All language subtitles for Birds of a Feather s02e06 Mice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:07,240
What will I do when you are far
2
00:00:07,240 --> 00:00:14,020
away and I am blue? What will
3
00:00:14,020 --> 00:00:20,300
I do when I'm alone with
4
00:00:20,300 --> 00:00:24,900
only dreams of you?
5
00:00:49,350 --> 00:00:52,370
Look at the space she's made of this
room.
6
00:01:09,320 --> 00:01:13,120
Tracy, it's obvious that you and me
living in the same house doesn't work.
7
00:01:13,520 --> 00:01:15,360
We just get on each other's bristles.
8
00:01:17,020 --> 00:01:19,720
I'm going back to Edmonton. I'll ring
you. Love, Sharon.
9
00:01:22,440 --> 00:01:24,780
What's the matter? Now what's given you
the ump?
10
00:01:25,000 --> 00:01:26,780
I've got the ump. What are you talking
about? This.
11
00:01:28,100 --> 00:01:30,280
Well, go on then. Go back to Edmonton if
you want.
12
00:01:31,020 --> 00:01:32,500
Oh, you silly care.
13
00:01:33,600 --> 00:01:36,720
I wrote this when we had that row about
me cutting my toenails with a bread
14
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
knife.
15
00:01:41,740 --> 00:01:44,800
cleaning it tidy up. Too true, madam,
and you can start right now.
16
00:01:45,020 --> 00:01:46,180
This place is filthy.
17
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Look.
18
00:01:49,440 --> 00:01:52,860
There's stuff going in there with a
deeper pole than the downstairs carpet.
19
00:01:53,340 --> 00:01:54,700
It'll soon scrape out.
20
00:01:55,440 --> 00:01:59,320
Come down, Tracy. You've got a very bad
karma, you know. Yeah?
21
00:01:59,520 --> 00:02:01,260
Well, I probably called it from this
pigsty.
22
00:02:01,660 --> 00:02:05,580
No, you see, there was this programme on
before Neighbours, all about yoga and
23
00:02:05,580 --> 00:02:09,340
how we should deal with the pressures of
modern living by spending hours in
24
00:02:09,340 --> 00:02:10,340
peaceful meditation.
25
00:02:11,360 --> 00:02:14,100
It's a very rare and moving experience,
Tracey.
26
00:02:14,360 --> 00:02:17,880
It sounds like another excuse to me for
you to sit on your jacksie all day.
27
00:02:18,100 --> 00:02:20,060
I mean it. Tidy this room now.
28
00:02:21,060 --> 00:02:22,320
All right, all right.
29
00:02:23,260 --> 00:02:26,080
You got any more of these mugs in here?
I'm missing about half a dozen.
30
00:02:26,580 --> 00:02:27,600
Oh, here, there's one here.
31
00:02:29,020 --> 00:02:31,680
I think there's one in here somewhere.
32
00:02:33,180 --> 00:02:34,180
Here.
33
00:02:37,380 --> 00:02:39,380
You are a dirty article.
34
00:02:40,590 --> 00:02:41,810
That'll be Dorian.
35
00:02:42,210 --> 00:02:44,590
I mean it, now tidy this place up.
36
00:02:45,450 --> 00:02:46,490
Yes, milady.
37
00:02:47,150 --> 00:02:49,770
Would you like me to draw your bath
afterwards, milady?
38
00:02:54,690 --> 00:03:01,610
20 questions
39
00:03:01,610 --> 00:03:04,010
that tell you if your man measures up.
40
00:03:05,070 --> 00:03:06,170
Where's me felt tip?
41
00:03:12,140 --> 00:03:13,200
Oh, that's right, I left the kebab.
42
00:03:19,020 --> 00:03:21,660
You're feeling okay, Dorian. You're
looking a little bit flushed.
43
00:03:21,920 --> 00:03:23,860
Perfectly. I'm meeting Luke in 20
minutes.
44
00:03:24,480 --> 00:03:25,560
Anticipation's half the thrill.
45
00:03:26,200 --> 00:03:27,200
Oh, Tracy.
46
00:03:34,040 --> 00:03:36,700
You've done nothing through that
workman, of course, slipping in your
47
00:03:36,700 --> 00:03:38,360
this morning, has it? Good grief, no.
48
00:03:38,600 --> 00:03:40,500
He's, er, my odd job man.
49
00:03:40,860 --> 00:03:41,860
Oh, yeah?
50
00:03:42,870 --> 00:03:45,410
Honestly? So, what's this fever you're
after?
51
00:03:45,870 --> 00:03:49,130
I'm arranging a little party and I need
your contacts to help fill it out.
52
00:03:49,390 --> 00:03:52,090
Good for you, Tracy. It's about time you
spread your social wings.
