All language subtitles for Birds of a Feather s02e04 Muesli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:07,410 What will I do when you are far 2 00:00:07,410 --> 00:00:12,710 away and I am blue? 3 00:00:12,970 --> 00:00:18,630 What will I do when I'm alone? 4 00:00:42,190 --> 00:00:44,170 Yes, I was eight and a half, so we had to walk home. 5 00:00:45,310 --> 00:00:46,590 Well, that's my news. 6 00:00:46,850 --> 00:00:47,850 What have you been up to? 7 00:00:50,150 --> 00:00:51,610 Time, Tracy, just time. 8 00:00:52,790 --> 00:00:54,750 Oh, come on, Daryl, talk to me. 9 00:00:55,230 --> 00:00:56,250 I'll see you later then, Daryl. 10 00:00:56,530 --> 00:00:57,469 All right. 11 00:00:57,470 --> 00:00:59,990 You could make me, I'm going to miss you. Well, go on then, stay. 12 00:01:00,330 --> 00:01:02,150 We'll let you. I won't miss you that much. 13 00:01:03,470 --> 00:01:04,870 Anything I can do for you on the outside? 14 00:01:05,170 --> 00:01:06,870 Yeah, turn the clock back. 15 00:01:07,310 --> 00:01:09,030 Back? That'd be daft. Turn it forward. 16 00:01:09,230 --> 00:01:10,270 About eight years or do you? 17 00:01:10,840 --> 00:01:12,100 See you then, Billy. Thanks a lot, mate. 18 00:01:12,560 --> 00:01:13,439 Cheer up, mate. 19 00:01:13,440 --> 00:01:14,760 Boy, he dug a tunnel in the roof. 20 00:01:17,200 --> 00:01:18,600 Bye -bye, Billy. 21 00:01:19,440 --> 00:01:20,880 Cheers, Billy. Eight years. 22 00:01:21,740 --> 00:01:22,780 Eight more years. 23 00:01:24,340 --> 00:01:25,720 Well, what have you been up to? 24 00:01:27,220 --> 00:01:28,220 I'm in prison. 25 00:01:28,720 --> 00:01:29,820 Well, yeah, I know that. 26 00:01:30,380 --> 00:01:31,380 Well, that's it. 27 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Well, you must have done something. 28 00:01:35,540 --> 00:01:37,860 I picked up a bent fork in the canteen on Thursday. 29 00:01:40,040 --> 00:01:42,400 Then I put it down again, and I took a straight one. 30 00:01:43,240 --> 00:01:44,240 Oh. 31 00:01:45,120 --> 00:01:46,220 Well, nothing else? 32 00:01:47,140 --> 00:01:48,140 No. 33 00:01:50,080 --> 00:01:53,940 Oh, I nearly forgot to tell you. Sharon dragged me up Romford. You'll never 34 00:01:53,940 --> 00:01:56,200 guess who's working behind the counter at MacReady. 35 00:01:56,480 --> 00:01:58,020 Who? No, Guy. 36 00:01:58,720 --> 00:02:00,260 Beaky? No. 37 00:02:00,600 --> 00:02:02,800 Mickey? Mickey, erm... No. 38 00:02:03,540 --> 00:02:04,499 Johnny Flynn? 39 00:02:04,500 --> 00:02:06,320 No. Karen Oldham? 40 00:02:08,220 --> 00:02:09,220 Simpoe's mother. 41 00:02:10,520 --> 00:02:11,920 Well, I don't know, do I? 42 00:02:12,780 --> 00:02:13,780 Jane Miller. 43 00:02:14,880 --> 00:02:16,440 I don't know any Jane Miller. 44 00:02:17,200 --> 00:02:20,500 Yes, you do. Of course you do. She's the girl that Sharon was sitting next to at 45 00:02:20,500 --> 00:02:27,500 her evening classes after you got sent... You know that fork I was telling 46 00:02:27,500 --> 00:02:28,418 about? 47 00:02:28,420 --> 00:02:30,500 Yeah. Gary got it the next day. 48 00:02:31,380 --> 00:02:35,480 This is ridiculous. We can't spend the next eight years talking about forks. 49 00:02:36,080 --> 00:02:38,540 You don't want to talk about the outside. You don't want to talk about 50 00:02:38,540 --> 00:02:40,320 inside. What do you want to talk about? 51 00:02:41,640 --> 00:02:44,660 Daryl, we're married. We've got to talk. We've got to share something. 52 00:02:45,120 --> 00:02:47,040 There's nothing to... Hey, I'm inside. 53 00:02:47,700 --> 00:02:50,320 You can't share that. I wouldn't want you to. 54 00:02:51,220 --> 00:02:53,200 Daryl, it's driving a wedge between us. 55 00:02:53,400 --> 00:02:55,260 I want to share some of your burden. 56 00:02:55,680 --> 00:02:56,680 I know, girl, I know. 57 00:02:57,540 --> 00:02:59,080 But it can't be done. 58 00:03:00,160 --> 00:03:01,220 We're a world apart. 59 00:03:09,710 --> 00:03:11,750 He had nothing to say to me, nothing. 