All language subtitles for Birds of a Feather s01e06 Substitute

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:08,020 What'll I do when you are far 2 00:00:08,020 --> 00:00:13,240 away and I am blue? 3 00:00:13,480 --> 00:00:19,180 What'll I do when I'm alone 4 00:00:19,180 --> 00:00:25,540 with only dreams of you 5 00:00:25,540 --> 00:00:28,140 that won't... 6 00:00:31,720 --> 00:00:33,400 What do I do? 7 00:01:01,450 --> 00:01:05,750 And somehow I felt unfulfilled, unlike most of the people in her books. 8 00:01:06,470 --> 00:01:10,330 So I asked Dorian, did she have anything a bit more challenging? She said, what 9 00:01:10,330 --> 00:01:12,850 did I fancy? I said, I didn't really know. So she lent us this. 10 00:01:13,230 --> 00:01:14,730 It's got a bit of everything in it. 11 00:01:14,990 --> 00:01:18,770 A bit of Kafka, a bit of Jean -Paul Sartre, a bit of Kant. 12 00:01:18,970 --> 00:01:20,350 Oh, Kant. 13 00:01:23,500 --> 00:01:24,339 Yes, yes. 14 00:01:24,340 --> 00:01:28,100 Typical working -class attitude to anything on paper that ain't covered in 15 00:01:28,100 --> 00:01:29,100 and vinegar. 16 00:01:29,620 --> 00:01:31,460 And you can't be enjoying it. 17 00:01:32,360 --> 00:01:33,560 No, not exactly. 18 00:01:34,100 --> 00:01:36,080 But it does broaden the mind. 19 00:01:36,540 --> 00:01:40,060 I mean, an education gives you something to talk about after, doesn't it? 20 00:01:40,300 --> 00:01:43,540 Something besides, give the fag or I beg for dry patch. 21 00:01:45,460 --> 00:01:48,000 It don't matter what you read, you're still common, ain't you? 22 00:01:48,480 --> 00:01:50,000 No, just honest. 23 00:01:51,300 --> 00:01:54,860 Being honest, I won't be needing this. You can't do that. That's your visiting 24 00:01:54,860 --> 00:01:56,360 order. I know. 25 00:01:56,880 --> 00:02:00,800 I've been carting it around in me bag for three weeks with no real intention 26 00:02:00,800 --> 00:02:01,800 ever seeing Chris again. 27 00:02:01,940 --> 00:02:04,020 But you can't just dump him. He's still your husband. 28 00:02:04,320 --> 00:02:06,100 You've got to save him through thick and thin. 29 00:02:06,320 --> 00:02:09,500 Take the rough with the smooth, share the ups and the downs. The ins and the 30 00:02:09,500 --> 00:02:11,160 outs and the okies and the kokies. 31 00:02:12,040 --> 00:02:14,540 I'll take the mix, Sharon. What about your marriage vans? 32 00:02:15,320 --> 00:02:16,680 Trace, they were all in Greek. 33 00:02:19,720 --> 00:02:22,780 Well, I know. I might have been agreeing to buy all 24 volumes of the 34 00:02:22,780 --> 00:02:24,220 Encyclopedia Britannica. 35 00:02:25,740 --> 00:02:27,080 Anyway, I've been to see a brief. 36 00:02:27,620 --> 00:02:31,800 Dorian recommended one. Dorian? You can find more in Dorian than you can find in 37 00:02:31,800 --> 00:02:35,660 me. Look, I just asked her as a friend. I'm your sister. 38 00:02:35,960 --> 00:02:37,560 Blood is meant to be thicker than water. 39 00:02:38,060 --> 00:02:39,060 Yeah, well, they're thick. 40 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 And they're thick. 41 00:02:44,400 --> 00:02:46,440 Oh, come on, Trace. 42 00:02:47,340 --> 00:02:49,310 I've apologised enough. Nothing, I. 43 00:02:51,050 --> 00:02:54,330 Blimey, I've eaten more dung than Mrs. Thatcher's entire cabinet. 44 00:02:55,230 --> 00:02:56,650 You're sick, all right. 45 00:02:57,130 --> 00:02:58,590 Look, I told you. 46 00:02:59,210 --> 00:03:02,490 I didn't mean you were sick when I said you were sick. 47 00:03:03,230 --> 00:03:07,510 I just meant that you can be so, so blinkered. 48 00:03:08,690 --> 00:03:12,410 Just because you think marriage is the greatest invention since the pop -up 49 00:03:12,410 --> 00:03:15,930 toaster doesn't mean I've got to stay with that useless ponce the rest of my 50 00:03:15,930 --> 00:03:16,930 life, does it? 51 00:03:20,190 --> 00:03:21,190 Blimey. What? 52 00:03:22,010 --> 00:03:24,170 I've just spotted this week's special offer. 53 00:03:25,150 --> 00:03:28,610 Where comes I never come home with anything like that when I go shopping? 54 00:03:30,130 --> 00:03:32,290 She never stops, does she? 55 00:03:32,770 --> 00:03:34,550 Well, he's a bit of an outlaw, isn't he? 56 00:03:35,590 --> 00:03:37,050 Tracy Stubbs. 57 00:03:37,450 --> 00:03:39,910 Go and wash your eyes out with soap and water. 58 00:03:43,290 --> 00:03:46,230 Hi. So how's the reading going, Sharon? 59 00:03:46,590 --> 00:03:47,590 Oh, not bad. 60 00:03:48,000 --> 00:03:50,240 That Lord Byron was a bit of a gullible, weren't he? 61 00:03:51,120 --> 00:03:52,300 Which juice has been? 62 00:03:52,540 --> 00:03:54,400 Oh, of course, where are my manners? 63 00:03:55,020 --> 00:03:56,420 Answers on a postcard, please. 64 00:03:56,840 --> 00:03:58,420 Yes, this is Pat Edwards. 65 00:03:59,400 --> 00:04:03,720 Pat, this is, or rather these are, Tracy and Sharon, my next -door neighbours. 