53
00:03:52,650 --> 00:03:55,950
I'll get Luke to bring round some of his
friends from the gymnasium. Oh, Jerome,
54
00:03:56,170 --> 00:03:59,750
it's not that sort of party. It's a
product party for me to sell me
55
00:04:00,350 --> 00:04:03,530
Still flogging your fake perfume? Oh, I
don't know, Tracy. It's not very
56
00:04:03,530 --> 00:04:05,870
Chigwell, is it? Oh, please, Dorian.
57
00:04:06,130 --> 00:04:07,190
I need the money.
58
00:04:07,410 --> 00:04:10,070
You don't have to get involved. Just
invite some of your mates round.
59
00:04:11,839 --> 00:04:14,300
Me? Tracey, I am part of a social
enclave.
60
00:04:14,980 --> 00:04:16,760
I don't have any mates.
61
00:04:17,839 --> 00:04:19,560
It's not like you to be unprepared,
Dorian.
62
00:04:22,400 --> 00:04:24,420
I've got a couple in my handbag you can
borrow if you want.
63
00:04:25,900 --> 00:04:29,280
No, I'm sorry, Tracey. If I introduced
my friends to your perfume, they
64
00:04:29,280 --> 00:04:30,280
be my friends anymore.
65
00:04:31,780 --> 00:04:33,400
Oh, don't worry, Trace.
66
00:04:33,920 --> 00:04:35,420
Don't need a stack -up mob.
67
00:04:36,300 --> 00:04:38,860
We'll make a few phone calls and invite
some of the family round.
68
00:04:39,180 --> 00:04:44,520
Oh, yeah. We could, couldn't we? Yeah,
there's Aunty Sylvie and her Rita and
69
00:04:44,520 --> 00:04:46,040
Angela. Oh, and Captain Terry.
70
00:04:46,300 --> 00:04:46,979
And Sheila.
71
00:04:46,980 --> 00:04:48,740
I think she's out of Holloway now.
72
00:04:51,000 --> 00:04:52,140
Oh, and all the kids.
73
00:04:52,380 --> 00:04:53,379
All the kids?
74
00:04:53,380 --> 00:04:56,660
Must be nearly 30 between them. Yeah, we
could have a street party.
75
00:04:56,900 --> 00:04:57,900
Oh, yeah.
76
00:04:58,600 --> 00:05:02,060
Jelly deals, bit of a knees up, bit of
ass breaking.
77
00:05:03,260 --> 00:05:06,240
All right, all right. Right, I'll get
some of the girls round.
78
00:05:06,560 --> 00:05:09,100
Thank you, Dorian. But couldn't we say
it's for a charity or something?
79
00:05:09,400 --> 00:05:10,400
No, I'm not lying.
80
00:05:10,940 --> 00:05:12,080
Don't worry, Dor.
81
00:05:12,500 --> 00:05:14,880
The girls will love our romantic. It's
good stuff.
82
00:05:15,700 --> 00:05:18,740
Since I've been wearing it, I've done
more pulling than a tug -of -war team.
83
00:05:20,880 --> 00:05:22,980
In fact, I did pull a tug -of -war team.
84
00:05:24,800 --> 00:05:28,320
Oi, stop eating them king prawns like
they're sweets. Do you know how much
85
00:05:28,320 --> 00:05:31,220
cost? You're turning into a right neg,
you are, Trace.
86
00:05:33,510 --> 00:05:36,610
It's a bit late for the kiss of life,
Sharon. It's definitely dead.
87
00:05:38,430 --> 00:05:39,910
I'm sucking the eggs out.
88
00:05:40,210 --> 00:05:41,210
Oh, my God.
89
00:05:42,710 --> 00:05:43,710
Oh.
90
00:05:44,130 --> 00:05:45,630
It's only the same with caviar.
91
00:05:46,030 --> 00:05:49,090
That's only fish eggs, and you'd eat
that quick enough, wouldn't you? Yes, on
92
00:05:49,090 --> 00:05:50,850
delicate slices of French toast.
93
00:05:51,250 --> 00:05:54,130
I would not suck them directly from the
sturgeon's womb.
94
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
Tracy.
95
00:06:04,680 --> 00:06:05,680
A word of advice.
96
00:06:06,060 --> 00:06:09,040
If I were you, I'd get Sharon to keep a
low profile when the girls are here.
97
00:06:09,860 --> 00:06:14,300
Women who wear Aromantique suck the eggs
out of prawns isn't what you'd call a
98
00:06:14,300 --> 00:06:15,300
winning sales pitch.
99
00:06:20,420 --> 00:06:21,560
Now, what's the matter?
100
00:06:36,340 --> 00:06:38,460
Oh, it must be on its holidays then.
101
00:06:38,720 --> 00:06:42,360
No, it wasn't a mouse. It was probably a
beetle or something.
102
00:06:42,780 --> 00:06:44,000
What, wearing a fur coat?
103
00:06:44,780 --> 00:06:46,700
Chase, watch my lips.
104
00:06:47,060 --> 00:06:48,280
It was a mouse.