60 00:03:12,310 --> 00:03:16,170 He just let me go on and on, and all the time I was making things worse, not 61 00:03:16,170 --> 00:03:19,170 better. Well, he's never been very chatty, has he? 62 00:03:19,830 --> 00:03:22,310 We had better conversations, we speak your weight machines. 63 00:03:23,050 --> 00:03:24,870 He can't go on, I can't go on. 64 00:03:25,550 --> 00:03:28,070 Trace, none of us can go on till you start the car. 65 00:03:30,450 --> 00:03:32,010 Look, what more can you do? 66 00:03:33,010 --> 00:03:36,130 You're already travelling halfway across the country to this jail for the next 67 00:03:36,130 --> 00:03:37,350 nine years. It's not enough. 68 00:03:37,710 --> 00:03:38,710 Too right. 69 00:03:39,150 --> 00:03:40,710 Michael has deserved at least 15. 70 00:03:42,670 --> 00:03:45,190 Daryl seems to be able to talk to the other cons all right. 71 00:03:45,930 --> 00:03:48,450 It's because they're all in the same boat, aren't they? Exactly. 72 00:03:49,290 --> 00:03:52,670 They all know exactly what each other's going through, every detail. 73 00:03:53,030 --> 00:03:56,450 Well, if I knew that, if I'd been through it myself, then maybe Daryl 74 00:03:56,450 --> 00:03:57,450 more to say to me. 75 00:03:58,110 --> 00:04:02,350 Trace, you get caught turning over a security van outside Mothercare and 76 00:04:02,350 --> 00:04:03,410 will have plenty to say to you. 77 00:04:14,060 --> 00:04:17,940 Sharon, this weekend I'm going to cut myself off from the outside world and 78 00:04:17,940 --> 00:04:20,959 like Daryl. This box room is going to be my prison. 79 00:04:21,360 --> 00:04:22,940 Who are you trying to kid? 80 00:04:23,700 --> 00:04:26,440 Spending a weekend in a box room ain't going to prove anything. 81 00:04:26,860 --> 00:04:29,040 I'll be able to relate more to Daryl, won't I? 82 00:04:29,660 --> 00:04:33,740 Trace, you won't be able to relate anything to him. You'll have nothing to 83 00:04:33,740 --> 00:04:39,140 either. I don't care. I need to experience it. The boredom, the despair, 84 00:04:39,140 --> 00:04:40,340 sheer grinding horror. 85 00:04:40,860 --> 00:04:42,880 If that's all you want, I plan to take... 86 00:04:44,030 --> 00:04:44,969 Don't bother. 87 00:04:44,970 --> 00:04:46,410 It's only French and Saunders. 88 00:04:47,250 --> 00:04:50,110 Look, if my Daryl can stick to it, so can I. 89 00:04:50,910 --> 00:04:52,130 You'll crack, Trace. 90 00:04:52,370 --> 00:04:53,370 No, I'll not crack. 91 00:04:53,710 --> 00:04:54,770 Well, you are cracked already. 92 00:04:55,710 --> 00:04:57,490 You must be to want to go to prison. 93 00:04:57,930 --> 00:04:59,170 I mean, look around you. 94 00:04:59,490 --> 00:05:01,370 The swimming pool, the sauna. 95 00:05:01,730 --> 00:05:03,150 They're all temptations. 96 00:05:03,410 --> 00:05:05,170 It's just a matter of self -control. 97 00:05:05,610 --> 00:05:08,530 Ah, but your Daryl don't need self -control, does he? 98 00:05:09,560 --> 00:05:12,760 No, it's not walls that make a prison. It's Walden. 99 00:05:13,140 --> 00:05:16,700 To go to prison, you've got to go to prison, not Chigwell. 100 00:05:17,100 --> 00:05:19,360 Then I wouldn't be able to visit there, would I? 101 00:05:19,720 --> 00:05:21,880 Well, that's exactly what I'm saying, isn't it? 102 00:05:22,540 --> 00:05:26,340 You wouldn't last eight minutes in a real prison. You're too soft. 103 00:05:26,700 --> 00:05:27,840 Oh, and you would, I suppose. 104 00:05:28,380 --> 00:05:29,339 Of course. 105 00:05:29,340 --> 00:05:30,960 Oh, all right, then. Prove it. 106 00:05:31,420 --> 00:05:33,520 I don't need to prove it. 107 00:05:33,740 --> 00:05:35,820 I didn't need a judge to sentence me. 108 00:05:36,100 --> 00:05:38,040 I was banged up by circumstance. 109 00:05:39,340 --> 00:05:41,540 No money, no education. 110 00:05:42,740 --> 00:05:44,560 Bad housing, bad marriage. 111 00:05:44,880 --> 00:05:45,880 Fact. 112 00:05:47,200 --> 00:05:50,040 When could I ever do what I really wanted, eh? 113 00:05:50,820 --> 00:05:51,820 Eight years. 114 00:05:52,000 --> 00:05:53,100 I'd be laughing. 115 00:05:53,740 --> 00:05:56,180 I've done 30 and I'm still looking at a life stretch. 116 00:05:57,100 --> 00:06:00,760 Sharon, this is me you're talking to, your sister. I was there, remember? 