66 00:04:03,920 --> 00:04:04,920 Pleased to meet you. 67 00:04:05,060 --> 00:04:06,900 Pat and I have just been looking at houses together. 68 00:04:07,280 --> 00:04:11,060 What? You don't mean... No, she doesn't. I didn't know you were such a wind -up 69 00:04:11,060 --> 00:04:12,060 artist, Dorian. 70 00:04:12,220 --> 00:04:15,440 I'm just lodging with Marcus and Dorian for a couple of weeks until I can find 71 00:04:15,440 --> 00:04:16,440 some places to buy. 72 00:04:16,670 --> 00:04:18,490 Pat's been working in Italy for three years. 73 00:04:19,130 --> 00:04:20,950 You're Patsy Edwards, aren't you? 74 00:04:21,269 --> 00:04:22,270 I'm afraid so. 75 00:04:23,530 --> 00:04:24,530 Patsy Edwards! 76 00:04:25,230 --> 00:04:27,650 There was a big picture of him in the News of the World yesterday. 77 00:04:28,330 --> 00:04:30,430 You don't mean... No, no. 78 00:04:30,910 --> 00:04:33,270 Not the best hung paper hanger in Halifax. 79 00:04:36,710 --> 00:04:38,910 Patsy Edwards lives on the sports page. 80 00:04:39,710 --> 00:04:43,190 West Ham have just paid some Italian cub nearly a million quid for him. 81 00:04:43,470 --> 00:04:44,470 Nah. 82 00:04:44,720 --> 00:04:48,260 Don't try to tell my Daryl you've moved in next door. He's mad about West Ham. 83 00:04:48,440 --> 00:04:50,780 Really? I can get you a couple of tickets for the next home game. 84 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 You can be my guest. 85 00:04:52,460 --> 00:04:55,800 I don't really think Daryl would be able to come to your next home game. 86 00:04:56,140 --> 00:04:57,520 I'll call the one after that. 87 00:04:57,860 --> 00:04:59,520 There's someone else's guest at the moment. 88 00:04:59,980 --> 00:05:01,540 What, you see he plays on a Saturday? 89 00:05:01,960 --> 00:05:02,960 Oh, right. Who's for? 90 00:05:04,380 --> 00:05:05,540 Just an amateur side. 91 00:05:06,160 --> 00:05:07,800 Yeah, Wormwood Scrubbers. 92 00:05:14,550 --> 00:05:17,250 The last of yours is a real pig to iron. 93 00:05:17,490 --> 00:05:18,530 All these frills. 94 00:05:18,910 --> 00:05:20,410 Well, leave it if you can't do it. 95 00:05:20,630 --> 00:05:22,630 Oh, I can do it. I just ate it. That's all. 96 00:05:23,710 --> 00:05:25,350 Anyway, why do we iron? 97 00:05:25,870 --> 00:05:26,870 What? 98 00:05:27,290 --> 00:05:28,570 Well, why do we? 99 00:05:29,170 --> 00:05:33,170 It's just a social convention that says clothes look better all smooth instead 100 00:05:33,170 --> 00:05:34,170 of all crumbly. 101 00:05:34,490 --> 00:05:37,970 Ever since you started reading that book, you've been questioning 102 00:05:38,390 --> 00:05:42,370 Why do we iron? Why do we clap when we like something and boo when we don't and 103 00:05:42,370 --> 00:05:43,370 not the other way round? 104 00:05:43,840 --> 00:05:46,240 Why are we here? Oh, I figured out that one. 105 00:05:46,580 --> 00:05:49,220 It's because Chiswell's a dance -site nicer than Edmonton Green. 106 00:05:50,720 --> 00:05:52,240 Right, tell me how this stands. 107 00:05:52,560 --> 00:05:55,000 Do you mind? I'm trying to whine here. Just listen. 108 00:05:55,420 --> 00:05:59,040 My darling Daryl... Shakespeare couldn't have put it better. 109 00:05:59,720 --> 00:06:02,680 Then I'll skip over the rest of the first page because it's about a dream I 110 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 about him the other night. 111 00:06:03,720 --> 00:06:07,740 Oh, no, go on, tell us. No. I'll do that. No, I'm a priest and you're ready 112 00:06:07,740 --> 00:06:10,020 minute. All right, read us the rest then. 113 00:06:10,960 --> 00:06:14,480 The other morning, it was so hot, the milk turned on the doorstep. 114 00:06:14,880 --> 00:06:17,960 I told Milky, and he changed it for a strawberry yoghurt. 115 00:06:18,540 --> 00:06:19,740 So that was all right. 116 00:06:23,000 --> 00:06:25,320 You should have a column in Exchange and March Race. 117 00:06:26,320 --> 00:06:29,540 Then I go and say that I really miss you, of course, and I'm dying to see 118 00:06:29,560 --> 00:06:32,200 only you're visiting all Dresden arrived yet. I suppose it's in the post, unless 119 00:06:32,200 --> 00:06:33,340 you've gone off me. Joke. 120 00:06:34,140 --> 00:06:36,000 Then there's a bit more personal stuff. 121 00:06:36,440 --> 00:06:38,940 You told him about Dorian's Lodger? 122 00:06:39,580 --> 00:06:41,890 Pepsi. I didn't think he'd be that interested. 123 00:06:42,230 --> 00:06:44,130 What? Don't give me all that. 124 00:06:44,510 --> 00:06:46,570 Daryl's West End potty, you said so yourself. 125 00:06:46,970 --> 00:06:49,090 Yeah, but... You fancy him, don't you? 126 00:06:49,290 --> 00:06:50,770 No. Oh, yes, you do. 127 00:06:51,170 --> 00:06:54,510 You've got the ups for him. I mean, so have I. Who wouldn't have? 128 00:06:55,570 --> 00:06:57,990 Eula Patsy Edwards, Eula Patsy Edwards. 