All language subtitles for Birds of a Feather s02e06 Mice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:07,240 What will I do when you are far 2 00:00:07,240 --> 00:00:14,020 away and I am blue? What will 3 00:00:14,020 --> 00:00:20,300 I do when I'm alone with 4 00:00:20,300 --> 00:00:24,900 only dreams of you? 5 00:00:49,350 --> 00:00:52,370 Look at the space she's made of this room. 6 00:01:09,320 --> 00:01:13,120 Tracy, it's obvious that you and me living in the same house doesn't work. 7 00:01:13,520 --> 00:01:15,360 We just get on each other's bristles. 8 00:01:17,020 --> 00:01:19,720 I'm going back to Edmonton. I'll ring you. Love, Sharon. 9 00:01:22,440 --> 00:01:24,780 What's the matter? Now what's given you the ump? 10 00:01:25,000 --> 00:01:26,780 I've got the ump. What are you talking about? This. 11 00:01:28,100 --> 00:01:30,280 Well, go on then. Go back to Edmonton if you want. 12 00:01:31,020 --> 00:01:32,500 Oh, you silly care. 13 00:01:33,600 --> 00:01:36,720 I wrote this when we had that row about me cutting my toenails with a bread 14 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 knife. 15 00:01:41,740 --> 00:01:44,800 cleaning it tidy up. Too true, madam, and you can start right now. 16 00:01:45,020 --> 00:01:46,180 This place is filthy. 17 00:01:46,520 --> 00:01:47,520 Look. 18 00:01:49,440 --> 00:01:52,860 There's stuff going in there with a deeper pole than the downstairs carpet. 19 00:01:53,340 --> 00:01:54,700 It'll soon scrape out. 20 00:01:55,440 --> 00:01:59,320 Come down, Tracy. You've got a very bad karma, you know. Yeah? 21 00:01:59,520 --> 00:02:01,260 Well, I probably called it from this pigsty. 22 00:02:01,660 --> 00:02:05,580 No, you see, there was this programme on before Neighbours, all about yoga and 23 00:02:05,580 --> 00:02:09,340 how we should deal with the pressures of modern living by spending hours in 24 00:02:09,340 --> 00:02:10,340 peaceful meditation. 25 00:02:11,360 --> 00:02:14,100 It's a very rare and moving experience, Tracey. 26 00:02:14,360 --> 00:02:17,880 It sounds like another excuse to me for you to sit on your jacksie all day. 27 00:02:18,100 --> 00:02:20,060 I mean it. Tidy this room now. 28 00:02:21,060 --> 00:02:22,320 All right, all right. 29 00:02:23,260 --> 00:02:26,080 You got any more of these mugs in here? I'm missing about half a dozen. 30 00:02:26,580 --> 00:02:27,600 Oh, here, there's one here. 31 00:02:29,020 --> 00:02:31,680 I think there's one in here somewhere. 32 00:02:33,180 --> 00:02:34,180 Here. 33 00:02:37,380 --> 00:02:39,380 You are a dirty article. 34 00:02:40,590 --> 00:02:41,810 That'll be Dorian. 35 00:02:42,210 --> 00:02:44,590 I mean it, now tidy this place up. 36 00:02:45,450 --> 00:02:46,490 Yes, milady. 37 00:02:47,150 --> 00:02:49,770 Would you like me to draw your bath afterwards, milady? 38 00:02:54,690 --> 00:03:01,610 20 questions 39 00:03:01,610 --> 00:03:04,010 that tell you if your man measures up. 40 00:03:05,070 --> 00:03:06,170 Where's me felt tip? 41 00:03:12,140 --> 00:03:13,200 Oh, that's right, I left the kebab. 42 00:03:19,020 --> 00:03:21,660 You're feeling okay, Dorian. You're looking a little bit flushed. 43 00:03:21,920 --> 00:03:23,860 Perfectly. I'm meeting Luke in 20 minutes. 44 00:03:24,480 --> 00:03:25,560 Anticipation's half the thrill. 45 00:03:26,200 --> 00:03:27,200 Oh, Tracy. 46 00:03:34,040 --> 00:03:36,700 You've done nothing through that workman, of course, slipping in your 47 00:03:36,700 --> 00:03:38,360 this morning, has it? Good grief, no. 48 00:03:38,600 --> 00:03:40,500 He's, er, my odd job man. 49 00:03:40,860 --> 00:03:41,860 Oh, yeah? 50 00:03:42,870 --> 00:03:45,410 Honestly? So, what's this fever you're after? 51 00:03:45,870 --> 00:03:49,130 I'm arranging a little party and I need your contacts to help fill it out. 52 00:03:49,390 --> 00:03:52,090 Good for you, Tracy. It's about time you spread your social wings. 