117 00:06:01,260 --> 00:06:05,120 No. You got a free pardon when you appealed to Daryl. 118 00:06:05,840 --> 00:06:08,180 You've lived the life of Riley, you have. 119 00:06:08,650 --> 00:06:10,390 The Dolce Vita of Chigwell. 120 00:06:11,130 --> 00:06:13,050 Try and sit and make anyone soft. 121 00:06:13,410 --> 00:06:14,590 I am not soft. 122 00:06:14,870 --> 00:06:16,210 I'm going to do my bird. 123 00:06:43,820 --> 00:06:44,900 a bit over the top, innit? 124 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 It'll help create an atmosphere. 125 00:06:48,140 --> 00:06:49,580 Well, it's back, it certainly will. 126 00:06:51,640 --> 00:06:55,140 Look, if we're going to be banged up in here for two days... We? 127 00:06:55,700 --> 00:06:59,540 We? Oh, no. This was your idea, girl, not mine. 128 00:06:59,820 --> 00:07:02,660 But you said you could handle it better than me. I thought you was going to show 129 00:07:02,660 --> 00:07:03,660 me how it's done. 130 00:07:03,800 --> 00:07:05,500 Tracey, I know how it's done. 131 00:07:05,780 --> 00:07:09,280 You sit there staring at a blank wall with absolutely nothing to think about 132 00:07:09,280 --> 00:07:10,600 go slowly off your trolley. 133 00:07:11,080 --> 00:07:12,080 No, thanks, love. 134 00:07:12,340 --> 00:07:13,340 Sharon? 135 00:07:13,450 --> 00:07:14,450 You're not leaving me. 136 00:07:14,510 --> 00:07:17,010 I know it. You've gone soft. I am not soft. 137 00:07:18,190 --> 00:07:20,510 Tracy, have you gone soft? Your kitchen door's unlocked. 138 00:07:21,930 --> 00:07:25,270 I mean, you of all people should know better than that anyone could walk in. 139 00:07:25,470 --> 00:07:26,470 I can see that. 140 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 I'm locked out. 141 00:07:30,250 --> 00:07:31,890 I mean, look at this. Dead lock. 142 00:07:32,470 --> 00:07:33,470 Mortise lock. 143 00:07:33,570 --> 00:07:34,730 Double security lock. 144 00:07:34,990 --> 00:07:35,929 Don't they work? 145 00:07:35,930 --> 00:07:37,770 Yes, these are Marcus's office keys. 146 00:07:38,310 --> 00:07:41,790 That idiot has taken my house keys with him on a neighbourhood watch convention 147 00:07:41,790 --> 00:07:42,790 in Keighley. 148 00:07:43,050 --> 00:07:46,430 Well, you can't stay here. Well, I can't go anywhere else. I haven't waxed my 149 00:07:46,430 --> 00:07:47,430 legs. 150 00:07:48,850 --> 00:07:50,890 Look, we're cutting ourselves off. 151 00:07:51,130 --> 00:07:54,850 We're locking ourselves in here so we can live like prisoners. Uh, uh, uh, uh, 152 00:07:54,850 --> 00:07:55,850 less of the we. 153 00:07:56,730 --> 00:08:01,610 She's got this daft idea she wants to go to prison to go through what Daryl's 154 00:08:01,610 --> 00:08:02,589 going through. 155 00:08:02,590 --> 00:08:03,670 That's not so daft. 156 00:08:04,390 --> 00:08:07,310 Trapped in a confined space with hundreds of sex -daft men. 157 00:08:10,760 --> 00:08:11,920 About eight years' time. 158 00:08:12,160 --> 00:08:14,080 Oh, I can't wait that long. Where's my address book? 159 00:08:15,120 --> 00:08:17,080 Dorian, my husband's burning up with misery. 160 00:08:17,360 --> 00:08:19,440 We're not interested in your scrubber's night in. 161 00:08:20,660 --> 00:08:22,020 You speak for yourself. 162 00:08:22,940 --> 00:08:24,520 You weren't the only scrubber invited. 163 00:08:25,500 --> 00:08:28,820 Anyway, I've had enough of her majesty's pleasure. Thank you. A bit of me own 164 00:08:28,820 --> 00:08:30,020 now. Come on, Dorian. No. 165 00:08:30,380 --> 00:08:31,500 This is my air. 166 00:08:32,240 --> 00:08:34,900 All right, Dorian, if you're locked out, then I suppose you're left to stay. 167 00:08:35,179 --> 00:08:36,179 But on one condition. 168 00:08:36,460 --> 00:08:37,460 You keep an eye on her. 169 00:08:37,760 --> 00:08:39,919 And I've had enough of you calling me soft. 170 00:08:40,360 --> 00:08:42,980 I was as hard as you when we were kids and I'm as hard as you are now. 171 00:08:43,299 --> 00:08:45,260 We'll see who can stick to being in prison. 