129 00:06:58,670 --> 00:06:59,670 That's a lie. 130 00:06:59,950 --> 00:07:01,330 What are you getting the ups for, then? 131 00:07:01,850 --> 00:07:06,050 Yeah, you fancy him. You know you shouldn't, you don't want to, but you 132 00:07:06,050 --> 00:07:06,909 help yourself. 133 00:07:06,910 --> 00:07:10,130 And it's plunged you into a tumble, hasn't it? 134 00:07:10,890 --> 00:07:12,130 A tumult. 135 00:07:12,550 --> 00:07:14,030 Yes, a tumult. 136 00:07:14,730 --> 00:07:16,310 Hang on, I've read it somewhere. 137 00:07:17,530 --> 00:07:22,570 Yeah, yeah, tumult. A state of violent and confused emotion. 138 00:07:23,010 --> 00:07:24,010 Told you. 139 00:07:24,490 --> 00:07:25,490 Tumult. 140 00:07:25,930 --> 00:07:28,110 I preferred it when you were pig ignorant. 141 00:07:28,790 --> 00:07:30,090 Oh, postman. 142 00:07:30,410 --> 00:07:31,570 I'll pass free. 143 00:07:35,050 --> 00:07:36,050 Ooh. 144 00:07:36,780 --> 00:07:38,680 I never knew she had such a vivid imagination. 145 00:07:42,560 --> 00:07:43,560 Oh, hello. 146 00:07:43,940 --> 00:07:45,520 Please, miss, can I have my ball back? 147 00:07:45,820 --> 00:07:49,280 He was playing golf in Dorian's garden. Knocked his ball over our edge. 148 00:07:49,620 --> 00:07:52,580 Oh, so you want me to go and get it for you? 149 00:07:52,920 --> 00:07:55,660 Leave you two young things alone for a minute, eh? 150 00:07:56,040 --> 00:07:57,260 She thinks she's funny. 151 00:07:57,880 --> 00:08:00,680 It's all right, it'll wait. To tell the truth, I did it on purpose. 152 00:08:01,260 --> 00:08:03,920 Why? To get away from Dorian. Oh, what's she done? 153 00:08:04,380 --> 00:08:07,340 She came into the bathroom this morning while I was taking a shower. Could have 154 00:08:07,340 --> 00:08:08,340 been an innocent mistake. 155 00:08:08,540 --> 00:08:10,860 That's what I thought, until she tried to get in with me. 156 00:08:12,140 --> 00:08:15,520 Her excuse was she hadn't got her glasses on. 157 00:08:16,840 --> 00:08:18,500 Should I wear glasses? I know. 158 00:08:19,460 --> 00:08:23,040 I reckon Dorian's made more partners in the last three days than I got from the 159 00:08:23,040 --> 00:08:24,980 entire Intermilan team in three seasons. 160 00:08:26,120 --> 00:08:27,300 So what can we do for you? 161 00:08:27,600 --> 00:08:29,760 Well, Marcus is away on business today. 162 00:08:29,980 --> 00:08:31,440 Won't be back till the small hours. 163 00:08:31,770 --> 00:08:35,890 So you spotted Dorian going at her Barry White CDs with the old Mr Sheen, did 164 00:08:35,890 --> 00:08:36,890 you? Exactly. 165 00:08:37,429 --> 00:08:39,370 You need a bottle, then? Aye. 166 00:08:39,610 --> 00:08:41,470 Stick around, then. I don't mind. 167 00:08:42,030 --> 00:08:43,909 Oh, she don't mind at all. 168 00:08:50,390 --> 00:08:51,650 Very reasonable here. 169 00:08:52,130 --> 00:08:56,350 Oh, that's a bit too half -baked, doesn't it? Yeah, someone's got to help 170 00:08:56,350 --> 00:08:57,350 find it. 171 00:08:57,550 --> 00:08:58,730 Funny, really, isn't it? 172 00:08:59,230 --> 00:09:02,870 You know, the whole idea of a happy hour being that time when you can get more 173 00:09:02,870 --> 00:09:04,110 sloshed for less dosh. 174 00:09:04,810 --> 00:09:08,210 It sort of throws the spotlight on our very concept of happiness. 175 00:09:09,290 --> 00:09:10,870 You're a bit of a philosopher, aren't you? 176 00:09:11,070 --> 00:09:12,270 Dory and Linda are a book. 177 00:09:13,090 --> 00:09:14,850 Tracy got the looks and I got the run. 178 00:09:15,310 --> 00:09:16,310 Thank you very much. 179 00:09:18,210 --> 00:09:20,730 It's really strange being back in England after all that time. 180 00:09:20,970 --> 00:09:23,710 Yeah, I've seen a bit of a letdown after the old Dolce Vita. 181 00:09:24,630 --> 00:09:27,750 I'd have thought a celebrity like you would be up back to drink fellows every 182 00:09:27,750 --> 00:09:31,220 night. Getting into a barney with that blonde bloke who used to be on 183 00:09:31,220 --> 00:09:33,760 Street, but they killed him off and now no -one can remember his name. 184 00:09:34,060 --> 00:09:35,060 Winning Chris? 185 00:09:35,180 --> 00:09:36,180 Yeah, that's right. 186 00:09:37,520 --> 00:09:40,680 What about mates? There must be loads of people you want to look up. Not in 187 00:09:40,680 --> 00:09:44,200 London. All my friends are in Ireland or Milan or Sheffield Wednesday. 188 00:09:44,620 --> 00:09:46,340 I don't know anyone in London except for you two. 189 00:09:46,660 --> 00:09:47,860 And Marcus and Dorian. 190 00:09:48,220 --> 00:09:49,840 So Mr Macari's been very nice. 191 00:09:50,100 --> 00:09:52,240 Oh, he's the little bloke down heaps of place, isn't he? 192 00:09:52,860 --> 00:09:54,260 Well, he's the manager of West Ham. 193 00:09:54,920 --> 00:09:55,980 Oh, he's got two jobs. 194 00:09:58,510 --> 00:09:59,710 He's winding you up, Patsy. 195 00:10:00,630 --> 00:10:03,730 Oh, here we go. Time's all right. I don't think much of yours, Trotty. 