53 00:03:52,650 --> 00:03:55,950 I'll get Luke to bring round some of his friends from the gymnasium. Oh, Jerome, 54 00:03:56,170 --> 00:03:59,750 it's not that sort of party. It's a product party for me to sell me 55 00:04:00,350 --> 00:04:03,530 Still flogging your fake perfume? Oh, I don't know, Tracy. It's not very 56 00:04:03,530 --> 00:04:05,870 Chigwell, is it? Oh, please, Dorian. 57 00:04:06,130 --> 00:04:07,190 I need the money. 58 00:04:07,410 --> 00:04:10,070 You don't have to get involved. Just invite some of your mates round. 59 00:04:11,839 --> 00:04:14,300 Me? Tracey, I am part of a social enclave. 60 00:04:14,980 --> 00:04:16,760 I don't have any mates. 61 00:04:17,839 --> 00:04:19,560 It's not like you to be unprepared, Dorian. 62 00:04:22,400 --> 00:04:24,420 I've got a couple in my handbag you can borrow if you want. 63 00:04:25,900 --> 00:04:29,280 No, I'm sorry, Tracey. If I introduced my friends to your perfume, they 64 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 be my friends anymore. 65 00:04:31,780 --> 00:04:33,400 Oh, don't worry, Trace. 66 00:04:33,920 --> 00:04:35,420 Don't need a stack -up mob. 67 00:04:36,300 --> 00:04:38,860 We'll make a few phone calls and invite some of the family round. 68 00:04:39,180 --> 00:04:44,520 Oh, yeah. We could, couldn't we? Yeah, there's Aunty Sylvie and her Rita and 69 00:04:44,520 --> 00:04:46,040 Angela. Oh, and Captain Terry. 70 00:04:46,300 --> 00:04:46,979 And Sheila. 71 00:04:46,980 --> 00:04:48,740 I think she's out of Holloway now. 72 00:04:51,000 --> 00:04:52,140 Oh, and all the kids. 73 00:04:52,380 --> 00:04:53,379 All the kids? 74 00:04:53,380 --> 00:04:56,660 Must be nearly 30 between them. Yeah, we could have a street party. 75 00:04:56,900 --> 00:04:57,900 Oh, yeah. 76 00:04:58,600 --> 00:05:02,060 Jelly deals, bit of a knees up, bit of ass breaking. 77 00:05:03,260 --> 00:05:06,240 All right, all right. Right, I'll get some of the girls round. 78 00:05:06,560 --> 00:05:09,100 Thank you, Dorian. But couldn't we say it's for a charity or something? 79 00:05:09,400 --> 00:05:10,400 No, I'm not lying. 80 00:05:10,940 --> 00:05:12,080 Don't worry, Dor. 81 00:05:12,500 --> 00:05:14,880 The girls will love our romantic. It's good stuff. 82 00:05:15,700 --> 00:05:18,740 Since I've been wearing it, I've done more pulling than a tug -of -war team. 83 00:05:20,880 --> 00:05:22,980 In fact, I did pull a tug -of -war team. 84 00:05:24,800 --> 00:05:28,320 Oi, stop eating them king prawns like they're sweets. Do you know how much 85 00:05:28,320 --> 00:05:31,220 cost? You're turning into a right neg, you are, Trace. 86 00:05:33,510 --> 00:05:36,610 It's a bit late for the kiss of life, Sharon. It's definitely dead. 87 00:05:38,430 --> 00:05:39,910 I'm sucking the eggs out. 88 00:05:40,210 --> 00:05:41,210 Oh, my God. 89 00:05:42,710 --> 00:05:43,710 Oh. 90 00:05:44,130 --> 00:05:45,630 It's only the same with caviar. 91 00:05:46,030 --> 00:05:49,090 That's only fish eggs, and you'd eat that quick enough, wouldn't you? Yes, on 92 00:05:49,090 --> 00:05:50,850 delicate slices of French toast. 93 00:05:51,250 --> 00:05:54,130 I would not suck them directly from the sturgeon's womb. 94 00:05:58,250 --> 00:05:59,250 Tracy. 95 00:06:04,680 --> 00:06:05,680 A word of advice. 96 00:06:06,060 --> 00:06:09,040 If I were you, I'd get Sharon to keep a low profile when the girls are here. 97 00:06:09,860 --> 00:06:14,300 Women who wear Aromantique suck the eggs out of prawns isn't what you'd call a 98 00:06:14,300 --> 00:06:15,300 winning sales pitch. 99 00:06:20,420 --> 00:06:21,560 Now, what's the matter? 100 00:06:36,340 --> 00:06:38,460 Oh, it must be on its holidays then. 101 00:06:38,720 --> 00:06:42,360 No, it wasn't a mouse. It was probably a beetle or something. 102 00:06:42,780 --> 00:06:44,000 What, wearing a fur coat? 103 00:06:44,780 --> 00:06:46,700 Chase, watch my lips. 104 00:06:47,060 --> 00:06:48,280 It was a mouse. 