --> 00:11:45,060 Well, go on, tell them it was a gorgeous meal. 232 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 I will, I will. 233 00:11:46,560 --> 00:11:48,580 Mind you, the soup was funny. 234 00:11:49,480 --> 00:11:50,960 Yeah, well, we only made it for a laugh. 235 00:11:51,780 --> 00:11:53,640 Even though it took only two hours. 236 00:11:54,420 --> 00:11:55,960 Yeah, well, it was worth it for a laugh, eh? 237 00:11:57,220 --> 00:11:58,220 More wine, anyone? 238 00:11:58,680 --> 00:12:00,360 It was a gorgeous meal, Tracy. 239 00:12:00,700 --> 00:12:02,820 Yeah, I've done all that. Go on, drink up. 240 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 I love the bacon. 241 00:12:04,410 --> 00:12:07,110 Jambon, Mr. Stubbs. We call it jambon au dauphinois. 242 00:12:07,870 --> 00:12:09,950 Well, they'll call bacon anything to sell it. 243 00:12:11,010 --> 00:12:12,990 Well, it was a gorgeous meal, Tracy. 244 00:12:13,510 --> 00:12:14,730 And that's sweet. 245 00:12:15,090 --> 00:12:17,630 Yeah, well, it's all down to Dorian, really. 246 00:12:18,430 --> 00:12:21,050 Oh, well, there's plenty more. Please help yourselves. 247 00:12:21,330 --> 00:12:22,730 Oh, no, I couldn't. Well, 248 00:12:24,530 --> 00:12:27,650 you could wrap some up for us to take home, if you like. 249 00:12:28,450 --> 00:12:30,430 Oh, yeah, if you think it'll get eaten. 250 00:12:30,690 --> 00:12:32,450 Oh, yeah, the cat will get a bundle on that. 251 00:12:33,800 --> 00:12:36,280 Go and make some coffee. Will anyone want cream? 252 00:12:36,640 --> 00:12:37,640 Sure, the cat will. 253 00:12:44,800 --> 00:12:47,860 Sorry about this, doll. Look, if you fancy creeping off, I'll understand, 254 00:12:48,200 --> 00:12:49,200 honest. What? 255 00:12:49,340 --> 00:12:52,840 And leave you at the mercy of people like that? No, I volunteered for this 256 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 I'll see it through. 257 00:12:53,880 --> 00:12:56,500 Never let it be said that I deserted a friend in need. 258 00:12:56,780 --> 00:13:00,100 Oh, thanks, doll. You've been a great help. What are friends for? 259 00:13:06,220 --> 00:13:10,540 than you were, wasn't you? Yeah. I mean, I thought he was a goner. I thought 260 00:13:10,540 --> 00:13:12,920 it's TV dinners for one from now on. 261 00:13:14,160 --> 00:13:15,540 Shocking state, weren't you? 262 00:13:15,800 --> 00:13:19,600 Shocking, shocking. There was a pain right across here, all the way down 263 00:13:19,600 --> 00:13:22,900 pain shooting up your back, and a right pain in the neck, you know what I mean? 264 00:13:23,240 --> 00:13:24,600 I'm beginning to, Liz, yeah. 265 00:13:27,200 --> 00:13:30,140 Would anyone like brandy? I'll have a double. Yeah. 266 00:13:30,900 --> 00:13:35,330 Mind you, it's a damp... that gets to us most. Make that treble, please. 267 00:13:36,030 --> 00:13:40,810 I don't expect you notice it here with your central heating, but prefabs are 268 00:13:40,810 --> 00:13:41,810 noted for it. 269 00:13:42,530 --> 00:13:47,270 Where we are, it seeps up from the river. At seven o 'clock in the morning, 270 00:13:47,390 --> 00:13:51,010 there's a low -lying mist right across the kitchen floor. 271 00:13:52,410 --> 00:13:54,230 It's usually cleared by midday. 272 00:13:54,810 --> 00:13:57,910 Yes, but it only turns into condensation. 273 00:13:59,370 --> 00:14:02,650 See, out of the windows in the afternoon, it looks as if it's rained on 274 00:14:02,650 --> 00:14:03,650 inside. No. 275 00:14:04,130 --> 00:14:06,110 Yeah, but it usually clears by the morning. 