196 00:10:04,590 --> 00:10:05,590 It is. 197 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 You are. 198 00:10:06,890 --> 00:10:07,890 I said he was. 199 00:10:08,070 --> 00:10:10,650 That's a five for you, Omid. Just on this beer, Matt, right, Patsy? 200 00:10:11,470 --> 00:10:14,510 You'll have a straight back in the first division, won't you, Patsy? I hope so. 201 00:10:14,810 --> 00:10:15,810 Yes! 202 00:10:16,570 --> 00:10:18,070 Cheers, Patsy. Cheers, Pat. 203 00:10:18,470 --> 00:10:20,970 Blimey, you may not know anyone, but they all know you, don't they? 204 00:10:21,430 --> 00:10:22,970 Oh, shall we? How's it going? 205 00:10:25,730 --> 00:10:26,730 Blimey. 206 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Patsy Edwards! 207 00:10:28,540 --> 00:10:30,180 I didn't know you knew Patsy Edwards. 208 00:10:30,380 --> 00:10:31,059 It's rude. 209 00:10:31,060 --> 00:10:33,920 Oh, I'm full of surprises, aren't I? Patsy Edwards. 210 00:10:34,540 --> 00:10:36,400 They'll never believe this down at Depo. 211 00:10:36,600 --> 00:10:38,840 Get you a drink, Patsy. Oh, no, thanks. I've got to go. 212 00:10:40,520 --> 00:10:43,260 Girls? Oh, I'll have another Miami Vice as well. 213 00:10:44,580 --> 00:10:45,760 Have you ever seen me? 214 00:10:46,320 --> 00:10:47,320 Fill the plumber. 215 00:10:48,040 --> 00:10:49,660 I've always wanted to fill the plumber. 216 00:10:51,000 --> 00:10:52,800 I can't keep up with your love life. 217 00:10:53,560 --> 00:10:55,740 I think you and me are going to turn into a couple of gooseberries in a 218 00:10:55,860 --> 00:10:56,860 You've got that look. 219 00:10:57,700 --> 00:10:58,740 Fancy going for a walk trip? 220 00:10:59,160 --> 00:11:00,700 I wouldn't be buying a bag of chips. 221 00:11:00,940 --> 00:11:02,000 Drive a hard bargain. 222 00:11:05,740 --> 00:11:11,420 He didn't even try and kiss you or nothing. 223 00:11:11,880 --> 00:11:13,520 No, he was a perfect gentleman. 224 00:11:14,160 --> 00:11:15,240 Don't call that perfect. 225 00:11:16,460 --> 00:11:17,460 What did you do? 226 00:11:17,580 --> 00:11:18,580 We talked. 227 00:11:19,320 --> 00:11:21,540 He didn't even try for a little bit of a feel. 228 00:11:24,560 --> 00:11:25,560 They aren't all animals. 229 00:11:26,340 --> 00:11:28,220 We just chatted about this and that. 230 00:11:28,460 --> 00:11:29,460 And the other? 231 00:11:30,520 --> 00:11:33,680 Do you know when he was a kid in Ireland, they didn't even have any shoes 232 00:11:33,680 --> 00:11:34,639 wear? 233 00:11:34,640 --> 00:11:37,760 Sometimes there was nothing to eat but bread and marge, and then he was 234 00:11:38,020 --> 00:11:39,840 Oh, I expect that to be a vitamin deficiency. 235 00:11:41,720 --> 00:11:44,760 I mean he was spotted by a coach from Blackpool. 236 00:11:45,540 --> 00:11:47,540 Better than being hit by a coach from Blackpool. 237 00:11:48,840 --> 00:11:50,100 Do you want me to stop? 238 00:11:50,820 --> 00:11:51,820 Sorry, go on. 239 00:11:52,140 --> 00:11:55,220 So Patsy played for Blackpool for a couple of years, got transferred to 240 00:11:55,220 --> 00:11:58,440 Sheffield Wednesday, met a local girl, got married, but he didn't work out. 241 00:11:59,320 --> 00:12:03,100 Limey, he did open up to you, didn't he? Yeah, I suppose we just found it easy 242 00:12:03,100 --> 00:12:04,320 to confide in each other. 243 00:12:04,820 --> 00:12:08,160 So naturally you told him all about Daryl being in the nick and that? 244 00:12:08,460 --> 00:12:10,680 No, I just told him that Daryl's away a lot. 245 00:12:11,100 --> 00:12:15,520 Well, he'll take that as an invitation to try it on. Oh, Patsy ain't like that, 246 00:12:15,520 --> 00:12:18,220 shall he? Oh, of course he's like that. He's a man, isn't he? 247 00:12:18,740 --> 00:12:19,840 He certainly is. 248 00:12:20,200 --> 00:12:24,040 But I'm in control, and I feel great about it. For the first time since 249 00:12:24,040 --> 00:12:25,920 been banged up, I've got a bit of a social life. 250 00:12:26,140 --> 00:12:29,160 I can go out with a good -looking bloke, know he likes me, and nothing has to 251 00:12:29,160 --> 00:12:30,680 happen. We can just be friends. 252 00:12:31,160 --> 00:12:34,600 So you'll tell Daryl about it in the... Oh, don't be stupid. He'd kill me. 253 00:12:36,160 --> 00:12:38,240 I just hope you know what you're doing. 254 00:12:38,700 --> 00:12:39,740 So what happens next? 255 00:12:40,040 --> 00:12:41,080 Nothing happens next. 256 00:12:41,460 --> 00:12:44,060 He's asked me to have dinner with him tomorrow night, but I think it's better 257 00:12:44,060 --> 00:12:45,160 we keep it nice and platonic. 258 00:12:45,820 --> 00:12:47,300 Nothing below the waist, do you mean? 259 00:12:57,550 --> 00:12:58,550 What is it? 260 00:13:00,790 --> 00:13:01,790 What's the matter? 261 00:13:03,270 --> 00:13:04,410 Trace, talk to me. 262 00:13:06,150 --> 00:13:07,490 Has something happened to Daryl? 263 00:13:08,690 --> 00:13:10,350 Oh, he ain't been carved up, has he? 264 00:13:12,330 --> 00:13:13,890 Tracey, for God's sake! 265 00:13:14,110 --> 00:13:15,210 Got someone else, shall? 