105 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 We've got mice. 106 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 We have not. 107 00:06:50,820 --> 00:06:53,740 My house is spotless. You only get mice in dirty holes. 108 00:06:54,100 --> 00:06:56,600 No, you flaming don't. They like clean places. 109 00:06:56,880 --> 00:06:58,500 I well told you that. It's true. 110 00:07:04,270 --> 00:07:07,230 your front door it was odds on some boozy Herbert had chucked up his pronoun 111 00:07:07,230 --> 00:07:12,490 black all over your mat Tracy I know what I thought 112 00:07:49,070 --> 00:07:49,929 ashamed of. 113 00:07:49,930 --> 00:07:50,930 Trey? Be quiet. 114 00:07:51,170 --> 00:07:52,910 This is your fault. You've bought them here. 115 00:07:54,350 --> 00:07:55,350 Me? 116 00:07:55,750 --> 00:07:57,610 Oh, who am I then? The Pied Piper? 117 00:07:58,590 --> 00:08:02,390 You've been too lazy to do any housework. That's why this place is so 118 00:08:02,730 --> 00:08:05,990 I admit my room's a bit untidy. Oh, a bit? 119 00:08:06,290 --> 00:08:08,130 But I cleaned this kitchen. 120 00:08:08,950 --> 00:08:12,790 The floor's clean, the table's clean, the work surfaces are clean. 121 00:08:13,170 --> 00:08:15,310 What about the insides of the cupboard? Look. 122 00:08:16,830 --> 00:08:18,670 Oh, now you're just being picky, aren't you? 123 00:08:24,880 --> 00:08:25,980 I could murder you. 124 00:08:26,840 --> 00:08:30,940 Makes me feel all cootie just thinking about it and running around in here. 125 00:08:31,480 --> 00:08:34,120 Don't you dare tell anyone, especially not Dorian, with her mouth. 126 00:08:34,400 --> 00:08:35,919 I'd die if anyone found out. 127 00:08:37,020 --> 00:08:38,280 You'll have to get some poison. 128 00:08:38,880 --> 00:08:42,980 You can do that, and then we, and that includes you, you lazy cat, are going to 129 00:08:42,980 --> 00:08:44,780 clean this house from top to bottom properly. 130 00:08:45,480 --> 00:08:46,880 All right, all right. 131 00:08:48,620 --> 00:08:50,080 You've given me an headache now. 132 00:08:50,940 --> 00:08:52,100 Where's me norepinephrine? 133 00:08:52,860 --> 00:08:55,340 Upstairs in your bedside drawer. Move! 134 00:08:57,980 --> 00:08:59,240 The kebab. 135 00:09:38,440 --> 00:09:39,920 have you been smoking roll -ups? 136 00:09:40,560 --> 00:09:41,880 Trying to save money, aren't I? 137 00:09:42,800 --> 00:09:44,880 This furnace could do with another once -over. 138 00:09:46,640 --> 00:09:49,380 Tracey, that would be the fifth once -over it's had. 139 00:09:50,120 --> 00:09:53,100 If I do any more polishing, you'll be able to see your face in the carpet. 140 00:09:54,020 --> 00:09:55,480 I want it done properly. 141 00:09:55,840 --> 00:09:57,520 I have done it properly. 142 00:09:58,380 --> 00:10:00,380 Doctors operate in dirtier rooms than this. 143 00:10:00,660 --> 00:10:04,060 Yeah, well, your idea of properly and mine ain't necessarily the same. Have 144 00:10:04,060 --> 00:10:06,000 pulled that dressing table out and done behind it? 145 00:10:06,940 --> 00:10:08,140 It might be a mess. 146 00:10:09,970 --> 00:10:10,970 Any excuse? 147 00:10:11,030 --> 00:10:14,590 It ain't an excuse, Trace. Honestly, I'm terrified of them. 148 00:10:15,410 --> 00:10:17,790 When we had them in the flats, I had the fright of me life. 149 00:10:18,830 --> 00:10:20,810 Opened the drawer and found a dead one in me bra. 150 00:10:21,370 --> 00:10:23,510 Oh, it was horrible. 151 00:10:24,890 --> 00:10:26,350 I had to get Chris to get it out. 152 00:10:27,290 --> 00:10:30,130 In fact, I think that was the last time I let Chris put his hand inside one of 153 00:10:30,130 --> 00:10:31,130 me bras. 154 00:10:33,150 --> 00:10:34,190 Is this the poison? 155 00:10:34,530 --> 00:10:35,530 Yeah. 156 00:10:35,820 --> 00:10:38,700 see him off this wheel. Here, look, read what he has to him. I don't want to 157 00:10:38,700 --> 00:10:40,200 know. I don't like killing things. 