276 00:14:06,470 --> 00:14:12,490 Yes, but then it just runs down the walls and comes up again with the mist 277 00:14:12,490 --> 00:14:13,490 the morning. 278 00:14:14,010 --> 00:14:15,610 Well, look on it as nature, Olive. 279 00:14:16,010 --> 00:14:18,190 You never know, you might end up on a survival special. 280 00:14:19,750 --> 00:14:22,310 You're a very lucky young lady, Tracy. 281 00:14:23,330 --> 00:14:26,190 I mean, our Daryl's done all right for you, hasn't he? 282 00:14:26,940 --> 00:14:29,260 You haven't had to suffer here at all, have you? 283 00:14:29,500 --> 00:14:31,020 Not until recently, no. 284 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 Hello? 285 00:14:38,240 --> 00:14:39,240 Hello? 286 00:14:41,000 --> 00:14:42,200 Got a weirdo here. 287 00:14:42,640 --> 00:14:46,140 Could you breathe a bit louder, please? 288 00:14:47,420 --> 00:14:49,020 I'm a bit hard of hearing. 289 00:14:50,860 --> 00:14:51,860 What? 290 00:14:52,640 --> 00:14:55,300 Some perv in a phone box with sexual asthma. 291 00:14:57,180 --> 00:14:58,780 Think I'll have another brandy. 292 00:15:05,420 --> 00:15:12,240 Do you mind? She was one of my bridesmaids. She wasn't 293 00:15:12,240 --> 00:15:13,240 fat. She was... 294 00:15:34,480 --> 00:15:36,380 at least I can have a stab at a love life now and again. 295 00:15:36,920 --> 00:15:38,640 Oh, saucy. 296 00:15:39,540 --> 00:15:43,680 Oh, well, we said she was saucy, didn't we, Les? Didn't we say she was saucy? 297 00:15:44,080 --> 00:15:45,860 Go on, tell us you're saucy. 298 00:15:46,100 --> 00:15:47,340 I did, I did. 299 00:15:48,160 --> 00:15:50,240 I tell you, we have our moments up here. 300 00:15:50,500 --> 00:15:52,700 We're no strangers to lust in Chigwell. 301 00:15:53,260 --> 00:15:54,500 Speak for yourself. 302 00:15:54,960 --> 00:15:57,980 Passion don't stop at a North Circular, you know. Dorian will tell you. 303 00:15:58,420 --> 00:15:59,860 Dorian will do no such thing. 304 00:16:00,960 --> 00:16:02,980 Oh, who's ringing at this time of night? 305 00:16:06,060 --> 00:16:07,060 Hello? Yeah. 306 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 Yeah, she's here. 307 00:16:10,560 --> 00:16:11,560 You what? 308 00:16:12,600 --> 00:16:13,600 I see. 309 00:16:13,740 --> 00:16:17,380 It's for you. A bloke called Eddie. Said he's had a nasty experience with an 310 00:16:17,380 --> 00:16:18,059 head gasket. 311 00:16:18,060 --> 00:16:21,760 Said he's sorry if he's kept you hanging about all night. Oh, Eddie's an AA man 312 00:16:21,760 --> 00:16:24,420 I met. Stopped me overheating on the M25. 313 00:16:25,960 --> 00:16:28,180 And now he's ringing about your big end, is he? 314 00:16:29,640 --> 00:16:31,300 Must be your new fancy man. 315 00:16:31,560 --> 00:16:32,560 Oh, more sauce. 316 00:16:33,960 --> 00:16:35,620 Sorry to keep you hanging about all night. 317 00:16:36,400 --> 00:16:38,240 So that's why you wanted to be here. 318 00:16:38,440 --> 00:16:41,420 That's what the girls' night in was in aid of. That's why you wanted to come 319 00:16:41,420 --> 00:16:42,420 round and cook and everything. 320 00:16:42,660 --> 00:16:45,540 Yes, well, I'm sorry, Tracy. I had to give him this number. I was desperate. 321 00:16:46,000 --> 00:16:47,560 Marcus was beginning to get suspicious. 322 00:16:49,840 --> 00:16:50,880 Marcus is her husband. 323 00:16:51,240 --> 00:16:52,660 Oh, even so, sir. 324 00:16:52,940 --> 00:16:54,860 Eddie, speak up. 325 00:16:55,440 --> 00:16:56,440 It's what? 326 00:16:57,080 --> 00:16:59,200 It's difficult to speak at your end. 327 00:17:04,010 --> 00:17:05,589 You should be standing where I am. 328 00:17:11,950 --> 00:17:12,950 All right? 