172 00:08:45,660 --> 00:08:47,060 Oh, all right then, all right, we will. 173 00:08:47,860 --> 00:08:51,600 And it's her you want to keep an eye on, Dorian, because when she cracks, she'll 174 00:08:51,600 --> 00:08:53,660 have to be on end with a Kleenex in the jacuzzi. 175 00:08:54,320 --> 00:08:56,900 No, I won't be. I'll be too busy laughing. 176 00:08:57,540 --> 00:09:01,340 You're really serious about this, aren't you? Well, I must say, I'm impressed. 177 00:09:02,160 --> 00:09:05,240 Eh? Yes, I'm impressed she's staying here. I can have her room. 178 00:09:06,340 --> 00:09:08,660 Just leave us to it, will you, and lock the door. 179 00:09:10,250 --> 00:09:11,249 the door? 180 00:09:11,250 --> 00:09:16,210 If you had any self -control, you wouldn't leave the door locking. I 181 00:09:16,210 --> 00:09:19,510 neither do I. Good night, Dorian. Good night, girl. 182 00:09:20,370 --> 00:09:23,630 Oh, don't forget to wake me in eight years' time. 183 00:09:40,970 --> 00:09:41,970 Do you mind? 184 00:09:42,230 --> 00:09:43,990 There's someone trying to be depressed down here. 185 00:09:46,290 --> 00:09:47,290 What's the matter, mate? 186 00:09:47,390 --> 00:09:48,390 Can't you sleep? 187 00:09:48,830 --> 00:09:50,630 How many boogie nights in eight years? 188 00:09:51,870 --> 00:09:53,570 A million. 189 00:09:54,050 --> 00:09:56,070 It's a lot of sleep to catch up on when I get out. 190 00:09:56,310 --> 00:09:57,310 Yeah. Me? 191 00:09:57,490 --> 00:09:58,710 I'm going to do it the other way round. 192 00:09:58,970 --> 00:10:02,450 I'm going to get six years' sleep now, so when I get out, I don't have to stop. 193 00:10:03,110 --> 00:10:04,690 I'm going to party till I'm 50. 194 00:10:06,010 --> 00:10:07,130 My boy will be 24. 195 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 How can I sleep through the best years of his life? 196 00:10:10,880 --> 00:10:13,720 You've got the wrong idea, mate. Look, prison is a state of mind. 197 00:10:13,940 --> 00:10:15,860 It's not worth fretting over the things you ain't got. 198 00:10:16,180 --> 00:10:17,940 You might as well make good of the things you have got. 199 00:10:18,420 --> 00:10:22,240 Gary, all I've got is suicidal tendencies and a copy of Penthouse. 200 00:10:22,600 --> 00:10:25,060 How do you make the most of those? Slobber yourself to death? 201 00:10:26,180 --> 00:10:28,340 Look, I'll prove it to you. 202 00:10:29,000 --> 00:10:32,100 I'll give you the best weekend you ever had without even leaving Chokey. 203 00:10:32,480 --> 00:10:35,240 Now, what are you missing the most, eh? 204 00:10:47,470 --> 00:10:48,490 worry about Darryl. 205 00:10:54,950 --> 00:10:58,490 I mean it's all right for us. All we've got to do is lie here all night. 206 00:10:59,510 --> 00:11:01,770 Well that's something to look forward to, isn't it? 207 00:11:03,330 --> 00:11:08,590 I mean Darryl's got to cope with the, with the, what's the word? 208 00:11:09,630 --> 00:11:10,630 Boredom. 209 00:11:13,130 --> 00:11:14,350 Sensory deprivation. 210 00:11:16,080 --> 00:11:17,660 I wonder what they think about. 211 00:11:18,580 --> 00:11:21,060 I wonder if they're wondering what we're thinking about. 212 00:11:22,440 --> 00:11:23,940 I wonder if they do that. 213 00:11:24,580 --> 00:11:27,180 They must do because I can't sleep thinking about it. 214 00:11:27,980 --> 00:11:30,260 Not now I know what my Daryl's going through. 215 00:11:30,580 --> 00:11:33,320 Lying awake night after night worrying about me. 216 00:11:33,840 --> 00:11:36,540 If only he knew I was lying awake worrying about him. 217 00:11:37,040 --> 00:11:39,380 Well then he could stop worrying and go to sleep. 218 00:11:40,520 --> 00:11:43,600 And then I wouldn't have to lie awake all night worrying, would I shall? 219 00:11:46,040 --> 00:11:48,760 Sharon? Sharon? 220 00:11:55,480 --> 00:11:56,840 Sharon? 221 00:12:14,920 --> 00:12:16,420 I'm not losing any more beauty things. 222 00:12:20,200 --> 00:12:21,200 Who's soft now? 223 00:12:21,600 --> 00:12:22,479 You are. 224 00:12:22,480 --> 00:12:25,880 Oh, yeah? It wasn't me who wheedled and lied to keep the door unlocked. 225 00:12:26,300 --> 00:12:30,340 It wasn't me who snuck out for a cheese roll like a... Like a... Like a thief? 