158 00:10:40,580 --> 00:10:42,520 I'd rather there was another way to get rid of them. 159 00:10:43,020 --> 00:10:46,160 Well, I suppose we could always leave a little note by the skirting board asking 160 00:10:46,160 --> 00:10:47,680 them to move to Eastbourne for the summer. 161 00:10:48,060 --> 00:10:50,800 It's all right, you starky -care, just because I've got an heart. 162 00:10:51,520 --> 00:10:56,160 Trace, believe me, there is only one way to permanently evict the evil little 163 00:10:56,160 --> 00:10:57,160 monsters. 164 00:10:57,920 --> 00:10:59,800 We've brought enough here to kill an herd of elephants. 165 00:11:00,000 --> 00:11:01,340 We've probably only got one or two. 166 00:11:01,800 --> 00:11:04,260 You never have just one or two, Trace. 167 00:11:05,760 --> 00:11:07,280 They're at it more than Dorian. 168 00:11:09,360 --> 00:11:12,160 You'll need this to give the furniture another once over. 169 00:11:14,000 --> 00:11:15,580 I'll get on with cleaning the oven. 170 00:11:16,940 --> 00:11:19,260 What glamorous lives we do lead. 171 00:11:22,500 --> 00:11:23,820 This smells funny. 172 00:11:25,580 --> 00:11:27,180 It's special ladies' tobacco. 173 00:11:27,840 --> 00:11:28,840 It's scented. 174 00:11:34,270 --> 00:11:35,590 Sent it all the way from Morocco. 175 00:12:31,880 --> 00:12:32,880 Can I sleep with you? 176 00:12:34,360 --> 00:12:37,700 I'm sure I can hear the little beggars scratching about under my floorboards. 177 00:12:38,180 --> 00:12:39,940 Oh, you're a right nuisance. 178 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Thanks, Trace. 179 00:12:41,820 --> 00:12:43,900 Oh, careful. 180 00:12:44,300 --> 00:12:45,300 Sorry, sorry. 181 00:12:47,140 --> 00:12:50,580 I hope you shaved your legs. You'd get worse stubble than George Michael. 182 00:12:53,100 --> 00:12:56,400 I don't want you catching my silk sheets and making them go all bitty. 183 00:12:57,400 --> 00:12:59,480 Shift! Any more orders? 184 00:12:59,720 --> 00:13:01,080 Yes. Go to sleep. 185 00:13:15,020 --> 00:13:15,999 you miss Daryl? 186 00:13:16,000 --> 00:13:18,400 No, it's because they took Crossroads off the telly. 187 00:13:19,260 --> 00:13:20,940 Now please go to sleep. 188 00:13:24,420 --> 00:13:25,420 Trace? 189 00:13:26,060 --> 00:13:27,060 What now? 190 00:13:28,460 --> 00:13:30,460 I don't think that poison's working. 191 00:13:31,720 --> 00:13:34,140 I think the mice look forward to eating it. 192 00:13:36,640 --> 00:13:39,400 I read somewhere that they can become immune, you know. 193 00:13:41,000 --> 00:13:42,340 Super mice, they're called. 194 00:13:42,880 --> 00:13:46,050 Yeah? Wear little red capes and blue tights, will you? 195 00:13:49,030 --> 00:13:51,630 I know what I'm talking about, Tracey. 196 00:13:54,930 --> 00:13:56,070 We'll have to get a cat. 197 00:13:59,570 --> 00:14:00,570 Do you know what I said? 198 00:14:00,810 --> 00:14:02,710 I heard. I'm thinking about it. 199 00:14:04,530 --> 00:14:05,870 A cat would be company. 200 00:14:06,250 --> 00:14:08,770 True. Be no need for you to stay then, will there? 201 00:14:12,620 --> 00:14:15,100 Shift, will you? You give out more heat than a furnace. 202 00:14:16,040 --> 00:14:19,020 I'm on the edge as it is. I don't think there's enough room in here for you. 203 00:14:19,740 --> 00:14:21,600 Oh, that's very nice, isn't it? 204 00:14:21,840 --> 00:14:23,560 Your own sister calling you fat. 205 00:14:24,320 --> 00:14:26,940 I'm not calling you fat. You're just so fidgety. 206 00:14:27,900 --> 00:14:31,200 When we was kids and went to the caravan at Lay's down, you kept me awake all 207 00:14:31,200 --> 00:14:32,440 night with your tossing and turning. 208 00:14:34,120 --> 00:14:37,400 We used to have a laugh down the caravan, though, didn't we? No, we 209 00:14:37,400 --> 00:14:38,400 rained all the time. 210 00:14:38,680 --> 00:14:39,960 And there was no telly. 