329 00:17:13,270 --> 00:17:14,890 I'm all right. Why wouldn't I be all right? 330 00:17:15,190 --> 00:17:16,270 No reason, no reason. 331 00:17:18,589 --> 00:17:20,010 Why would a sandpiper do anything? 332 00:17:22,369 --> 00:17:23,690 I'm just stuck in here. 333 00:17:24,069 --> 00:17:26,310 No contact with the outsides, no visits and letters. 334 00:17:26,970 --> 00:17:28,850 I keep getting these letters from my mum. 335 00:17:29,130 --> 00:17:30,850 Oh, that's nice. No, it's not. 336 00:17:31,590 --> 00:17:32,590 Sorry. 337 00:17:32,790 --> 00:17:35,990 Just thought it might be, that's all. Well, it's not. It's nothing but bad 338 00:17:36,450 --> 00:17:40,010 On a peep album in years, and it's letter after letter, me dad banging on 339 00:17:40,010 --> 00:17:41,310 the dignity of the working man. 340 00:17:41,570 --> 00:17:42,509 Well, that's right. 341 00:17:42,510 --> 00:17:44,970 No, it's not. He was a fish porter in Billingsgate. 342 00:17:45,250 --> 00:17:48,110 Used to walk about with boxes of dead mackerel on his head. Where's the 343 00:17:48,110 --> 00:17:49,110 in that? 344 00:17:50,390 --> 00:17:51,510 What's he got at the end of it, eh? 345 00:17:52,310 --> 00:17:53,310 Nothing. 346 00:17:53,470 --> 00:17:54,970 Except rheumatism and smelly air. 347 00:17:55,990 --> 00:17:56,990 What can I do, eh? 348 00:17:57,690 --> 00:17:58,690 Oh. 349 00:17:59,010 --> 00:18:00,850 Not your job to supply shampoo. 350 00:18:02,139 --> 00:18:03,240 Letters that wind me up. 351 00:18:04,040 --> 00:18:06,740 I've got another one this morning. Seems they weren't able to see Tracy the 352 00:18:06,740 --> 00:18:08,620 other night. Well, that's nice. No, it's not. 353 00:18:10,120 --> 00:18:11,120 Sorry. 354 00:18:11,300 --> 00:18:12,300 Funny. 355 00:18:12,780 --> 00:18:14,560 I've obviously got a warped idea on what's nice. 356 00:18:15,360 --> 00:18:16,380 Been in here too long. 357 00:18:17,080 --> 00:18:19,400 They painted a right old picture of life in Chigwell. 358 00:18:19,840 --> 00:18:22,320 Sounds like one long orgy with French food thrown in. 359 00:18:22,800 --> 00:18:24,960 And that tart next door sounds a great influence. 360 00:18:25,680 --> 00:18:27,700 Got a dirty chat line going from my house. 361 00:18:27,960 --> 00:18:30,620 Really? I never knew you was 0898. 362 00:18:31,820 --> 00:18:32,820 I thought they were all at it. 363 00:18:32,960 --> 00:18:35,320 And how long before Mark Tracy's off on the side, eh? 364 00:18:36,000 --> 00:18:38,100 They're stuck in here, just don't know what's true. 365 00:18:39,360 --> 00:18:41,880 Did they say anything about Sharon? 366 00:18:42,460 --> 00:18:44,560 Yeah, said she was still a slag. 367 00:18:45,340 --> 00:18:46,340 Well, that's nice. 368 00:18:47,580 --> 00:18:49,820 You're right, you have got a warped idea of what's nice. 369 00:18:52,140 --> 00:18:53,860 Filthy liars have twisted everything. 370 00:18:54,160 --> 00:18:57,580 They've painted us as a load of ravers and slags. We should be so lucky. 371 00:18:58,430 --> 00:19:02,110 After all the trouble we went through, this is their rotten problems, being 372 00:19:02,110 --> 00:19:04,950 to them all night. I'll never forgive them for this. They've got down with the 373 00:19:04,950 --> 00:19:05,749 right state. 374 00:19:05,750 --> 00:19:08,630 We'll get over it, Trace. I'm sure they didn't mean it. 375 00:19:08,870 --> 00:19:09,990 You ain't heard what he's saying. 376 00:19:10,450 --> 00:19:15,070 Like Mum says, with all this nymphomania around, it's only a matter of time 377 00:19:15,070 --> 00:19:16,110 before you catch it. 378 00:19:16,970 --> 00:19:20,810 Look, don't worry about it, Trace. They're just a bit old -fashioned. 