105
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
We've got mice.
106
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
We have not.
107
00:06:50,820 --> 00:06:53,740
My house is spotless. You only get mice
in dirty holes.
108
00:06:54,100 --> 00:06:56,600
No, you flaming don't. They like clean
places.
109
00:06:56,880 --> 00:06:58,500
I well told you that. It's true.
110
00:07:04,270 --> 00:07:07,230
your front door it was odds on some
boozy Herbert had chucked up his pronoun
111
00:07:07,230 --> 00:07:12,490
black all over your mat Tracy I know
what I thought
112
00:07:49,070 --> 00:07:49,929
ashamed of.
113
00:07:49,930 --> 00:07:50,930
Trey? Be quiet.
114
00:07:51,170 --> 00:07:52,910
This is your fault. You've bought them
here.
115
00:07:54,350 --> 00:07:55,350
Me?
116
00:07:55,750 --> 00:07:57,610
Oh, who am I then? The Pied Piper?
117
00:07:58,590 --> 00:08:02,390
You've been too lazy to do any
housework. That's why this place is so
118
00:08:02,730 --> 00:08:05,990
I admit my room's a bit untidy. Oh, a
bit?
119
00:08:06,290 --> 00:08:08,130
But I cleaned this kitchen.
120
00:08:08,950 --> 00:08:12,790
The floor's clean, the table's clean,
the work surfaces are clean.
121
00:08:13,170 --> 00:08:15,310
What about the insides of the cupboard?
Look.
122
00:08:16,830 --> 00:08:18,670
Oh, now you're just being picky, aren't
you?
123
00:08:24,880 --> 00:08:25,980
I could murder you.
124
00:08:26,840 --> 00:08:30,940
Makes me feel all cootie just thinking
about it and running around in here.
125
00:08:31,480 --> 00:08:34,120
Don't you dare tell anyone, especially
not Dorian, with her mouth.
126
00:08:34,400 --> 00:08:35,919
I'd die if anyone found out.
127
00:08:37,020 --> 00:08:38,280
You'll have to get some poison.
128
00:08:38,880 --> 00:08:42,980
You can do that, and then we, and that
includes you, you lazy cat, are going to
129
00:08:42,980 --> 00:08:44,780
clean this house from top to bottom
properly.
130
00:08:45,480 --> 00:08:46,880
All right, all right.
131
00:08:48,620 --> 00:08:50,080
You've given me an headache now.
132
00:08:50,940 --> 00:08:52,100
Where's me norepinephrine?
133
00:08:52,860 --> 00:08:55,340
Upstairs in your bedside drawer. Move!
134
00:08:57,980 --> 00:08:59,240
The kebab.
135
00:09:38,440 --> 00:09:39,920
have you been smoking roll -ups?
136
00:09:40,560 --> 00:09:41,880
Trying to save money, aren't I?
137
00:09:42,800 --> 00:09:44,880
This furnace could do with another once
-over.
138
00:09:46,640 --> 00:09:49,380
Tracey, that would be the fifth once
-over it's had.
139
00:09:50,120 --> 00:09:53,100
If I do any more polishing, you'll be
able to see your face in the carpet.
140
00:09:54,020 --> 00:09:55,480
I want it done properly.
141
00:09:55,840 --> 00:09:57,520
I have done it properly.
142
00:09:58,380 --> 00:10:00,380
Doctors operate in dirtier rooms than
this.
143
00:10:00,660 --> 00:10:04,060
Yeah, well, your idea of properly and
mine ain't necessarily the same. Have
144
00:10:04,060 --> 00:10:06,000
pulled that dressing table out and done
behind it?
145
00:10:06,940 --> 00:10:08,140
It might be a mess.
146
00:10:09,970 --> 00:10:10,970
Any excuse?
147
00:10:11,030 --> 00:10:14,590
It ain't an excuse, Trace. Honestly, I'm
terrified of them.
148
00:10:15,410 --> 00:10:17,790
When we had them in the flats, I had the
fright of me life.
149
00:10:18,830 --> 00:10:20,810
Opened the drawer and found a dead one
in me bra.
150
00:10:21,370 --> 00:10:23,510
Oh, it was horrible.
151
00:10:24,890 --> 00:10:26,350
I had to get Chris to get it out.
152
00:10:27,290 --> 00:10:30,130
In fact, I think that was the last time
I let Chris put his hand inside one of
153
00:10:30,130 --> 00:10:31,130
me bras.
154
00:10:33,150 --> 00:10:34,190
Is this the poison?
155
00:10:34,530 --> 00:10:35,530
Yeah.
156
00:10:35,820 --> 00:10:38,700
see him off this wheel. Here, look, read
what he has to him. I don't want to
157
00:10:38,700 --> 00:10:40,200
know. I don't like killing things.
158
00:10:40,580 --> 00:10:42,520
I'd rather there was another way to get
rid of them.