226 00:12:30,820 --> 00:12:32,100 See, that's why you're soft. 227 00:12:32,580 --> 00:12:34,800 A real connoisseur duck and dies. 228 00:12:36,820 --> 00:12:38,120 Search for an opening. 229 00:12:38,360 --> 00:12:40,120 Scuffle to put one over on the screws. 230 00:12:40,970 --> 00:12:42,350 You live on your whips inside. 231 00:12:42,790 --> 00:12:46,730 And whatever your Daryl's doing, you can bet your life you ain't moping around 232 00:12:46,730 --> 00:12:48,850 wondering who's wondering about him. 233 00:12:49,290 --> 00:12:51,150 He'll be there for the main chance. 234 00:12:51,750 --> 00:12:55,550 Plotting, conniving. Strolling through an open door to raid the fridge. 235 00:12:57,350 --> 00:12:59,010 If he could, he would. 236 00:12:59,230 --> 00:13:01,110 Well, I wouldn't. You're well out of order. 237 00:13:02,170 --> 00:13:03,750 You won't be wanting your one, then. 238 00:13:12,750 --> 00:13:13,750 Kippers for breakfast. 239 00:13:14,330 --> 00:13:15,810 Now, ain't this like a real Saturday? 240 00:13:16,490 --> 00:13:17,850 No, we don't have kippers. 241 00:13:18,350 --> 00:13:19,350 We have ready brick. 242 00:13:20,290 --> 00:13:22,090 Well, Tracy likes it. 243 00:13:22,530 --> 00:13:25,070 Me, I prefer cocoa honey pox. 244 00:13:25,390 --> 00:13:26,390 That's a man's breakfast. 245 00:13:28,110 --> 00:13:29,110 All right. 246 00:13:29,310 --> 00:13:31,450 So what do you do after you finish your cocoa honey pox? 247 00:13:31,730 --> 00:13:35,150 I mean, after I cut out and folded my three Gorbachev masks on the back of the 248 00:13:35,150 --> 00:13:39,590 packet, saved me box stocks for a phony Walkman, and sent off the coupons for me 249 00:13:39,590 --> 00:13:41,210 Debbie Gibson Chancellor. You mean after that? 250 00:13:41,530 --> 00:13:43,170 Gordon Bennett, after that, he's back to bed, isn't he? 251 00:13:43,410 --> 00:13:47,070 After that, I bite down on the plastic dinosaur and knack a 500 quid's worth of 252 00:13:47,070 --> 00:13:48,070 cosmetic dentistry. 253 00:13:49,190 --> 00:13:51,130 All right, all right. You made a meal out of your breakfast. 254 00:13:51,770 --> 00:13:52,770 Well, what did you do to relax? 255 00:13:53,690 --> 00:13:54,690 Normally, I go up with them. 256 00:13:55,930 --> 00:13:56,930 With them? 257 00:13:57,570 --> 00:13:58,930 You're a glutton for punishment, aren't you? 258 00:14:06,890 --> 00:14:07,890 Now, check the bathroom. 259 00:14:07,990 --> 00:14:11,850 You've got two facials, a mud pack and three sachets of body balm. So, Sharon, 260 00:14:11,910 --> 00:14:14,970 if you take first turn on the sunbed, Tracy can have the bath and I'll wax my 261 00:14:14,970 --> 00:14:19,250 legs. Then we'll think about... Dorian, this is supposed to be a prison, not a 262 00:14:19,250 --> 00:14:20,250 beauty salon. 263 00:14:20,410 --> 00:14:23,230 Well, people must have facials, even in prison. No. 264 00:14:24,110 --> 00:14:27,050 Well, I had no idea what a prison was like and then it came to me. 265 00:14:27,670 --> 00:14:32,550 Total exclusion from ordinary human contact, a strict regime, poor diet, 266 00:14:32,550 --> 00:14:33,830 exercise and merciless attendance. 267 00:14:34,410 --> 00:14:35,229 Yeah, prison. 268 00:14:35,230 --> 00:14:36,230 No, health farm. 269 00:14:37,350 --> 00:14:38,350 What's this? 270 00:14:40,990 --> 00:14:43,490 Freshly squeezed carrot juice for the complexion. 271 00:14:43,930 --> 00:14:46,730 Dorian, a prison warden's supposed to be a vicious, bigoted pig. 272 00:14:47,050 --> 00:14:48,070 Why do you think we asked you? 273 00:14:49,630 --> 00:14:52,950 Prisoners don't paint their toenails. They do our degrading work. 274 00:14:53,370 --> 00:14:56,390 Rock breaking, sewing mail bags, mending fishing nets. 275 00:14:56,670 --> 00:15:00,390 Well, I've got a pair of fishnet tights. You can fill the holes in for me. 276 00:15:01,010 --> 00:15:02,010 What about potatoes? 277 00:15:02,490 --> 00:15:03,490 They peel potatoes. 278 00:15:03,630 --> 00:15:05,750 Well, I suppose I could dig a few out the bin for you. 279 00:15:05,950 --> 00:15:07,610 Bin? They're in the vegetable. 