379 00:19:21,090 --> 00:19:25,790 That prefab in Poplar ain't no place for old people. So how about it if they 380 00:19:25,790 --> 00:19:27,230 move into Sharon's room? 381 00:19:29,580 --> 00:19:31,140 Who am I supposed to keep? 382 00:19:31,620 --> 00:19:35,400 That way, Mum will be able to help you out and keep an eye on things. But 383 00:19:35,400 --> 00:19:38,840 mainly, it'll get rid of your worst influence, your sister. 384 00:19:39,800 --> 00:19:41,580 The two -faced old fart! 385 00:19:43,400 --> 00:19:47,320 And Mum says she'll keep that tart next door in her place and all. 386 00:19:47,840 --> 00:19:48,980 I don't believe it. 387 00:19:49,440 --> 00:19:53,240 Them two living in my room? You're lucky to have in -laws like them, you said. 388 00:19:53,420 --> 00:19:55,440 At least you can have a laugh with them, you said. 389 00:19:55,640 --> 00:19:56,780 Well, go on, laugh. 390 00:19:58,570 --> 00:19:59,229 be homeless. 391 00:19:59,230 --> 00:20:00,230 And what will I be? 392 00:20:00,310 --> 00:20:02,110 Serving time here with them two atrocities. 393 00:20:03,470 --> 00:20:04,970 Look, you've got to go and see Daryl quick. 394 00:20:05,270 --> 00:20:08,470 Explain it to him sharpish. Ah, visiting tomorrow and they're going. 395 00:20:08,830 --> 00:20:10,930 God knows what they'll be saying behind my back. 396 00:20:11,350 --> 00:20:14,570 That's why you've got to be there, Trace. I can't. I haven't got a visiting 397 00:20:14,570 --> 00:20:15,570 order. 398 00:20:16,510 --> 00:20:17,510 No, but I have. 399 00:20:35,340 --> 00:20:36,059 Get out, Mum. 400 00:20:36,060 --> 00:20:39,000 Oh, you look wonderful. 401 00:20:40,080 --> 00:20:41,520 Doesn't he look wonderful, Les? 402 00:20:42,480 --> 00:20:44,220 Go on, tell him he looks wonderful. 403 00:20:44,680 --> 00:20:45,780 I will, I will. 404 00:20:46,200 --> 00:20:47,119 All right, son? 405 00:20:47,120 --> 00:20:48,120 All right, Dad? 406 00:20:49,020 --> 00:20:50,180 Now, let's look at you. 407 00:20:51,280 --> 00:20:52,280 You've lost weight. 408 00:20:53,160 --> 00:20:56,200 Prison food doesn't have the right starch in emulsifiers. 409 00:20:57,280 --> 00:20:59,680 I've got some things for you. 410 00:20:59,880 --> 00:21:01,960 Oh. I've got a bottle of scotch. 411 00:21:04,970 --> 00:21:05,970 Some razor blades. 412 00:21:07,170 --> 00:21:08,810 And your new belt. 413 00:21:15,210 --> 00:21:16,210 Oh. 414 00:21:16,890 --> 00:21:19,010 Thanks a lot, Mum. All the things I can't have. 415 00:21:19,530 --> 00:21:22,570 Wonderful to see you, Daryl. Yeah, well, we've just done all that. 416 00:21:23,770 --> 00:21:25,030 Give him that cigar. 417 00:21:25,250 --> 00:21:25,969 Oh, yeah, dear. 418 00:21:25,970 --> 00:21:28,030 I bought you a cigar, son. It's all I could afford. 419 00:21:28,470 --> 00:21:29,550 I'm sorry it's not much. 420 00:21:30,090 --> 00:21:31,090 Say that again. 421 00:21:31,430 --> 00:21:32,430 Oh, well. 422 00:21:32,560 --> 00:21:36,980 We have to spend all our money on eating up the prefabs, you see, Daryl. 423 00:21:37,220 --> 00:21:39,720 We have to, just to keep him alive. 424 00:21:40,000 --> 00:21:41,020 I'm your old dad. 425 00:21:41,220 --> 00:21:42,840 I used to bounce you on me knee. 426 00:21:43,160 --> 00:21:44,560 Yeah, twice, wasn't it? 427 00:21:46,560 --> 00:21:52,140 Well, you see, it's Tracy we're worried about, living in that big, warm house, 428 00:21:52,200 --> 00:21:55,080 all alone, unprotected. 429 00:21:55,340 --> 00:22:01,060 Yeah, well, I wrote to Tracy about that, and I suggested you move in. 430 00:22:01,630 --> 00:22:02,630 Oh, terrific, Daryl. 