211 00:14:40,440 --> 00:14:42,960 All we did was play Scrabble every day with Uncle Albert. 212 00:14:43,220 --> 00:14:44,900 And all he knew was swear words. 213 00:14:46,360 --> 00:14:48,680 It was his fault I got kicked out the brownies. 214 00:14:54,460 --> 00:14:57,980 Right, pack it in there, Tracey. It's not funny. Look, it ain't me. 215 00:14:59,220 --> 00:15:00,220 Throw it in there! 216 00:15:00,740 --> 00:15:04,080 What were they getting under the floorboards? There's nothing I can do 217 00:15:04,120 --> 00:15:05,640 Perhaps that'll teach us to clean properly. 218 00:15:05,980 --> 00:15:06,980 What am I going to do? 219 00:15:07,950 --> 00:15:10,250 You can always go in the downstairs toilet. It's got a concrete floor. 220 00:15:10,490 --> 00:15:11,490 They can't get you in there. 221 00:15:12,310 --> 00:15:13,310 Right. 222 00:15:14,670 --> 00:15:16,490 You can't sleep down there. 223 00:15:17,490 --> 00:15:18,490 You watch me. 224 00:15:24,530 --> 00:15:25,950 Here she is, Trace. 225 00:15:27,030 --> 00:15:28,490 Tiddle, the killer cat. 226 00:15:29,970 --> 00:15:32,250 She'll soon get rid of them mice, won't she? 227 00:15:32,850 --> 00:15:36,090 Yeah, well, just as long as you remember you've got to look after her and lay 228 00:15:36,090 --> 00:15:37,090 out for all her food. 229 00:15:41,710 --> 00:15:44,670 She's going to be my protection against them furry terrorists. 230 00:15:45,530 --> 00:15:50,230 I'll be able to sleep easy in my bed once she's with me, won't I? Yes. 231 00:15:51,150 --> 00:15:53,350 I certainly can't spend another night in a toilet. 232 00:15:56,910 --> 00:15:59,670 Woke up this morning with a stiff neck and a ring round me bum. 233 00:16:03,330 --> 00:16:04,770 Where did you get her in the end? 234 00:16:05,410 --> 00:16:06,410 Chris's cousin, George. 235 00:16:06,650 --> 00:16:07,650 The one with the kebab shop? 236 00:16:07,810 --> 00:16:08,810 Yeah, that's the one. 237 00:16:09,380 --> 00:16:14,100 He's got a tabby that gets pregnant, and the mere mention of the word Tom... So 238 00:16:14,100 --> 00:16:15,100 he's always looking for homes. 239 00:16:15,500 --> 00:16:17,940 Let me have her for £4 .80, didn't he? 240 00:16:18,200 --> 00:16:19,200 It's reasonable. 241 00:16:19,640 --> 00:16:21,600 Well, that's the price of two small donnas and a shish. 242 00:16:22,700 --> 00:16:24,180 That's what he reckoned he'd get out of her. 243 00:16:25,820 --> 00:16:27,700 She don't look much of a killer to me. 244 00:16:28,160 --> 00:16:29,360 Of course she is. 245 00:16:29,720 --> 00:16:30,720 They all are. 246 00:16:30,920 --> 00:16:34,980 It's in their nature, innit? It is. It's in your nature. Well, go on, then. 247 00:16:36,320 --> 00:16:37,320 What? 248 00:16:39,390 --> 00:16:43,450 Come on then, tits. Come on. Come and show Aunty Tracy what you can do. 249 00:16:43,850 --> 00:16:46,310 You're a clever pussycat, aren't you? Come on. 250 00:16:46,770 --> 00:16:47,770 We'll show her. 251 00:16:48,790 --> 00:16:49,790 Right. 252 00:16:52,270 --> 00:16:53,430 OK, tits. 253 00:16:54,110 --> 00:16:56,010 Kill. Kill, tits. 254 00:16:56,230 --> 00:16:57,570 Kill. Go on, tits. 255 00:17:12,619 --> 00:17:13,619 in here though. 256 00:17:46,280 --> 00:17:49,400 town of the area there by living in filth. I wouldn't. 257 00:17:49,700 --> 00:17:50,860 Tracy, don't be silly. 258 00:17:51,240 --> 00:17:53,600 Anyone can get might. It's nothing to be ashamed of. 259 00:17:53,880 --> 00:17:54,980 Say, I told you. 260 00:17:55,380 --> 00:17:57,540 Are you feeling all right? I'm your friend. 261 00:17:57,900 --> 00:18:01,760 If your home is infested with rodents, I wouldn't assume for one second it was 262 00:18:01,760 --> 00:18:03,400 anything to do with your standards of cleanliness. 263 00:18:03,800 --> 00:18:07,220 Oh, thank you. You do vacuum the floors regularly, don't you? Yes. 264 00:18:07,560 --> 00:18:11,000 I wasn't being critical. It's just they can exist on the tiniest of crumbs. 