159
00:10:43,020 --> 00:10:46,160
Well, I suppose we could always leave a
little note by the skirting board asking
160
00:10:46,160 --> 00:10:47,680
them to move to Eastbourne for the
summer.
161
00:10:48,060 --> 00:10:50,800
It's all right, you starky -care, just
because I've got an heart.
162
00:10:51,520 --> 00:10:56,160
Trace, believe me, there is only one way
to permanently evict the evil little
163
00:10:56,160 --> 00:10:57,160
monsters.
164
00:10:57,920 --> 00:10:59,800
We've brought enough here to kill an
herd of elephants.
165
00:11:00,000 --> 00:11:01,340
We've probably only got one or two.
166
00:11:01,800 --> 00:11:04,260
You never have just one or two, Trace.
167
00:11:05,760 --> 00:11:07,280
They're at it more than Dorian.
168
00:11:09,360 --> 00:11:12,160
You'll need this to give the furniture
another once over.
169
00:11:14,000 --> 00:11:15,580
I'll get on with cleaning the oven.
170
00:11:16,940 --> 00:11:19,260
What glamorous lives we do lead.
171
00:11:22,500 --> 00:11:23,820
This smells funny.
172
00:11:25,580 --> 00:11:27,180
It's special ladies' tobacco.
173
00:11:27,840 --> 00:11:28,840
It's scented.
174
00:11:34,270 --> 00:11:35,590
Sent it all the way from Morocco.
175
00:12:31,880 --> 00:12:32,880
Can I sleep with you?
176
00:12:34,360 --> 00:12:37,700
I'm sure I can hear the little beggars
scratching about under my floorboards.
177
00:12:38,180 --> 00:12:39,940
Oh, you're a right nuisance.
178
00:12:40,620 --> 00:12:41,620
Thanks, Trace.
179
00:12:41,820 --> 00:12:43,900
Oh, careful.
180
00:12:44,300 --> 00:12:45,300
Sorry, sorry.
181
00:12:47,140 --> 00:12:50,580
I hope you shaved your legs. You'd get
worse stubble than George Michael.
182
00:12:53,100 --> 00:12:56,400
I don't want you catching my silk sheets
and making them go all bitty.
183
00:12:57,400 --> 00:12:59,480
Shift! Any more orders?
184
00:12:59,720 --> 00:13:01,080
Yes. Go to sleep.
185
00:13:15,020 --> 00:13:15,999
you miss Daryl?
186
00:13:16,000 --> 00:13:18,400
No, it's because they took Crossroads
off the telly.
187
00:13:19,260 --> 00:13:20,940
Now please go to sleep.
188
00:13:24,420 --> 00:13:25,420
Trace?
189
00:13:26,060 --> 00:13:27,060
What now?
190
00:13:28,460 --> 00:13:30,460
I don't think that poison's working.
191
00:13:31,720 --> 00:13:34,140
I think the mice look forward to eating
it.
192
00:13:36,640 --> 00:13:39,400
I read somewhere that they can become
immune, you know.
193
00:13:41,000 --> 00:13:42,340
Super mice, they're called.
194
00:13:42,880 --> 00:13:46,050
Yeah? Wear little red capes and blue
tights, will you?
195
00:13:49,030 --> 00:13:51,630
I know what I'm talking about, Tracey.
196
00:13:54,930 --> 00:13:56,070
We'll have to get a cat.
197
00:13:59,570 --> 00:14:00,570
Do you know what I said?
198
00:14:00,810 --> 00:14:02,710
I heard. I'm thinking about it.
199
00:14:04,530 --> 00:14:05,870
A cat would be company.
200
00:14:06,250 --> 00:14:08,770
True. Be no need for you to stay then,
will there?
201
00:14:12,620 --> 00:14:15,100
Shift, will you? You give out more heat
than a furnace.
202
00:14:16,040 --> 00:14:19,020
I'm on the edge as it is. I don't think
there's enough room in here for you.
203
00:14:19,740 --> 00:14:21,600
Oh, that's very nice, isn't it?
204
00:14:21,840 --> 00:14:23,560
Your own sister calling you fat.
205
00:14:24,320 --> 00:14:26,940
I'm not calling you fat. You're just so
fidgety.
206
00:14:27,900 --> 00:14:31,200
When we was kids and went to the caravan
at Lay's down, you kept me awake all
207
00:14:31,200 --> 00:14:32,440
night with your tossing and turning.
208
00:14:34,120 --> 00:14:37,400
We used to have a laugh down the
caravan, though, didn't we? No, we
209
00:14:37,400 --> 00:14:38,400
rained all the time.
210
00:14:38,680 --> 00:14:39,960
And there was no telly.
211
00:14:40,440 --> 00:14:42,960
All we did was play Scrabble every day
with Uncle Albert.
212
00:14:43,220 --> 00:14:44,900
And all he knew was swear words.