280 00:15:07,930 --> 00:15:11,030 Oh, not anymore. I'm not spending another night chasing you round the 281 00:15:11,130 --> 00:15:13,410 Sharon. I decided to remove all temptation. 282 00:15:14,350 --> 00:15:15,370 What about lunch? 283 00:15:15,610 --> 00:15:16,610 What about dinner? 284 00:15:17,430 --> 00:15:18,870 Oh, there's plenty more carrots. 285 00:15:30,250 --> 00:15:31,250 You're in luck. 286 00:15:31,370 --> 00:15:32,430 It's a local derby. 287 00:15:32,770 --> 00:15:34,830 Every game's a local derby in the neck, isn't it? 288 00:15:43,250 --> 00:15:45,230 Check the atmosphere, eh? 289 00:15:46,390 --> 00:15:47,870 You've got to show your ID at the gates. 290 00:15:48,830 --> 00:15:51,170 All the spectators are caged in like animals. 291 00:15:51,430 --> 00:15:52,510 You can't move for the law. 292 00:15:54,050 --> 00:15:55,930 And after crime's been done for GBH. 293 00:15:56,750 --> 00:15:57,750 Just like the real thing. 294 00:16:00,140 --> 00:16:01,920 All right, which side is the Amazon? 295 00:16:02,860 --> 00:16:04,020 Hey, mate, which side's losing? 296 00:16:39,150 --> 00:16:40,150 good time. 297 00:16:40,630 --> 00:16:43,350 There's so much you can do together on a nice Saturday. 298 00:16:43,950 --> 00:16:50,410 You can walk in the park, go to the zoo, drive out in the country, make glorious 299 00:16:50,410 --> 00:16:51,910 love in a field a week. 300 00:16:53,050 --> 00:16:54,050 Who if? 301 00:16:54,930 --> 00:16:57,110 Your Daryl was always at West End on a Saturday. 302 00:16:57,510 --> 00:17:00,370 I know, but I used to think about it while he was there. 303 00:17:01,370 --> 00:17:03,670 Oh, it all might have been for you, innit? 304 00:17:03,970 --> 00:17:06,410 We could have done this, we could have done that. 305 00:17:07,030 --> 00:17:10,310 Trace, you and Daryl could have done any... And what did you do? 306 00:17:10,510 --> 00:17:11,510 Go shopping. 307 00:17:11,750 --> 00:17:13,109 What's that supposed to mean? 308 00:17:13,990 --> 00:17:19,030 All Daryl's freedom meant to you was the full freezer, the clothes, the three 309 00:17:19,030 --> 00:17:20,930 holidays a year, the handbags. 310 00:17:21,710 --> 00:17:24,230 Tracey, you was the Imelda Marcos of Chigwell. 311 00:17:24,950 --> 00:17:27,530 All you cared about was a woman's right to shoe. 312 00:17:28,050 --> 00:17:29,710 It's a wicked thing to say. 313 00:17:30,030 --> 00:17:33,950 Me and Daryl loved each other. I'd give up every single possession to have my 314 00:17:33,950 --> 00:17:34,950 Daryl back now. 315 00:17:35,210 --> 00:17:38,030 It can be seriously offensive when you try, Sharon. 316 00:17:38,620 --> 00:17:39,620 Thank you, Tracy. 317 00:17:40,300 --> 00:17:42,500 I'm trying to be a serious offender, aren't I? 318 00:17:46,540 --> 00:17:48,040 All right, all right, come on. 319 00:17:48,380 --> 00:17:49,620 What's your favourite Saturday night? 320 00:17:50,220 --> 00:17:53,960 Saturday night is a slap -up meal in a really exclusive restaurant. 321 00:17:55,080 --> 00:17:56,080 Done. 322 00:17:56,680 --> 00:17:58,640 Would sir like to step this way? 323 00:18:01,940 --> 00:18:05,620 Can I show sir the tea list? 324 00:18:05,820 --> 00:18:06,820 Yeah, come on in. 325 00:18:07,240 --> 00:18:08,640 Can I recommend the house, Brown? 326 00:18:18,780 --> 00:18:21,180 1983 from a south -facing urn. 327 00:18:47,639 --> 00:18:49,580 It even smelled like shit. 328 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Marcus, it's me. 329 00:19:19,880 --> 00:19:21,420 Because I am locked out. 330 00:19:23,500 --> 00:19:24,900 No, I haven't checked the house. 331 00:19:26,400 --> 00:19:29,680 Because it's the middle of the night, I'm a woman alone, and I don't have any 332 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 keys. 333 00:19:31,400 --> 00:19:34,880 You and your crime prevention weekend have my keys. 334 00:19:37,220 --> 00:19:39,160 Oh, Mary Marcus, that's a pathetic excuse. 335 00:19:40,340 --> 00:19:41,340 Yes, it is. 336 00:19:42,540 --> 00:19:46,540 Marcus, I know a pathetic excuse when I hear one. After all, I married one. 337 00:19:57,040 --> 00:20:00,060 What I'm really saying is my whole life has been a complete waste of time. 338 00:20:00,700 --> 00:20:02,700 No, no, not a complete waste. 