All language subtitles for Batman.Ninja.2018.1080p.BluRay.x264-NODLABS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,909 --> 00:00:25,940 TV 24/7 tv247.altervista.org 2 00:00:37,807 --> 00:00:40,478 Credete di conoscere tutte le storie su Batman? 3 00:00:40,816 --> 00:00:42,435 Vi giuro che non è così. 4 00:00:43,252 --> 00:00:47,896 Non ci avrei creduto nemmeno io, se non l'avessi visto con miei occhi. 5 00:00:47,926 --> 00:00:52,368 E questa volta, la curiosità ha quasi ucciso questo gatto. 6 00:00:52,398 --> 00:00:55,383 Chiudi il becco, Grodd. È finita. Sei finito! 7 00:00:55,413 --> 00:00:57,506 No, ci sono quasi. 8 00:00:57,536 --> 00:01:02,075 Questa volta non interferirai con il mio esperimento, Batman! 9 00:01:07,439 --> 00:01:08,734 Catwoman, non farlo! 10 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Cosa? 11 00:02:01,000 --> 00:02:02,805 Dove mi trovo? Cos'è successo? 12 00:02:17,683 --> 00:02:20,522 È in giapponese. E questo sono io. 13 00:02:27,860 --> 00:02:29,544 Eccolo, prendiamolo! 14 00:02:29,574 --> 00:02:30,881 Samurai? 15 00:02:32,095 --> 00:02:35,147 Fermi! Ascoltatemi. Non voglio farvi del male. 16 00:02:38,405 --> 00:02:39,909 Ok, ve la siete cercata. 17 00:02:41,943 --> 00:02:43,131 Spiegatemi. 18 00:02:44,745 --> 00:02:47,851 Ci hanno mandato a trovare l'uomo vestito da pipistrello. 19 00:02:47,881 --> 00:02:50,762 Il nostro maestro ci ha ordinato di uccidere a vista. 20 00:02:51,559 --> 00:02:53,651 Non gli è permesso vivere. 21 00:02:53,919 --> 00:02:55,526 Chi è il vostro maestro? 22 00:04:29,863 --> 00:04:31,624 Niente di tutto ciò ha senso. 23 00:04:32,185 --> 00:04:33,557 È tutto offline. 24 00:04:33,587 --> 00:04:36,479 Ma a vedersi, direi che mi trovo nell'antico Giappone. 25 00:04:37,640 --> 00:04:40,553 Ma non spiega cosa sta accadendo laggiù. 26 00:04:56,860 --> 00:04:57,860 Ma cosa? 27 00:04:59,929 --> 00:05:01,420 - Il Joker? - Così presto? 28 00:05:01,450 --> 00:05:02,906 Esatto, Bats. 29 00:05:03,218 --> 00:05:04,513 Sono proprio io. 30 00:05:04,725 --> 00:05:05,923 Maledetto! 31 00:05:09,974 --> 00:05:11,199 Ciaooo! 32 00:05:12,893 --> 00:05:14,459 E Harley Quinn. 33 00:05:15,287 --> 00:05:16,980 Ma devi ammettere, 34 00:05:17,010 --> 00:05:20,137 che te l'abbiamo fatta qui, vero? 35 00:05:20,566 --> 00:05:24,201 Adesso basta. Cos'hai in mente questa volta, Joker? 36 00:05:25,655 --> 00:05:30,655 Non hai saputo? Tutti qui mi chiamano Diruku Tin Mao, Il Re Demone. 37 00:05:30,825 --> 00:05:34,332 L'uomo più potente del Giappone. Ma tu puoi chiamarmi... 38 00:05:35,547 --> 00:05:37,617 Lord Joker! 39 00:05:39,117 --> 00:05:43,310 Non ho mai voluto essere un Lord. Non è quella che si dice essere un'ispirazione. 40 00:05:43,340 --> 00:05:47,079 Ma quando la vita porta a viaggiare nel tempo, a volte devi adattarti! 41 00:05:47,694 --> 00:05:51,669 Immagino di dover ringraziare quel scimmione. Se non fosse per la sua stupida macchina, 42 00:05:51,699 --> 00:05:54,651 quest'isolotto non sarebbe mai finito nel mio itinerario. 43 00:05:54,681 --> 00:05:57,819 Devo dire che il sushi qui mi piace parecchio. 