213
00:14:46,360 --> 00:14:48,680
It was his fault I got kicked out the
brownies.
214
00:14:54,460 --> 00:14:57,980
Right, pack it in there, Tracey. It's
not funny. Look, it ain't me.
215
00:14:59,220 --> 00:15:00,220
Throw it in there!
216
00:15:00,740 --> 00:15:04,080
What were they getting under the
floorboards? There's nothing I can do
217
00:15:04,120 --> 00:15:05,640
Perhaps that'll teach us to clean
properly.
218
00:15:05,980 --> 00:15:06,980
What am I going to do?
219
00:15:07,950 --> 00:15:10,250
You can always go in the downstairs
toilet. It's got a concrete floor.
220
00:15:10,490 --> 00:15:11,490
They can't get you in there.
221
00:15:12,310 --> 00:15:13,310
Right.
222
00:15:14,670 --> 00:15:16,490
You can't sleep down there.
223
00:15:17,490 --> 00:15:18,490
You watch me.
224
00:15:24,530 --> 00:15:25,950
Here she is, Trace.
225
00:15:27,030 --> 00:15:28,490
Tiddle, the killer cat.
226
00:15:29,970 --> 00:15:32,250
She'll soon get rid of them mice, won't
she?
227
00:15:32,850 --> 00:15:36,090
Yeah, well, just as long as you remember
you've got to look after her and lay
228
00:15:36,090 --> 00:15:37,090
out for all her food.
229
00:15:41,710 --> 00:15:44,670
She's going to be my protection against
them furry terrorists.
230
00:15:45,530 --> 00:15:50,230
I'll be able to sleep easy in my bed
once she's with me, won't I? Yes.
231
00:15:51,150 --> 00:15:53,350
I certainly can't spend another night in
a toilet.
232
00:15:56,910 --> 00:15:59,670
Woke up this morning with a stiff neck
and a ring round me bum.
233
00:16:03,330 --> 00:16:04,770
Where did you get her in the end?
234
00:16:05,410 --> 00:16:06,410
Chris's cousin, George.
235
00:16:06,650 --> 00:16:07,650
The one with the kebab shop?
236
00:16:07,810 --> 00:16:08,810
Yeah, that's the one.
237
00:16:09,380 --> 00:16:14,100
He's got a tabby that gets pregnant, and
the mere mention of the word Tom... So
238
00:16:14,100 --> 00:16:15,100
he's always looking for homes.
239
00:16:15,500 --> 00:16:17,940
Let me have her for £4 .80, didn't he?
240
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
It's reasonable.
241
00:16:19,640 --> 00:16:21,600
Well, that's the price of two small
donnas and a shish.
242
00:16:22,700 --> 00:16:24,180
That's what he reckoned he'd get out of
her.
243
00:16:25,820 --> 00:16:27,700
She don't look much of a killer to me.
244
00:16:28,160 --> 00:16:29,360
Of course she is.
245
00:16:29,720 --> 00:16:30,720
They all are.
246
00:16:30,920 --> 00:16:34,980
It's in their nature, innit? It is. It's
in your nature. Well, go on, then.
247
00:16:36,320 --> 00:16:37,320
What?
248
00:16:39,390 --> 00:16:43,450
Come on then, tits. Come on. Come and
show Aunty Tracy what you can do.
249
00:16:43,850 --> 00:16:46,310
You're a clever pussycat, aren't you?
Come on.
250
00:16:46,770 --> 00:16:47,770
We'll show her.
251
00:16:48,790 --> 00:16:49,790
Right.
252
00:16:52,270 --> 00:16:53,430
OK, tits.
253
00:16:54,110 --> 00:16:56,010
Kill. Kill, tits.
254
00:16:56,230 --> 00:16:57,570
Kill. Go on, tits.
255
00:17:12,619 --> 00:17:13,619
in here though.
256
00:17:46,280 --> 00:17:49,400
town of the area there by living in
filth. I wouldn't.
257
00:17:49,700 --> 00:17:50,860
Tracy, don't be silly.
258
00:17:51,240 --> 00:17:53,600
Anyone can get might. It's nothing to be
ashamed of.
259
00:17:53,880 --> 00:17:54,980
Say, I told you.
260
00:17:55,380 --> 00:17:57,540
Are you feeling all right? I'm your
friend.
261
00:17:57,900 --> 00:18:01,760
If your home is infested with rodents, I
wouldn't assume for one second it was
262
00:18:01,760 --> 00:18:03,400
anything to do with your standards of
cleanliness.
263
00:18:03,800 --> 00:18:07,220
Oh, thank you. You do vacuum the floors
regularly, don't you? Yes.
264
00:18:07,560 --> 00:18:11,000
I wasn't being critical. It's just they
can exist on the tiniest of crumbs.
265
00:18:12,260 --> 00:18:13,920
Honestly, I wasn't criticising.