265 00:18:12,260 --> 00:18:13,920 Honestly, I wasn't criticising. 266 00:18:14,240 --> 00:18:17,080 Well, that's it. I'm not taking the chance of anyone else finding out and 267 00:18:17,080 --> 00:18:20,180 looking down their nose at me. You can tell the girls that this afternoon's 268 00:18:20,180 --> 00:18:21,180 party's cancelled. 269 00:18:21,960 --> 00:18:22,980 She can't. 270 00:18:23,300 --> 00:18:26,360 We need the money. I won't be able to afford to go out this weekend. 271 00:18:27,560 --> 00:18:30,880 Can't we have the perfume party round your house, Dorian? Well, normally I'd 272 00:18:30,880 --> 00:18:32,300 only too glad, but I'm having a man in. 273 00:18:32,600 --> 00:18:35,360 So, he can wait for you in the bedroom till the party's over, can't he? 274 00:18:35,940 --> 00:18:39,100 It's my odd job, man. He's still got a few things to finish off. 275 00:18:41,750 --> 00:18:45,070 Tracy, if you need the money, please don't cancel. I'd feel terrible. Why 276 00:18:45,070 --> 00:18:46,070 you feel terrible? 277 00:18:46,290 --> 00:18:48,890 Having to disappoint the girls. They were really looking forward to it. 278 00:18:49,210 --> 00:18:50,210 You see? 279 00:18:50,310 --> 00:18:52,070 You can't call it off, Trace. 280 00:18:52,450 --> 00:18:54,170 They're dying to throw their wonga at you. 281 00:18:54,530 --> 00:18:55,530 Their what? 282 00:18:55,550 --> 00:18:58,410 Their wonga, their spums, their wedge. I don't know. 283 00:18:59,010 --> 00:19:02,730 I'm sure it'll be OK. Mice are very timid. They won't come out if there's a 284 00:19:02,730 --> 00:19:05,350 crowd. Anyway, Tiddles will see them off, won't she? 285 00:19:06,390 --> 00:19:08,590 Oh, go on, Trace. It'll be a good little wear and wear. 286 00:19:09,210 --> 00:19:10,410 Oh, all right, then. 287 00:19:10,970 --> 00:19:12,270 But what about the dead one in there? 288 00:19:12,550 --> 00:19:13,570 I'll get that for you. 289 00:19:13,790 --> 00:19:17,830 Oh, how could you touch it? Since learning about friends of the earth, 290 00:19:17,830 --> 00:19:19,370 become very at one with nature. 291 00:19:19,690 --> 00:19:20,529 And you remember? 292 00:19:20,530 --> 00:19:22,570 No, but Luke isn't. He's shown me his pamphlets. 293 00:19:23,950 --> 00:19:25,810 You're a friend of a friend of the earth. 294 00:19:26,250 --> 00:19:29,430 Precisely. Bit more to the right, Dorian. Got it. 295 00:19:53,520 --> 00:19:54,800 girls here yet? No, not yet. 296 00:19:55,080 --> 00:19:57,480 Mrs. Free, where's your broom? 297 00:19:58,680 --> 00:20:00,000 My odd job, ma 'am. 298 00:20:00,620 --> 00:20:01,620 I'll be back in a sec. 299 00:20:09,900 --> 00:20:11,580 You're a naughty cat, Tiddles. 300 00:20:12,900 --> 00:20:15,020 Am I supposed to do your piddles in the litter tray? 301 00:20:17,400 --> 00:20:18,400 Where's she gone? 302 00:20:19,140 --> 00:20:20,140 Tiddles! 303 00:20:20,980 --> 00:20:22,920 Tiddles! What if I've done enough, though, Cheryl? 304 00:20:24,750 --> 00:20:25,750 What's that smell? 305 00:20:26,330 --> 00:20:28,130 It's probably just me tobacco, Tracey. 306 00:20:29,490 --> 00:20:30,530 What have you done? 307 00:20:31,070 --> 00:20:32,410 I ain't done nothing. 308 00:20:32,910 --> 00:20:34,990 Just giving the place a final spruce up. 309 00:20:35,230 --> 00:20:36,129 You know me. 310 00:20:36,130 --> 00:20:37,770 Yeah, I do. So what have you done? 311 00:20:38,430 --> 00:20:41,410 I don't want to alarm you, Tracey, but there's a very peculiar smell. 312 00:20:42,990 --> 00:20:44,050 Oh, it's in here. 313 00:20:45,250 --> 00:20:46,570 And the carpet's wet. 314 00:20:47,030 --> 00:20:49,230 Oh, she ain't been over there in all of she. 315 00:20:49,830 --> 00:20:50,830 What do you mean? 316 00:20:51,250 --> 00:20:54,460 It's that cat, isn't it? It's weeds all over. my shake pile. 317 00:20:55,760 --> 00:21:00,800 It's that ear and all. 318 00:21:01,000 --> 00:21:02,680 The old place stinks of cats. 319 00:21:03,080 --> 00:21:04,420 Oh, it ain't that bad. 320 00:21:04,880 --> 00:21:05,880 It's disgusting. 