266 00:13:16,150 --> 00:13:17,150 No. 267 00:13:17,450 --> 00:13:18,510 He's turned queer? 268 00:13:19,650 --> 00:13:20,890 No, it's a woman. 269 00:13:21,550 --> 00:13:23,490 They don't have women in the Nick Trace. 270 00:13:23,810 --> 00:13:25,850 Outside. Her name's Juliet. 271 00:13:26,540 --> 00:13:28,640 God knows how long he's been knocking her off for. 272 00:13:29,260 --> 00:13:31,300 What, and he's written to you to beg for your forgiveness? 273 00:13:31,500 --> 00:13:32,960 No. Well, can I see it then? 274 00:13:33,180 --> 00:13:34,860 He must have put her letter in my envelope. 275 00:13:35,720 --> 00:13:36,720 What? 276 00:13:36,820 --> 00:13:40,320 Stupid sod must have been writing to both of us and got the envelopes mixed 277 00:13:40,900 --> 00:13:44,220 My darling Juliet, I miss you and the baby so much. 278 00:13:44,580 --> 00:13:45,580 The baby? 279 00:13:46,560 --> 00:13:48,500 Nah, there's got to be some sort of explanation. 280 00:13:49,040 --> 00:13:50,040 Oh, yeah, like what? 281 00:13:50,700 --> 00:13:51,720 Well, I don't know. 282 00:13:52,780 --> 00:13:55,780 If you could just go and talk to him. Well, I can't sodding talk to him. He 283 00:13:55,780 --> 00:13:56,840 ain't sent me a V .O., has he? 284 00:13:57,100 --> 00:14:02,460 Probably sent it to this Juliet slag. Hang on, hang on. She might not be a 285 00:14:02,500 --> 00:14:05,760 She might not even know nothing about you. Oh, shut up, Sharon. She's a slag. 286 00:14:08,240 --> 00:14:09,700 I just can't believe it. 287 00:14:10,100 --> 00:14:12,460 I mean, you and Daryl are so much in love. 288 00:14:12,900 --> 00:14:13,900 Was. 289 00:14:14,540 --> 00:14:15,540 So what are you going to do? 290 00:14:17,820 --> 00:14:19,320 I'm going to use your visiting order. 291 00:14:31,420 --> 00:14:34,900 Trace, they said Sharon was here. I know. I asked you if Sharon's visiting 292 00:14:34,900 --> 00:14:36,120 day. Is she all right? 293 00:14:36,440 --> 00:14:38,340 Yes. Then why hasn't she come? 294 00:14:38,620 --> 00:14:40,000 She ain't been all written for weeks. 295 00:14:40,380 --> 00:14:42,220 Didn't even send me a birthday card. 296 00:14:42,660 --> 00:14:44,560 It's because she don't want to see you no more. 297 00:14:44,980 --> 00:14:46,040 But that ain't why I'm here. 298 00:14:46,400 --> 00:14:48,380 But she's my wife. I'll miss her. 299 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 I'll love her. 300 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 Yeah, I'm sure. 301 00:14:51,240 --> 00:14:54,260 Look, I ain't got much time. If one of the screws recognise me, they'll chuck 302 00:14:54,260 --> 00:14:56,380 out. Tell her she's got to give me another chance. 303 00:14:57,160 --> 00:14:59,240 All right. Now, what's going on with Daryl and this Juliet? 304 00:14:59,760 --> 00:15:00,760 Juliet? 305 00:15:00,860 --> 00:15:02,680 Oh, he's joined a prison drama group, is he? 306 00:15:03,600 --> 00:15:06,060 You know what I mean. This birdie's got tucked away. 307 00:15:06,580 --> 00:15:08,440 Tracey, God's truth, I don't know nothing. 308 00:15:08,720 --> 00:15:11,420 I ain't even seen Daryl for weeks. We're on different wings now. 309 00:15:11,680 --> 00:15:12,720 Oh, don't give me that. 310 00:15:13,360 --> 00:15:14,860 Juliet's from before you were nicked. 311 00:15:15,100 --> 00:15:17,560 Some tart he's been knocking off. He's had a baby with her. 312 00:15:18,340 --> 00:15:21,760 Daryl never had no bird on him. Well... Oh, you lying puss. 313 00:15:22,280 --> 00:15:23,960 You're all the same. you men, ain't ya? 314 00:15:24,380 --> 00:15:27,780 Trace? Look, if you happen to run into Romeo, you can tell him his future ex 315 00:15:27,780 --> 00:15:29,220 -wife called while he was out. 316 00:15:30,560 --> 00:15:31,560 Trace? 317 00:15:31,820 --> 00:15:32,820 Got a fake? 318 00:15:35,400 --> 00:15:38,500 Are you sure Tracy wasn't making a plea for Pat? 319 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 Oh, honest. 320 00:15:40,560 --> 00:15:43,880 They just had a good old rabbit about how he misses his wife and she misses 321 00:15:43,880 --> 00:15:47,720 Daryl. Yes, but of course that was before Daryl's bombshell arrived, wasn't 322 00:15:47,740 --> 00:15:48,740 the poor girl? 323 00:15:48,820 --> 00:15:51,840 I just can't believe it. I mean, what a way to find her out. 324 00:15:52,140 --> 00:15:54,260 Unless that's the way Tracy was meant to find out. 325 00:15:54,660 --> 00:15:58,300 What? How can you deliberately do something you don't know you're doing? 326 00:15:58,380 --> 00:16:01,380 maybe Daryl wanted to tell her, didn't know how to, didn't have the courage to, 327 00:16:01,460 --> 00:16:03,000 so his unconscious told her for him. 328 00:16:03,500 --> 00:16:06,760 Really? So if you misaddress the letter, it's never an accident? 329 00:16:07,120 --> 00:16:08,620 So Freud contends. 