339 00:20:03,580 --> 00:20:09,800 Just 99%. Look, Trace, when Daryl was there, you never did anything. 340 00:20:10,240 --> 00:20:13,420 You never went to the theatre, you never went to the art galleries. 341 00:20:14,060 --> 00:20:17,220 I bet you never even see a film without Arnold Schwarzenegger in it. 342 00:20:17,740 --> 00:20:19,200 You never did that, neither. 343 00:20:19,780 --> 00:20:22,320 Well, I couldn't afford to, could I? I was poor. 344 00:20:26,800 --> 00:20:29,460 But you never even voted. Yes, I did, in 1987. 345 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Oh, yeah. 346 00:20:31,100 --> 00:20:32,100 And who's for? 347 00:20:32,520 --> 00:20:35,000 Frank Bruno, Sports Personality of the Year. 348 00:20:35,580 --> 00:20:38,700 Look, if I'm so stupid, how comes I can do this? 349 00:20:39,080 --> 00:20:40,080 I don't know. 350 00:20:40,360 --> 00:20:43,620 But then you don't need a degree to peel a crinkle cup chip, do you? 351 00:20:44,200 --> 00:20:46,280 I'm carving as a chess set, aren't I? 352 00:20:47,040 --> 00:20:48,500 I can't play chess. 353 00:20:48,840 --> 00:20:49,840 Neither can you. 354 00:20:50,160 --> 00:20:52,960 Yes, we can. When we were kids, we ran Arnie Silvers, remember? 355 00:20:57,070 --> 00:20:58,070 It's obvious, isn't it? 356 00:20:58,830 --> 00:21:00,730 No, it ain't. It's the OC. 357 00:21:13,990 --> 00:21:15,610 Mother, what are you doing here? 358 00:21:18,690 --> 00:21:22,350 Oh, my God, it's happening. I've turned into my mother overnight. 359 00:21:26,090 --> 00:21:29,130 One minute you're locking people in a room, feeding them slops. The next you 360 00:21:29,130 --> 00:21:30,470 pull pot with a handbag. 361 00:21:32,870 --> 00:21:34,550 Marcus always said this would happen. 362 00:21:36,670 --> 00:21:37,670 Marcus. 363 00:21:38,410 --> 00:21:39,410 The house. 364 00:21:59,700 --> 00:22:01,800 Sunday. We were lucky to just get off with a warning. 365 00:22:02,260 --> 00:22:05,400 I didn't mind you smashing all them plates, but she was pushing it doing the 366 00:22:05,400 --> 00:22:06,560 belly dance and the rice pudding. 367 00:22:09,900 --> 00:22:11,100 But what a Saturday, eh? 368 00:22:12,760 --> 00:22:15,840 So, what do you do on a Sunday? 369 00:22:16,740 --> 00:22:17,920 Sunday is a day of rest. 370 00:22:18,320 --> 00:22:24,540 They sit back, take the phone off the hook, have a few mates round, and plan a 371 00:22:24,540 --> 00:22:25,740 bloody big bank job. 372 00:22:28,400 --> 00:22:31,000 Of course I haven't phoned the police. I haven't got an insurance policy with 373 00:22:31,000 --> 00:22:32,880 the police. Are they going to pay me £150 ,000? 374 00:22:35,960 --> 00:22:38,100 I'm not making a drama out of a crisis. 375 00:22:40,240 --> 00:22:42,760 Well, if that's the way you feel, I suppose you'd better phone the police. 376 00:22:44,980 --> 00:22:47,700 Oh, yes, I'll be sure to make an inventory before they arrive. 377 00:22:51,880 --> 00:22:52,880 Right. 378 00:22:53,320 --> 00:22:56,480 When I get out of jail, Mick stays with our hotel in Bond Street. 379 00:22:57,470 --> 00:22:58,950 Terry the Turk covers the station. 380 00:22:59,510 --> 00:23:01,310 Gary, you've got a car. 381 00:23:01,590 --> 00:23:02,469 I've got a car. 382 00:23:02,470 --> 00:23:03,470 I'll take the bank. 383 00:23:04,510 --> 00:23:05,730 Everybody know what they're doing? 384 00:23:06,190 --> 00:23:07,230 Yeah, everyone. 385 00:23:08,050 --> 00:23:09,610 I've got a good feeling about this one. 386 00:23:10,190 --> 00:23:11,190 We're on a roll. 387 00:23:16,310 --> 00:23:17,790 She should have been here by now. 388 00:23:18,090 --> 00:23:19,090 She's overslept. 389 00:23:21,390 --> 00:23:22,750 That's it. I'm breaking out. 390 00:23:23,050 --> 00:23:24,290 I knew you'd crack first. 391 00:23:24,730 --> 00:23:25,730 Just me skin. 392 00:23:26,380 --> 00:23:27,840 Look at this. Spot. 393 00:23:28,800 --> 00:23:30,040 I'm allergic to anger. 394 00:23:30,320 --> 00:23:32,260 No one's allergic to anger. 