44 00:05:58,797 --> 00:06:01,063 È persino più buono con un po' di salsa! 45 00:06:13,008 --> 00:06:15,338 Sono io, o qui si è fatto più caldo? 46 00:06:19,113 --> 00:06:22,246 Non scappare. Sono il tuo fan numero uno! 47 00:06:25,380 --> 00:06:29,091 Dai, dai, Batman, non vuoi giocare più? 48 00:06:31,004 --> 00:06:32,591 Guarda cos'hai combinato! 49 00:06:33,360 --> 00:06:37,058 Poison Ivy ne sarebbe molto delusa. 50 00:06:39,162 --> 00:06:43,228 Non sai quanto sono pericolosi per l'ambiente dei ventagli rotanti affilatissimi? 51 00:06:45,615 --> 00:06:49,677 - Sei tu che continui a lanciarli. - Perché non vuoi che ti colpisca. 52 00:07:01,017 --> 00:07:05,423 Sembra che tu sia a corto di ventagli. Quindi che farai ora, Joker? 53 00:07:08,423 --> 00:07:10,525 Ho altre opzioni, Bats. 54 00:07:10,927 --> 00:07:12,432 Ho ancora Harley. 55 00:07:13,135 --> 00:07:16,187 E un esercito di Samurai che ti hanno circondato. 56 00:07:20,094 --> 00:07:22,325 Sette contro uno, io me la gioco. 57 00:07:49,399 --> 00:07:51,535 Dobbiamo dargli la caccia, Lord J? 58 00:07:52,861 --> 00:07:54,535 Lascio fare ai miei uomini. 59 00:07:54,757 --> 00:07:56,707 Noi godiamoci il chiaro di luna. 60 00:08:01,387 --> 00:08:04,615 Abbiamo tutto il tempo del mondo. 61 00:08:10,567 --> 00:08:13,023 Presto, presto! Non può essere lontano. 62 00:08:24,837 --> 00:08:25,936 Non temere. 63 00:08:27,531 --> 00:08:30,337 È solo... un miagolio. 64 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Catwoman? 65 00:08:32,643 --> 00:08:37,224 Quando ho visto i samurai del Joker muoversi, ho pensato che fosse successo qualcosa. 66 00:08:37,451 --> 00:08:40,287 - Sono contenta che sia tu. - Come sei arrivata qui? 67 00:08:40,686 --> 00:08:44,898 Come te. Con la macchina del tempo di Gorilla Grodd. È successo due anni fa. 68 00:08:45,479 --> 00:08:47,339 Ma com'è possibile? 69 00:08:48,304 --> 00:08:51,874 Li ho scaricati prima del salto temporale. Magari ci saranno di aiuto. 70 00:08:51,904 --> 00:08:54,308 Dimmi cos'hai in mente, scimmione. 71 00:08:54,585 --> 00:08:56,797 Perché ci hai condotti sin qui? 72 00:08:57,033 --> 00:09:00,644 Criminali di Gotham City, vi ho riuniti qui 73 00:09:01,016 --> 00:09:03,900 per mostrarvi la mia ultima invenzione. 74 00:09:03,930 --> 00:09:08,315 Cappuccio Rosso, sono Nightwing. La soffiata era giusta. È una riunione di criminali. 75 00:09:08,345 --> 00:09:11,051 Sì, riesco a vederli anche io da qui. 76 00:09:11,518 --> 00:09:13,754 Stasera c'è il party del Sindaco. 77 00:09:14,189 --> 00:09:15,450 Non ero solo. 78 00:09:15,746 --> 00:09:17,423 C'erano anche gli altri. 79 00:09:17,680 --> 00:09:22,284 Nightwing, Cappuccio Rosso, Red Robin e Robin. 80 00:09:22,874 --> 00:09:24,393 Ma dove sono adesso? 81 00:09:24,694 --> 00:09:27,481 Non lo so. Non ho visto nessuno. 82 00:09:28,080 --> 00:09:32,589 Ma dal loro arrivo, i criminali di Gotham si sono scatenati in tutto il Giappone. 83 00:09:33,102 --> 00:09:35,495 Ammirate, il Quake Engine. 84 00:09:35,784 --> 00:09:39,326 Sarete ora testimoni di come diverrò il signore del tempo e dello spazio 85 00:09:39,356 --> 00:09:41,479 e li piegherò alla mia volontà! 