330 00:16:09,020 --> 00:16:12,300 Oh, that explains why I put the cheque for the gas in the envelope for the 331 00:16:12,300 --> 00:16:14,600 electric. No, that's not Freud, it's fraud. 332 00:16:18,660 --> 00:16:20,740 Well, did you speak to Chris? 333 00:16:20,990 --> 00:16:22,330 Yeah, but he didn't say nothing. 334 00:16:22,590 --> 00:16:26,330 He knows, though. Kept trying to change the subject, talking any old rubbish, 335 00:16:26,390 --> 00:16:27,430 like how much he misses you. 336 00:16:29,630 --> 00:16:33,250 Tracy, is there anything, anything I can do to help? There is. 337 00:16:33,550 --> 00:16:35,490 You can tell Pat I'm on for tomorrow night. 338 00:16:36,170 --> 00:16:40,870 What? Well, he asked me out for dinner. I wasn't sure, but now I am. Oh, don't 339 00:16:40,870 --> 00:16:41,870 go mad, Tracy. 340 00:16:42,190 --> 00:16:43,330 I know what I'm doing. 341 00:16:43,790 --> 00:16:48,410 When Daryl was sent down, I made a conscious decision, a vow, to keep 342 00:16:48,410 --> 00:16:50,150 from him, to wait no matter what. 343 00:16:50,430 --> 00:16:52,270 He was my first and he'd be my last. 344 00:16:52,750 --> 00:16:53,870 Well, it hasn't been easy. 345 00:16:54,410 --> 00:16:56,270 We had a, you know, a proper marriage. 346 00:16:56,570 --> 00:16:58,650 You mean an active sex life? 347 00:16:58,850 --> 00:17:01,550 Yes. The last few months have been really tough. 348 00:17:01,810 --> 00:17:05,089 I've been having these vivid, rude dreams about Daryl. Can you remember any 349 00:17:05,089 --> 00:17:06,089 details? 350 00:17:07,109 --> 00:17:09,810 And now it turns out he's been having rude dreams and all. 351 00:17:10,670 --> 00:17:12,230 Only they ain't been about me. 352 00:17:23,900 --> 00:17:25,000 How can I come in? 353 00:17:25,500 --> 00:17:26,560 I'd like you to knock. 354 00:17:27,579 --> 00:17:30,180 I'd like you to tie yourself up for a blood fever. 355 00:17:31,980 --> 00:17:33,080 This is new. 356 00:17:33,760 --> 00:17:34,840 Yep, that's from it. 357 00:17:35,740 --> 00:17:37,780 Are you wearing these stockings? 358 00:17:38,180 --> 00:17:40,160 No, I'm going to rub a bank with them later. 359 00:17:41,620 --> 00:17:43,920 You'll regret all this, you know. You reckon? 360 00:17:44,800 --> 00:17:47,500 This letter came while you were out late night shoplifting. 361 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 Do you mind? 362 00:17:50,740 --> 00:17:56,400 Darling Tracy, I'm so sorry about my last letter. I hope it didn't upset you 363 00:17:56,400 --> 00:17:58,720 much. Upset? Can you believe it? 364 00:17:59,080 --> 00:18:02,480 Please use this visiting order soon and I'll explain everything. 365 00:18:02,860 --> 00:18:04,200 What the hell is there to explain? 366 00:18:04,820 --> 00:18:06,960 Oh, you've got to hear him out, Trace. Why? 367 00:18:07,300 --> 00:18:11,160 It'll only be some pathetic pack of porkies about how he was working round 368 00:18:11,160 --> 00:18:15,200 Juliet's house and she started plying him a drink and complimented him on his 369 00:18:15,200 --> 00:18:16,200 lovely little bum. 370 00:18:17,480 --> 00:18:19,020 Well, the egg got a lovely little bang. 371 00:18:20,980 --> 00:18:22,340 No getting away from it. 372 00:18:22,760 --> 00:18:26,900 And then she started undressing to reveal this unbelievably sexy black silk 373 00:18:26,900 --> 00:18:27,900 underwear. 374 00:18:28,560 --> 00:18:30,900 I just hope you know what you're doing, Tracy. 375 00:18:31,560 --> 00:18:33,640 I know exactly what I'm doing, Sharon. 376 00:18:33,860 --> 00:18:35,700 So don't come home too early tonight, eh? 377 00:18:48,650 --> 00:18:49,650 Jim, Jim. 378 00:18:51,830 --> 00:18:52,830 I'll call you later. 379 00:18:54,930 --> 00:18:55,930 What's that? 380 00:18:56,770 --> 00:18:58,590 Sambuca. Not in the kitchen. 381 00:18:58,870 --> 00:18:59,609 Did ya? 382 00:18:59,610 --> 00:19:00,610 You sure it's alright? 383 00:19:01,510 --> 00:19:03,950 My mum warned me about Irishmen setting lights and things. 384 00:19:05,850 --> 00:19:10,710 When you ask me if I like Thai food, I don't think you could come over here and 385 00:19:10,710 --> 00:19:11,710 cook it for me. 386 00:19:11,810 --> 00:19:14,170 Aye, well it shows what a cheapskate I must be. No. 387 00:19:14,530 --> 00:19:16,190 The best Italian I've ever ate. 388 00:19:17,260 --> 00:19:18,380 Want to know something else? 389 00:19:18,780 --> 00:19:21,520 You've done something for me no other man has ever achieved. 390 00:19:22,240 --> 00:19:23,240 Really? What? 391 00:19:23,380 --> 00:19:25,340 Got my cappuccino machine for work. 392 00:19:28,600 --> 00:19:32,720 Pat, you know what I told you about Daryl? About him being in Saudi Arabia, 393 00:19:32,900 --> 00:19:34,660 building the world's biggest conservatory? 394 00:19:35,500 --> 00:19:37,960 Yes. But it weren't exactly true. 395 00:19:38,780 --> 00:19:40,780 He's... Well, he's not abroad. 396 00:19:41,000 --> 00:19:43,140 Tracy, Dorian's told me everything. 