395 00:23:32,460 --> 00:23:33,439 Well, I am. 396 00:23:33,440 --> 00:23:34,480 It's a medical fact. 397 00:23:34,760 --> 00:23:36,700 You keep me angry long enough and I'll die. 398 00:23:39,860 --> 00:23:42,420 Don't. What if something's really happened to Dorian? 399 00:23:42,740 --> 00:23:46,200 Well, it could be days before they find us. We could starve. 400 00:23:47,280 --> 00:23:48,280 Oh, yeah. 401 00:23:49,880 --> 00:23:51,220 We'd have to eat each other. 402 00:23:52,960 --> 00:23:53,960 Oh, hang on. 403 00:23:54,090 --> 00:23:55,310 That's not fair. There's more than me. 404 00:23:57,050 --> 00:23:58,350 I'll have to eat both of us. 405 00:23:59,510 --> 00:24:01,050 Thank God Dorian's not here. 406 00:24:01,410 --> 00:24:03,250 Another mouth to feed and we'd be finished. 407 00:24:04,530 --> 00:24:07,610 This is serious, Sharon. She's leaving us here for stew. 408 00:24:08,970 --> 00:24:10,270 Well, she needn't bother with you. 409 00:24:10,570 --> 00:24:11,570 You're soft already. 410 00:24:13,210 --> 00:24:16,730 A Louis XI chair and a Steinway baby grand piano? 411 00:24:19,810 --> 00:24:22,150 Do you live here, madam, or was it more sort of a whereabouts? 412 00:24:28,140 --> 00:24:30,920 You'll need proof of purchase before you can make a claim on insurance for the 413 00:24:30,920 --> 00:24:33,960 jewellery. They didn't come with receipts. They're all family heirloom. 414 00:24:34,260 --> 00:24:35,680 Your family or the royal family? 415 00:24:37,400 --> 00:24:39,060 Shouldn't you be out looking for the burglar? 416 00:24:39,580 --> 00:24:42,980 Madam, according to this list, I should be out looking for a forklift truck and 417 00:24:42,980 --> 00:24:43,980 a pit for his removal bed. 418 00:24:46,720 --> 00:24:49,040 Come on, Dorian, stop playing games! 419 00:24:49,660 --> 00:24:52,260 Look, this isn't games, Trace. This is for real. 420 00:24:52,780 --> 00:24:54,500 She can't do this to us. 421 00:24:54,860 --> 00:24:55,860 We're here again. 422 00:24:57,550 --> 00:24:59,370 Yeah, she's probably there against her toy boy. 423 00:25:01,190 --> 00:25:06,450 I might have laughed at your Daryl, but I'll never take my freedom for granted 424 00:25:06,450 --> 00:25:07,770 again. Me neither. 425 00:25:10,390 --> 00:25:11,830 There is one way out. 426 00:25:12,710 --> 00:25:13,710 Which way? 427 00:25:16,210 --> 00:25:17,430 The strange way. 428 00:25:19,250 --> 00:25:21,390 No way am I getting on that roof. 429 00:25:44,990 --> 00:25:46,770 Lead crystal chandelier. 430 00:25:48,490 --> 00:25:49,490 Met your lamp, shall I? 431 00:26:33,320 --> 00:26:35,300 Terry the Turk still owes her five grand. 432 00:26:35,840 --> 00:26:36,860 He said he's gutted. 433 00:26:37,140 --> 00:26:38,640 He can't get to the bank till Monday. 434 00:26:39,740 --> 00:26:41,560 Monday the 2nd of December 2012. 435 00:26:43,140 --> 00:26:45,740 Still, he's got his 40 Bensons on account. Lovely. 436 00:26:46,800 --> 00:26:47,800 And the board. 437 00:26:49,020 --> 00:26:52,820 Do you know, there's something I've always wanted to do to this poxy game. 438 00:26:56,300 --> 00:26:57,300 There. 439 00:26:57,920 --> 00:27:00,660 Now, I can always pass go and collect 200 quid. 440 00:27:03,400 --> 00:27:06,600 Of course, I'd rather pass Chigwell and pick up Tracy. 441 00:27:07,380 --> 00:27:08,900 Yeah, who wouldn't, eh? 442 00:27:13,400 --> 00:27:15,600 But we had a good time, didn't we? Good weekend. 443 00:27:16,120 --> 00:27:17,120 Yeah. 444 00:27:17,360 --> 00:27:18,360 Still prison, though. 445 00:27:19,580 --> 00:27:21,560 I just wish I could be wherever she is now. 446 00:27:22,600 --> 00:27:23,700 You're right, Trace. 447 00:27:24,620 --> 00:27:26,060 It is the little things you miss. 448 00:27:26,440 --> 00:27:30,700 Yeah, only a full tiara ain't little, and you didn't miss it. 449 00:27:36,170 --> 00:27:37,410 Look on the bright side, eh? 450 00:27:38,230 --> 00:27:40,030 They've still got something to talk to your Daryl about. 451 00:27:41,010 --> 00:27:42,010 Yeah. 452 00:27:42,150 --> 00:27:43,210 If I get bail. 33339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.