321 00:21:06,620 --> 00:21:10,540 Well, at least the smell will keep the mice away, won't it? Oh, I'm glad you 322 00:21:10,540 --> 00:21:11,540 think it's funny. 323 00:21:11,780 --> 00:21:13,140 Look, Tracey, it'll be all right. 324 00:21:13,480 --> 00:21:16,780 Why don't you get your aromantic samples out? You won't be able to smell a pair 325 00:21:16,780 --> 00:21:17,940 of month -old kippers in here. 326 00:21:18,580 --> 00:21:21,100 I'm not having people in with my ass in this state. 327 00:21:22,730 --> 00:21:23,730 Definitely this time. 328 00:21:23,950 --> 00:21:26,090 Party's off. I knew I should never listen to you two. 329 00:21:26,330 --> 00:21:29,090 Well, you can't cancel now. They'll be here any minute. 330 00:21:29,710 --> 00:21:32,710 Tough. We'll just have to sit here and pretend we're out. 331 00:21:34,850 --> 00:21:36,570 Well, what am I going to tell the girls? 332 00:21:36,930 --> 00:21:39,550 Tell them she was rushed to hospital. You won't be lying. 333 00:21:46,710 --> 00:21:48,730 Bit like hiding from the rent man, isn't it? 334 00:21:49,650 --> 00:21:50,650 I wouldn't know. 335 00:21:53,620 --> 00:21:54,620 They're here. 336 00:22:03,200 --> 00:22:04,880 I've left me fags in the kitchen. 337 00:22:05,920 --> 00:22:07,640 Sharon, pass us your roll -up over. 338 00:22:09,580 --> 00:22:10,580 Look, 339 00:22:11,700 --> 00:22:14,160 it's your fault. You left to go with that till they've gone. 340 00:22:31,880 --> 00:22:33,700 this wacky backy out of my ass. 341 00:22:34,340 --> 00:22:35,800 All right, all right. 342 00:22:36,960 --> 00:22:38,660 Any chance for a refund, doll? 343 00:22:39,940 --> 00:22:41,160 Nothing to do with me. 344 00:22:41,900 --> 00:22:42,940 Luke gets it. 345 00:22:43,280 --> 00:22:47,480 The cat's in the hallway. 346 00:22:50,100 --> 00:22:52,540 She looks so innocent just sitting there. 347 00:22:56,840 --> 00:22:59,260 Oh, no, she's not just sitting there. 348 00:22:59,740 --> 00:23:01,200 I'll kill the little... 349 00:23:03,560 --> 00:23:04,560 You wait. 350 00:23:08,220 --> 00:23:09,520 Do you think they've gone? 351 00:23:10,620 --> 00:23:11,620 I'll go and see. 352 00:23:19,240 --> 00:23:20,940 Oh, Tiddles. 353 00:23:21,780 --> 00:23:23,960 I thought you were about to moan, mate. 354 00:23:27,020 --> 00:23:28,200 I think they've gone. 355 00:23:30,200 --> 00:23:31,240 Are you sure? 356 00:23:32,680 --> 00:23:34,160 God, I was beginning to feel like a criminal. 357 00:23:35,100 --> 00:23:36,100 No offence. 358 00:23:36,720 --> 00:23:37,720 None taken. 359 00:24:14,280 --> 00:24:15,280 I'll get my own bowl. 360 00:24:18,480 --> 00:24:20,040 You're still not talking to me, then. 361 00:24:21,000 --> 00:24:23,020 My house is a health hazard. 362 00:24:23,320 --> 00:24:25,320 I've been shown up in front of my neighbours. 363 00:24:25,600 --> 00:24:28,120 I don't think I'll ever show my face outside that front door again. 364 00:24:29,740 --> 00:24:34,020 Today, you are going to take that cat back to the kebab shop, get someone in 365 00:24:34,020 --> 00:24:37,800 clean my carpet, and ring a proper pest control bloke to come round and sort out 366 00:24:37,800 --> 00:24:40,380 their mice. Yeah, yeah, yeah, I will, I will. Yeah, well, all right, just make 367 00:24:40,380 --> 00:24:43,320 sure you do, cos I've had it up to here with you and your cats and... 368 00:24:54,600 --> 00:24:55,600 Bed up. 369 00:24:55,820 --> 00:24:56,820 Morning, darling. 370 00:24:57,140 --> 00:24:58,220 Sharon, you made me jump. 371 00:24:59,020 --> 00:25:00,700 Don't suppose that's the last one you'll have today? 372 00:25:03,640 --> 00:25:07,360 Oh, come on, Trace. Give us a smile. It won't kill you, will it? 373 00:25:07,820 --> 00:25:11,560 Look, don't let it get to you. A couple of the girls have already run to ask me 374 00:25:11,560 --> 00:25:13,620 to tell you not to worry. They all saw the funny side. 375 00:25:13,960 --> 00:25:14,779 Oh, great. 