397 00:19:43,690 --> 00:19:46,090 Oh, she's got a mouth on her like Blackwood Tunnel. 398 00:19:47,010 --> 00:19:48,050 Everything. Everything. 399 00:19:48,330 --> 00:19:49,570 What about it being in the nick and all? 400 00:19:49,850 --> 00:19:51,850 Yes. And about this other woman. 401 00:19:52,410 --> 00:19:54,890 I'm sorry, Trish. You must be going through a really heavy time. 402 00:19:55,910 --> 00:19:57,110 Yeah, you could say that. 403 00:19:57,790 --> 00:19:59,850 Well, you want me to change the subject? 404 00:20:00,910 --> 00:20:02,710 The Macari's thinking of playing with a sweeper tomorrow. 405 00:20:06,170 --> 00:20:10,090 When I told Dorian to tell you that I was on good tonight, I really wanted 406 00:20:10,090 --> 00:20:11,210 something to happen between us. 407 00:20:12,250 --> 00:20:13,250 Crossed my mind too. 408 00:20:14,930 --> 00:20:16,990 Look, what is it? 409 00:20:17,570 --> 00:20:20,650 If you're thinking of going to bed with another fudge in spite of your husband, 410 00:20:20,770 --> 00:20:22,790 I don't think it's such a good idea. 411 00:20:24,090 --> 00:20:25,190 Not with another fella. 412 00:20:25,770 --> 00:20:26,770 With you, Pat. 413 00:20:29,170 --> 00:20:30,370 I really liked you. 414 00:20:34,290 --> 00:20:39,070 Shut up. 415 00:20:39,680 --> 00:20:43,220 Uh, nothing, lad. I just thought I'd better go before... Oh, before I get too 416 00:20:43,220 --> 00:20:44,920 late. Big match tomorrow. 417 00:20:45,460 --> 00:20:46,460 Handing the boss down. 418 00:20:47,300 --> 00:20:48,680 Lies, I'm prone to groin strain. 419 00:20:52,680 --> 00:20:54,120 What are we going to do, Sam? 420 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 I don't know. 421 00:20:58,600 --> 00:20:59,620 We shall hide a map. 422 00:21:01,460 --> 00:21:04,320 See, Tracy, you don't want to see me again, I'll ask you. 423 00:21:04,900 --> 00:21:05,900 I don't. 424 00:21:07,400 --> 00:21:08,400 Well, that's it. 425 00:21:19,340 --> 00:21:20,340 It's funny, 426 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 isn't it? 427 00:21:38,670 --> 00:21:44,050 100 years ago, a great written writer like Oscar Wilde could be sent to jail 428 00:21:44,050 --> 00:21:46,910 have his whole life destroyed just for being a woofster. 429 00:21:48,230 --> 00:21:51,230 Today they'd probably have him filling in for Wogan when he's on his holidays. 430 00:21:52,850 --> 00:21:54,910 Just makes you think, that's all. 431 00:21:55,170 --> 00:21:56,250 Well, don't make me think. 432 00:21:56,830 --> 00:21:57,830 Well, it should. 433 00:21:58,550 --> 00:22:01,570 It should make you think about the whole concept of prison. 434 00:22:02,250 --> 00:22:05,550 How it's first and foremost a form of social control. 435 00:22:06,350 --> 00:22:09,590 Nothing really to do with crime or punishment at all. Well, I'm sorry, but 436 00:22:09,590 --> 00:22:10,329 don't agree. 437 00:22:10,330 --> 00:22:12,090 I think it's the ideal form of punishment. 438 00:22:12,450 --> 00:22:15,130 They're all cheated on me, now he's locked up. Good. 439 00:22:15,870 --> 00:22:18,110 Don't be so bloody vindictive, you. 440 00:22:18,830 --> 00:22:20,710 It's only sex, for God's sake. 441 00:22:22,270 --> 00:22:25,430 You've got a lovely home, a kid you both adore. 442 00:22:26,010 --> 00:22:28,410 You could still have a marvellous future together. 443 00:22:29,090 --> 00:22:30,190 When he gets there. 444 00:22:31,150 --> 00:22:35,830 And just because a man listens to his Willy Wonka instead of his conscience, 445 00:22:35,830 --> 00:22:39,850 the first time in the history of the world, mind you, you want to chuck it 446 00:22:39,850 --> 00:22:40,850 down the pen. 447 00:22:42,230 --> 00:22:47,790 In the words of Emily Jane Bronte, you're out your bleeding tree. 448 00:23:02,990 --> 00:23:04,050 Oh, you smell so good. 449 00:23:05,390 --> 00:23:06,610 That's enough, Stubbs. 450 00:23:10,350 --> 00:23:11,550 I've really missed you, Tracy. 451 00:23:11,970 --> 00:23:12,970 Yes? 452 00:23:13,550 --> 00:23:14,550 What is it? 453 00:23:14,810 --> 00:23:17,170 We've got some serious talking to do, Daryl. 454 00:23:17,430 --> 00:23:20,170 Did you mean to send that letter or was it just some horrible mistake? 455 00:23:20,730 --> 00:23:22,890 Of course I meant to send it at the time. 456 00:23:23,170 --> 00:23:24,170 You what? 457 00:23:24,790 --> 00:23:28,490 I realise now it was wrong. I mean, it must have been a lousy thing to have for 458 00:23:28,490 --> 00:23:29,409 your cornflakes. 459 00:23:29,410 --> 00:23:32,250 I didn't want no cornflakes once I'd read it. I wanted a bucket. 460 00:23:32,990 --> 00:23:33,990 It's only a letter. 461 00:23:34,210 --> 00:23:35,270 I was very depressed. 462 00:23:35,510 --> 00:23:37,070 You've been depressed. I thought you'd understand. 463 00:23:37,730 --> 00:23:39,610 And it's not so easy to get tranks in here. 464 00:23:39,930 --> 00:23:41,730 Dope heroin crack, just nothing legal. 