431 00:22:02,850 --> 00:22:04,550 Oh, Daryl, oh. 432 00:22:05,450 --> 00:22:08,350 It's for the best, you'll see. It's for the best. 433 00:22:08,670 --> 00:22:11,450 Oh, I'll go round there tomorrow and measure up the curtains. 434 00:22:11,670 --> 00:22:15,010 Hey, you haven't got one of them satellite dishes, have you? Everyone's 435 00:22:15,010 --> 00:22:17,710 of them. I'll organise one of them for you. Hang about, hang about. 436 00:22:18,410 --> 00:22:21,310 I've got a square little trachy yet. Oh, cold, cold. 437 00:22:22,250 --> 00:22:23,250 Hey, 438 00:22:23,970 --> 00:22:27,090 guess what? A little woman's here. You haven't got a little woman, Chris. You 439 00:22:27,090 --> 00:22:28,090 married Sharon. 440 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 are you, love? 441 00:22:45,160 --> 00:22:47,940 What are you doing coming to see him? I'm not. I've come to see you. 442 00:22:48,300 --> 00:22:49,300 Then don't kiss him. 443 00:22:49,420 --> 00:22:51,340 Well, I can't kiss you. I'm pretending to be his wife. 444 00:22:51,560 --> 00:22:54,660 Hang on. Where do I sit in the world? Don't. Sit there and be quiet. Pretend 445 00:22:54,660 --> 00:22:55,860 be busy. Oh, that's nice. 446 00:22:56,500 --> 00:22:58,640 Don't let him tell you what's nice. He's twisted. 447 00:22:58,920 --> 00:23:00,180 This can't be right. 448 00:23:00,500 --> 00:23:01,800 It must be against the rules. 449 00:23:02,000 --> 00:23:05,180 Let's go see if it's against the rules. I will. I won't, Dad. Don't you go 450 00:23:05,180 --> 00:23:06,180 grafting up my wife. 451 00:23:06,300 --> 00:23:08,860 Oi, she's my wife today. You just let your step clear. 452 00:23:11,180 --> 00:23:12,180 Good to see you. Oh. 453 00:23:14,520 --> 00:23:16,220 Just what the hell's going on, Tracy? 454 00:23:16,440 --> 00:23:18,500 I needed to see you, Daryl. Here you are. 455 00:23:20,040 --> 00:23:23,740 Things are getting out of hand, Daryl. Yeah, things are getting out of hand, 456 00:23:23,860 --> 00:23:24,860 Daryl. 457 00:23:25,300 --> 00:23:27,100 Passions crossed and all circular. 458 00:23:29,420 --> 00:23:32,340 Lorry drivers ringing up at all hours at night. 459 00:23:32,720 --> 00:23:34,780 You stay out of this, you poisonous old bat. 460 00:23:36,560 --> 00:23:37,920 Why do you talk to my mother like that, Tracey? 461 00:23:38,200 --> 00:23:41,680 It's the people around her, son. She's turning into a slag. Don't you talk 462 00:23:41,680 --> 00:23:42,680 my Tracey like that. 463 00:23:42,800 --> 00:23:44,160 Here, can I get a cigar? 464 00:23:44,480 --> 00:23:49,580 No. I mean, there's no good getting married if he was only doing what we 465 00:23:49,580 --> 00:23:52,660 was best. For our Daryl. For our Daryl. For yourselves, you mean. 466 00:23:52,940 --> 00:23:54,800 We was all right till these letters started up. 467 00:23:55,070 --> 00:23:57,930 You've not been helping him. You've been winding him up. No, we haven't. Yes, 468 00:23:57,990 --> 00:23:59,530 you have. That's right. He's been telling me. 469 00:23:59,750 --> 00:24:01,410 You keep out of this. Hang on. 470 00:24:01,730 --> 00:24:04,830 I'm going to stir it for you, son. I mean, I'm your old dad. I'm the one who 471 00:24:04,830 --> 00:24:06,650 used to bounce you on me knee, didn't I? Yeah. 472 00:24:07,730 --> 00:24:08,770 Breastfed him, I did. 473 00:24:10,110 --> 00:24:14,490 Breastfed him long after my time. Got myself all out of shape for him, I did. 474 00:24:15,170 --> 00:24:18,410 Then there was the bedwetting. Yeah. Leave it out. Leave it out. 475 00:24:18,690 --> 00:24:21,410 You're so sick to know that. Hey, Tracy, keep it down. 476 00:24:22,000 --> 00:24:24,940 Invited you round, gave you a nice meal, and all you can do is slag us off. 477 00:24:25,060 --> 00:24:28,500 Well, I'm only telling him what we saw. You only saw what you wanted to see, you 478 00:24:28,500 --> 00:24:29,500 dirty old git. 479 00:25:04,140 --> 00:25:05,140 we've had of him. 480 00:25:05,240 --> 00:25:06,240 Go on. 481 00:25:06,380 --> 00:25:09,680 Well, sounds like he quite enjoyed it in the end. Says he's forgotten what a 482 00:25:09,680 --> 00:25:10,780 family punch -up was like. 483 00:25:10,980 --> 00:25:13,240 Now he's remembered he wouldn't wish his family on anyone. 484 00:25:14,520 --> 00:25:15,860 So it turns out all right, then? 485 00:25:16,060 --> 00:25:20,140 Well, not really. Due to the fracas, Daryl got his privileges revoked. So now 486 00:25:20,140 --> 00:25:21,160 there's no visits at all. 487 00:25:21,780 --> 00:25:22,860 Never mind, Trace. 488 00:25:23,100 --> 00:25:25,260 Think of it as losing a battle but winning the war. 489 00:25:25,580 --> 00:25:30,180 Except that due to the behaviour of Mrs Theodopolopoulos, me, old Chris got his 490 00:25:30,180 --> 00:25:31,300 privileges revoked. Come on. 491 00:25:31,800 --> 00:25:34,700 Oh, well, there's always casualties in a war, isn't there? 492 00:25:36,680 --> 00:25:37,680 Uh -oh. 493 00:25:37,880 --> 00:25:39,800 Beware middle -aged Jewish au pairs. 494 00:25:40,060 --> 00:25:41,460 They're in large bunches of flowers. 495 00:25:46,980 --> 00:25:53,040 Tracy, before you bite my head off or ram garlic down my throat, I just want 496 00:25:53,040 --> 00:25:54,080 apologise for the other night. 497 00:25:54,540 --> 00:25:57,640 It was quite wrong of me to give out your phone number without asking. 498 00:25:58,220 --> 00:26:00,740 Please accept these and forgive me. 499 00:26:04,500 --> 00:26:05,620 Please. Forgive him, Dawn. 500 00:26:07,320 --> 00:26:08,640 And don't worry about your number. 501 00:26:09,000 --> 00:26:10,380 Eddie didn't write it in his book. 502 00:26:10,700 --> 00:26:12,080 In fact, I don't think he has a book. 503 00:26:12,580 --> 00:26:14,000 In fact, I'm not sure he can write. 504 00:26:14,940 --> 00:26:17,680 Anyway, he probably just jotted it down by the phone. 505 00:26:19,900 --> 00:26:21,480 What phone would that be, Dorian? 506 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 I'm not sure. 507 00:26:23,160 --> 00:26:24,600 It's at the service station, I suppose. 508 00:26:25,880 --> 00:26:27,720 Hang about, Dawn. Let me get this right. 509 00:26:28,620 --> 00:26:34,700 He's left my phone number by a public phone in Newport Pagnol between Erica's 510 00:26:34,700 --> 00:26:38,500 Swedish massage and Miss Whiplash longs to walk all over you. 511 00:26:39,580 --> 00:26:41,400 That explains a few things. 512 00:26:47,240 --> 00:26:48,240 Hello? 513 00:26:50,340 --> 00:26:52,500 No, Dorian doesn't live here anymore. 514 00:26:53,040 --> 00:26:56,020 So you can scrub out that number and write down this one. 515 00:26:56,480 --> 00:26:58,280 971 -501 -1362. 516 00:26:58,520 --> 00:27:01,360 Yeah, 1362. That's right, she'll be home any minute. 517 00:27:05,740 --> 00:27:07,400 Is your Marcus home, Dor? 518 00:27:07,980 --> 00:27:08,980 Yes. 519 00:27:09,460 --> 00:27:12,160 Well, I'd get home pretty sharpish if I were you. 520 00:27:13,080 --> 00:27:15,780 You're about to get a call from a coachload of Watford supporters. 521 00:27:18,300 --> 00:27:21,020 They've got a very unusual proposition for you. 522 00:27:22,040 --> 00:27:25,080 You fat, common... 523 00:27:25,680 --> 00:27:26,680 Talk me talk! 39601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.