376 00:25:14,780 --> 00:25:16,300 So now you're telling me I'm a laughing stock. 377 00:25:17,000 --> 00:25:19,620 Look, why don't you come to the Haven with me this afternoon? We'll have a 378 00:25:19,620 --> 00:25:21,540 sauna, a massage, the full treatment. 379 00:25:21,760 --> 00:25:23,760 I can't afford it. Oh, don't worry. My treat. 380 00:25:24,190 --> 00:25:25,410 No, thanks. I'm not in the mood. 381 00:25:26,010 --> 00:25:28,390 You saw your Luke Thursday afternoons. 382 00:25:28,850 --> 00:25:32,510 The kitchen fitter that reaps his parts other kitchen fitters cannot reach. 383 00:25:33,010 --> 00:25:37,090 Yes, well, I have cancelled to take Tracy out to cheer her up. Well, thank 384 00:25:37,090 --> 00:25:40,710 but no thank you, Dorian. You go and have your session with Luke. I'd rather 385 00:25:40,710 --> 00:25:41,709 on my own. 386 00:25:41,710 --> 00:25:42,710 I want mine sooner. 387 00:25:42,990 --> 00:25:44,730 Tough! You've got enough to do. 388 00:25:44,950 --> 00:25:47,770 Now, get on with it. Have you run that bloke? I'm doing it! I'm doing it! 389 00:25:48,910 --> 00:25:50,310 Oh, my odd job, man. 390 00:25:53,480 --> 00:25:56,180 You're keen, Mrs Green. Yes, thanks. Finished, have you? Yes. 391 00:25:56,980 --> 00:25:57,980 Excuse me. 392 00:25:59,440 --> 00:26:00,440 Hello? 393 00:26:00,700 --> 00:26:01,700 Hello? 394 00:26:02,060 --> 00:26:03,060 Mr Eddon? 395 00:26:03,860 --> 00:26:04,860 Speaking. 396 00:26:08,340 --> 00:26:10,040 Mr Eddon's pest control? 397 00:26:10,960 --> 00:26:12,780 24 hours a day, seven days a week? 398 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 That's right. 399 00:26:14,120 --> 00:26:15,740 I thought you was an odd job, man. 400 00:26:16,260 --> 00:26:17,179 No, love. 401 00:26:17,180 --> 00:26:18,180 I'm Booker. 402 00:26:20,940 --> 00:26:22,640 British Pest Control Association. 403 00:26:23,800 --> 00:26:26,160 You haven't got mice, have you, Dorian? 404 00:26:26,420 --> 00:26:27,640 Has she got mice? 405 00:26:27,940 --> 00:26:29,900 Did a one -legged duck swim in circles? 406 00:26:32,220 --> 00:26:33,540 Spread over here now, have they? 407 00:26:34,400 --> 00:26:35,420 Spread over here? 408 00:26:35,640 --> 00:26:39,100 Yes, thank you. Your check will be in the post. I shall see you to your van. 409 00:26:39,100 --> 00:26:40,120 no, you won't. 410 00:26:41,100 --> 00:26:44,880 You two... Look, girls, I feel really bad about this and that's why I've 411 00:26:44,880 --> 00:26:48,540 cancelled all my appointments just to cheer you up. You caused my mice. 412 00:26:49,740 --> 00:26:50,740 trying to be green. 413 00:26:51,340 --> 00:26:54,660 I bought a hundredweight of muesli and stored it in the shed and the mice got 414 00:26:54,660 --> 00:26:55,660 and had a sort of picnic. 415 00:26:57,980 --> 00:27:00,160 I couldn't tell you. I was too embarrassed. 416 00:27:01,380 --> 00:27:02,319 Let's kill her. 417 00:27:02,320 --> 00:27:03,320 No. 418 00:27:03,440 --> 00:27:04,460 I've got a better idea. 419 00:27:04,760 --> 00:27:05,760 Give us these. 420 00:27:05,840 --> 00:27:09,420 Why? What are you going to do? I'm going to let Tiddles into your ass. Oh, 421 00:27:09,420 --> 00:27:10,420 Tracy, no. 422 00:27:11,120 --> 00:27:12,540 She'll rot my underlay. 423 00:27:34,000 --> 00:27:37,320 We're only going and having a Birds of a Feather night, Sunday night from nine. 424 00:27:37,520 --> 00:27:41,200 A touch of romance next, though, when Sharon has a brief encounter with a 425 00:27:41,340 --> 00:27:45,480 dark, handsome financial advisor in Birds of a Feather. So I'll thank you 426 00:27:45,480 --> 00:27:47,060 coming back to me after the break. 427 00:27:47,660 --> 00:27:49,160 What will I do? 31715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.