465 00:23:42,770 --> 00:23:45,770 What's all this got to do with flushing our life together down the bog? 466 00:23:46,230 --> 00:23:48,230 How could you do it? Weren't we happy? 467 00:23:48,710 --> 00:23:50,370 That's the point. It's because we was happy. 468 00:23:50,890 --> 00:23:52,050 What are you talking about? 469 00:23:52,450 --> 00:23:55,370 The probation officer reckons it's a very common reaction to a long sentence. 470 00:23:55,450 --> 00:23:59,790 You get sent down and you think to yourself, OK, I'll do me time, keep me 471 00:23:59,790 --> 00:24:02,190 clean. Bird's just an occupational hazard after all. 472 00:24:02,810 --> 00:24:06,790 But then, suddenly, out of the blue, this huge great wave of self -pity, 473 00:24:06,850 --> 00:24:11,270 disgust, shame, it just crashes over you, and you can't think, you can't get 474 00:24:11,270 --> 00:24:14,030 of the way, and you don't want to see no -one, you don't want to talk to no 475 00:24:14,030 --> 00:24:17,090 -one. Daryl! That's why I wrote to say I didn't want to see you. I just didn't 476 00:24:17,090 --> 00:24:19,830 want you seeing me in that state. Now, what's all this got to do with this 477 00:24:19,830 --> 00:24:20,830 Juliet flag? 478 00:24:21,830 --> 00:24:22,830 Who? 479 00:24:25,870 --> 00:24:29,790 My darling Juliet, I miss you and the baby so much. 480 00:24:30,150 --> 00:24:31,870 Ah, sure right, innit? 481 00:24:34,480 --> 00:24:37,000 Yeah, it's my writing, but it's not my letter. 482 00:24:37,200 --> 00:24:38,200 Look. 483 00:24:38,640 --> 00:24:43,720 Prisoner Longstaff S, number 235331. Oh, my God. 484 00:24:44,620 --> 00:24:48,000 Why didn't you read it properly, you silly tart? I couldn't, I was so upset. 485 00:24:48,500 --> 00:24:51,420 I put it straight in my bag. This is the first time I've looked at it since. 486 00:24:52,140 --> 00:24:54,740 Then why is it in your writing and why is it in my envelope? 487 00:24:55,340 --> 00:24:58,880 It's in my writing because I wrote it for a mate who's so dyslexic he thinks 488 00:24:58,880 --> 00:25:00,060 he's in it for HBG. 489 00:25:02,200 --> 00:25:03,600 And it's in your envelope. 490 00:25:04,010 --> 00:25:07,750 Because some bastard screw on census duty thought it would be allowed to 491 00:25:07,750 --> 00:25:10,410 letters. Oh, Daryl, I'm so sorry. 492 00:25:10,790 --> 00:25:13,630 You didn't think I had another bird tucked away, did you? Well, I didn't 493 00:25:13,630 --> 00:25:14,630 what to think. 494 00:25:14,730 --> 00:25:19,050 Tracy, it was the thought of you and Garthy waiting for me that helped me 495 00:25:19,050 --> 00:25:20,590 struggle out of that pit of despair. 496 00:25:21,210 --> 00:25:24,630 Don't let me down now, darling, please, because so many prisoners' wives go off 497 00:25:24,630 --> 00:25:25,630 with other men. 498 00:25:25,730 --> 00:25:29,250 So you've sorted out your little misunderstanding over that letter? 499 00:25:30,170 --> 00:25:31,170 What? 500 00:25:33,260 --> 00:25:34,600 could have got those letters mixed up. 501 00:25:34,860 --> 00:25:39,520 There I was, diligently working through the prisoner's mail. I suppose I might 502 00:25:39,520 --> 00:25:44,380 have been distracted by the sound of birdsong coming through my unbarred open 503 00:25:44,380 --> 00:25:49,060 window. Take the shot, it's up. I'll get you. No, you won't, because I'll even 504 00:25:49,060 --> 00:25:53,100 catch you thinking about it. I'll have your punishment before you can say my 505 00:25:53,100 --> 00:25:54,220 wife's a slag. 506 00:25:57,020 --> 00:25:59,360 You can't lay a finger on me, Stubbs. 507 00:26:13,830 --> 00:26:15,670 See how she likes it. 508 00:26:32,570 --> 00:26:34,010 Blimey, what are you doing here? 509 00:26:34,210 --> 00:26:36,150 Never mind me. What are you doing here? 510 00:26:36,570 --> 00:26:38,580 Well, I've got so... bored waiting for you. 511 00:26:39,000 --> 00:26:42,360 I thought I'd indulge in a spot of political agitation. 512 00:26:43,560 --> 00:26:45,000 Oh, no, Sal. 513 00:26:45,360 --> 00:26:46,620 Now what have you done? 514 00:26:48,640 --> 00:26:52,480 Man is born free, and everywhere he is in chains. 515 00:26:52,780 --> 00:26:54,460 Jean Jacques Rousseau. 516 00:26:54,960 --> 00:26:58,820 Jean Jacques Rousseau? Oh, it don't matter how you say it, you still can't 517 00:26:58,820 --> 00:27:00,220 round writing lines from the Pink Panther. 518 00:27:01,460 --> 00:27:04,080 Rousseau? Not Clouseau, you silly tart. 519 00:27:04,360 --> 00:27:05,360 Are you coming apart? 520 00:27:06,250 --> 00:27:09,030 Have you ever read a book, Tracy? I've read plenty, thank you very much, 521 00:27:09,210 --> 00:27:11,910 I mean, apart from an Argyle. Oh, I've heard it when you read your Jilly 522 00:27:11,910 --> 00:27:14,690 Coopers. I suppose Henry Cooper's more in your line. And what's next? 523 00:27:14,910 --> 00:27:16,050 What do I do? 39889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.