266
00:18:14,240 --> 00:18:17,080
Well, that's it. I'm not taking the
chance of anyone else finding out and
267
00:18:17,080 --> 00:18:20,180
looking down their nose at me. You can
tell the girls that this afternoon's
268
00:18:20,180 --> 00:18:21,180
party's cancelled.
269
00:18:21,960 --> 00:18:22,980
She can't.
270
00:18:23,300 --> 00:18:26,360
We need the money. I won't be able to
afford to go out this weekend.
271
00:18:27,560 --> 00:18:30,880
Can't we have the perfume party round
your house, Dorian? Well, normally I'd
272
00:18:30,880 --> 00:18:32,300
only too glad, but I'm having a man in.
273
00:18:32,600 --> 00:18:35,360
So, he can wait for you in the bedroom
till the party's over, can't he?
274
00:18:35,940 --> 00:18:39,100
It's my odd job, man. He's still got a
few things to finish off.
275
00:18:41,750 --> 00:18:45,070
Tracy, if you need the money, please
don't cancel. I'd feel terrible. Why
276
00:18:45,070 --> 00:18:46,070
you feel terrible?
277
00:18:46,290 --> 00:18:48,890
Having to disappoint the girls. They
were really looking forward to it.
278
00:18:49,210 --> 00:18:50,210
You see?
279
00:18:50,310 --> 00:18:52,070
You can't call it off, Trace.
280
00:18:52,450 --> 00:18:54,170
They're dying to throw their wonga at
you.
281
00:18:54,530 --> 00:18:55,530
Their what?
282
00:18:55,550 --> 00:18:58,410
Their wonga, their spums, their wedge. I
don't know.
283
00:18:59,010 --> 00:19:02,730
I'm sure it'll be OK. Mice are very
timid. They won't come out if there's a
284
00:19:02,730 --> 00:19:05,350
crowd. Anyway, Tiddles will see them
off, won't she?
285
00:19:06,390 --> 00:19:08,590
Oh, go on, Trace. It'll be a good little
wear and wear.
286
00:19:09,210 --> 00:19:10,410
Oh, all right, then.
287
00:19:10,970 --> 00:19:12,270
But what about the dead one in there?
288
00:19:12,550 --> 00:19:13,570
I'll get that for you.
289
00:19:13,790 --> 00:19:17,830
Oh, how could you touch it? Since
learning about friends of the earth,
290
00:19:17,830 --> 00:19:19,370
become very at one with nature.
291
00:19:19,690 --> 00:19:20,529
And you remember?
292
00:19:20,530 --> 00:19:22,570
No, but Luke isn't. He's shown me his
pamphlets.
293
00:19:23,950 --> 00:19:25,810
You're a friend of a friend of the
earth.
294
00:19:26,250 --> 00:19:29,430
Precisely. Bit more to the right,
Dorian. Got it.
295
00:19:53,520 --> 00:19:54,800
girls here yet? No, not yet.
296
00:19:55,080 --> 00:19:57,480
Mrs. Free, where's your broom?
297
00:19:58,680 --> 00:20:00,000
My odd job, ma 'am.
298
00:20:00,620 --> 00:20:01,620
I'll be back in a sec.
299
00:20:09,900 --> 00:20:11,580
You're a naughty cat, Tiddles.
300
00:20:12,900 --> 00:20:15,020
Am I supposed to do your piddles in the
litter tray?
301
00:20:17,400 --> 00:20:18,400
Where's she gone?
302
00:20:19,140 --> 00:20:20,140
Tiddles!
303
00:20:20,980 --> 00:20:22,920
Tiddles! What if I've done enough,
though, Cheryl?
304
00:20:24,750 --> 00:20:25,750
What's that smell?
305
00:20:26,330 --> 00:20:28,130
It's probably just me tobacco, Tracey.
306
00:20:29,490 --> 00:20:30,530
What have you done?
307
00:20:31,070 --> 00:20:32,410
I ain't done nothing.
308
00:20:32,910 --> 00:20:34,990
Just giving the place a final spruce up.
309
00:20:35,230 --> 00:20:36,129
You know me.
310
00:20:36,130 --> 00:20:37,770
Yeah, I do. So what have you done?
311
00:20:38,430 --> 00:20:41,410
I don't want to alarm you, Tracey, but
there's a very peculiar smell.
312
00:20:42,990 --> 00:20:44,050
Oh, it's in here.
313
00:20:45,250 --> 00:20:46,570
And the carpet's wet.
314
00:20:47,030 --> 00:20:49,230
Oh, she ain't been over there in all of
she.
315
00:20:49,830 --> 00:20:50,830
What do you mean?
316
00:20:51,250 --> 00:20:54,460
It's that cat, isn't it? It's weeds all
over. my shake pile.
317
00:20:55,760 --> 00:21:00,800
It's that ear and all.
318
00:21:01,000 --> 00:21:02,680
The old place stinks of cats.
319
00:21:03,080 --> 00:21:04,420
Oh, it ain't that bad.
320
00:21:04,880 --> 00:21:05,880
It's disgusting.
321
00:21:06,620 --> 00:21:10,540
Well, at least the smell will keep the
mice away, won't it? Oh, I'm glad you
322
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
think it's funny.
323
00:21:11,780 --> 00:21:13,140
Look, Tracey, it'll be all right.
324
00:21:13,480 --> 00:21:16,780
Why don't you get your aromantic samples
out? You won't be able to smell a pair
325
00:21:16,780 --> 00:21:17,940
of month -old kippers in here.
326
00:21:18,580 --> 00:21:21,100
I'm not having people in with my ass in
this state.
327
00:21:22,730 --> 00:21:23,730
Definitely this time.
328
00:21:23,950 --> 00:21:26,090
Party's off. I knew I should never
listen to you two.
329
00:21:26,330 --> 00:21:29,090
Well, you can't cancel now. They'll be
here any minute.
330
00:21:29,710 --> 00:21:32,710
Tough. We'll just have to sit here and
pretend we're out.
331
00:21:34,850 --> 00:21:36,570
Well, what am I going to tell the girls?
332
00:21:36,930 --> 00:21:39,550
Tell them she was rushed to hospital.
You won't be lying.
333
00:21:46,710 --> 00:21:48,730
Bit like hiding from the rent man, isn't
it?
334
00:21:49,650 --> 00:21:50,650
I wouldn't know.
335
00:21:53,620 --> 00:21:54,620
They're here.
336
00:22:03,200 --> 00:22:04,880
I've left me fags in the kitchen.
337
00:22:05,920 --> 00:22:07,640
Sharon, pass us your roll -up over.
338
00:22:09,580 --> 00:22:10,580
Look,
339
00:22:11,700 --> 00:22:14,160
it's your fault. You left to go with
that till they've gone.
340
00:22:31,880 --> 00:22:33,700
this wacky backy out of my ass.
341
00:22:34,340 --> 00:22:35,800
All right, all right.
342
00:22:36,960 --> 00:22:38,660
Any chance for a refund, doll?
343
00:22:39,940 --> 00:22:41,160
Nothing to do with me.
344
00:22:41,900 --> 00:22:42,940
Luke gets it.
345
00:22:43,280 --> 00:22:47,480
The cat's in the hallway.
346
00:22:50,100 --> 00:22:52,540
She looks so innocent just sitting
there.
347
00:22:56,840 --> 00:22:59,260
Oh, no, she's not just sitting there.
348
00:22:59,740 --> 00:23:01,200
I'll kill the little...
349
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
You wait.
350
00:23:08,220 --> 00:23:09,520
Do you think they've gone?
351
00:23:10,620 --> 00:23:11,620
I'll go and see.
352
00:23:19,240 --> 00:23:20,940
Oh, Tiddles.
353
00:23:21,780 --> 00:23:23,960
I thought you were about to moan, mate.
354
00:23:27,020 --> 00:23:28,200
I think they've gone.
355
00:23:30,200 --> 00:23:31,240
Are you sure?
356
00:23:32,680 --> 00:23:34,160
God, I was beginning to feel like a
criminal.
357
00:23:35,100 --> 00:23:36,100
No offence.
358
00:23:36,720 --> 00:23:37,720
None taken.
359
00:24:14,280 --> 00:24:15,280
I'll get my own bowl.
360
00:24:18,480 --> 00:24:20,040
You're still not talking to me, then.
361
00:24:21,000 --> 00:24:23,020
My house is a health hazard.
362
00:24:23,320 --> 00:24:25,320
I've been shown up in front of my
neighbours.
363
00:24:25,600 --> 00:24:28,120
I don't think I'll ever show my face
outside that front door again.
364
00:24:29,740 --> 00:24:34,020
Today, you are going to take that cat
back to the kebab shop, get someone in
365
00:24:34,020 --> 00:24:37,800
clean my carpet, and ring a proper pest
control bloke to come round and sort out
366
00:24:37,800 --> 00:24:40,380
their mice. Yeah, yeah, yeah, I will, I
will. Yeah, well, all right, just make
367
00:24:40,380 --> 00:24:43,320
sure you do, cos I've had it up to here
with you and your cats and...
368
00:24:54,600 --> 00:24:55,600
Bed up.
369
00:24:55,820 --> 00:24:56,820
Morning, darling.
370
00:24:57,140 --> 00:24:58,220
Sharon, you made me jump.
371
00:24:59,020 --> 00:25:00,700
Don't suppose that's the last one you'll
have today?
372
00:25:03,640 --> 00:25:07,360
Oh, come on, Trace. Give us a smile. It
won't kill you, will it?
373
00:25:07,820 --> 00:25:11,560
Look, don't let it get to you. A couple
of the girls have already run to ask me
374
00:25:11,560 --> 00:25:13,620
to tell you not to worry. They all saw
the funny side.
375
00:25:13,960 --> 00:25:14,779
Oh, great.
376
00:25:14,780 --> 00:25:16,300
So now you're telling me I'm a laughing
stock.
377
00:25:17,000 --> 00:25:19,620
Look, why don't you come to the Haven
with me this afternoon? We'll have a
378
00:25:19,620 --> 00:25:21,540
sauna, a massage, the full treatment.
379
00:25:21,760 --> 00:25:23,760
I can't afford it. Oh, don't worry. My
treat.
380
00:25:24,190 --> 00:25:25,410
No, thanks. I'm not in the mood.
381
00:25:26,010 --> 00:25:28,390
You saw your Luke Thursday afternoons.
382
00:25:28,850 --> 00:25:32,510
The kitchen fitter that reaps his parts
other kitchen fitters cannot reach.
383
00:25:33,010 --> 00:25:37,090
Yes, well, I have cancelled to take
Tracy out to cheer her up. Well, thank
384
00:25:37,090 --> 00:25:40,710
but no thank you, Dorian. You go and
have your session with Luke. I'd rather
385
00:25:40,710 --> 00:25:41,709
on my own.
386
00:25:41,710 --> 00:25:42,710
I want mine sooner.
387
00:25:42,990 --> 00:25:44,730
Tough! You've got enough to do.
388
00:25:44,950 --> 00:25:47,770
Now, get on with it. Have you run that
bloke? I'm doing it! I'm doing it!
389
00:25:48,910 --> 00:25:50,310
Oh, my odd job, man.
390
00:25:53,480 --> 00:25:56,180
You're keen, Mrs Green. Yes, thanks.
Finished, have you? Yes.
391
00:25:56,980 --> 00:25:57,980
Excuse me.
392
00:25:59,440 --> 00:26:00,440
Hello?
393
00:26:00,700 --> 00:26:01,700
Hello?
394
00:26:02,060 --> 00:26:03,060
Mr Eddon?
395
00:26:03,860 --> 00:26:04,860
Speaking.
396
00:26:08,340 --> 00:26:10,040
Mr Eddon's pest control?
397
00:26:10,960 --> 00:26:12,780
24 hours a day, seven days a week?
398
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
That's right.
399
00:26:14,120 --> 00:26:15,740
I thought you was an odd job, man.
400
00:26:16,260 --> 00:26:17,179
No, love.
401
00:26:17,180 --> 00:26:18,180
I'm Booker.
402
00:26:20,940 --> 00:26:22,640
British Pest Control Association.
403
00:26:23,800 --> 00:26:26,160
You haven't got mice, have you, Dorian?
404
00:26:26,420 --> 00:26:27,640
Has she got mice?
405
00:26:27,940 --> 00:26:29,900
Did a one -legged duck swim in circles?
406
00:26:32,220 --> 00:26:33,540
Spread over here now, have they?
407
00:26:34,400 --> 00:26:35,420
Spread over here?
408
00:26:35,640 --> 00:26:39,100
Yes, thank you. Your check will be in
the post. I shall see you to your van.
409
00:26:39,100 --> 00:26:40,120
no, you won't.
410
00:26:41,100 --> 00:26:44,880
You two... Look, girls, I feel really
bad about this and that's why I've
411
00:26:44,880 --> 00:26:48,540
cancelled all my appointments just to
cheer you up. You caused my mice.
412
00:26:49,740 --> 00:26:50,740
trying to be green.
413
00:26:51,340 --> 00:26:54,660
I bought a hundredweight of muesli and
stored it in the shed and the mice got
414
00:26:54,660 --> 00:26:55,660
and had a sort of picnic.
415
00:26:57,980 --> 00:27:00,160
I couldn't tell you. I was too
embarrassed.
416
00:27:01,380 --> 00:27:02,319
Let's kill her.
417
00:27:02,320 --> 00:27:03,320
No.
418
00:27:03,440 --> 00:27:04,460
I've got a better idea.
419
00:27:04,760 --> 00:27:05,760
Give us these.
420
00:27:05,840 --> 00:27:09,420
Why? What are you going to do? I'm going
to let Tiddles into your ass. Oh,
421
00:27:09,420 --> 00:27:10,420
Tracy, no.
422
00:27:11,120 --> 00:27:12,540
She'll rot my underlay.
423
00:27:34,000 --> 00:27:37,320
We're only going and having a Birds of a
Feather night, Sunday night from nine.
424
00:27:37,520 --> 00:27:41,200
A touch of romance next, though, when
Sharon has a brief encounter with a
425
00:27:41,340 --> 00:27:45,480
dark, handsome financial advisor in
Birds of a Feather. So I'll thank you
426
00:27:45,480 --> 00:27:47,060
coming back to me after the break.
427
00:27:47,660 --> 00:27:49,160
What will I do?
31715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.