86 00:09:49,861 --> 00:09:53,308 Non ci sono altre immagini. Il resto sono solo file audio. 87 00:09:53,754 --> 00:09:56,952 La macchina di Grodd deve aver interferito sul trasferimento dati. 88 00:09:56,982 --> 00:09:59,312 È tutto sottosopra, 89 00:09:59,342 --> 00:10:02,408 credo che quella scimmia abbia incasinato le nostre teste. 90 00:10:03,356 --> 00:10:07,033 Questa volta non interferirai con il mio esperimento, Bat... 91 00:10:09,918 --> 00:10:14,001 Quindi il Joker ha beneficiato dell'esperimento di Grodd senza volerlo. 92 00:10:14,031 --> 00:10:17,280 Beh, nessuno ha mai detto che lui non ci sguazzi nel caos. 93 00:10:18,882 --> 00:10:22,171 Ma eravamo qui insieme, perché due anni di differenza? 94 00:10:22,201 --> 00:10:24,473 Chi lo sa come funzionano i viaggi nel tempo? 95 00:10:24,503 --> 00:10:27,676 Grodd mi ha spedito qui più tardi e questo deve aver avuto effetto sul salto. 96 00:10:27,706 --> 00:10:31,227 Quella frazione di secondi prima, ha significato due anni adesso. 97 00:10:32,196 --> 00:10:36,393 Selina, se posso chiederti, cosa facevi quella notte? 98 00:10:36,916 --> 00:10:39,855 Posso assicurarti che non sarei mai voluta finire qui. 99 00:10:39,885 --> 00:10:43,627 Quella notte ho seguito Gorilla Grodd ad Arkham per vedere cosa aveva intenzione di fare. 100 00:10:43,657 --> 00:10:47,426 Fosse stato qualcosa di buono, avevo intenzione di rubarglielo. 101 00:10:47,925 --> 00:10:49,171 E i criminali? 102 00:10:49,595 --> 00:10:51,868 Come il Joker, hanno preso il controllo. 103 00:10:52,019 --> 00:10:56,153 Hanno ingannato tutti i Sengoku Daimyos e sono diventati i signori dei loro stati. 104 00:10:56,936 --> 00:10:58,208 Sengoku Daimyo? 105 00:10:58,451 --> 00:10:59,451 Giusto. 106 00:10:59,653 --> 00:11:03,110 Questo periodo in Giappone era l'era feudale degli stati in guerra. 107 00:11:03,283 --> 00:11:08,072 Esatto. Ogni criminale di Gotham sta cercando di conquistare ed unificare il Giappone. 108 00:11:08,547 --> 00:11:11,188 Il Pinguino ha preso il controllo dello stato di Kai. 109 00:11:11,218 --> 00:11:14,641 Continua con delle scaramucce con lo stato vicino di Echigo, 110 00:11:14,671 --> 00:11:16,453 dove regna Poison Ivy. 111 00:11:17,873 --> 00:11:21,128 Volate, miei fidati amici alati! 112 00:11:26,959 --> 00:11:29,745 Ti seppellirrò nel fango, vecchio avvoltoio. 113 00:11:33,225 --> 00:11:36,712 Nello stato del Nutsu, Deathstroke regna supremo. 114 00:11:36,870 --> 00:11:41,081 Quando avrò completato la mia fortezza, Toccherà a me attaccare. 115 00:11:42,861 --> 00:11:46,724 Due Facce ha preso il controllo dello stato di Omie. Vicino alla capitale. 116 00:11:47,082 --> 00:11:49,255 È diventato un vassallo del Joker. 117 00:11:51,490 --> 00:11:54,981 Vediamo un po', quale sarà la mia prossima mossa? 118 00:11:56,463 --> 00:12:00,992 Ma adesso, il signore feudale che è più vicino ad unificare il Giappone 119 00:12:01,478 --> 00:12:02,819 è il Joker. 120 00:12:17,779 --> 00:12:21,627 Quindi stanno tutti cercando di conquistare il paese e riscrivere la storia. 121 00:12:21,787 --> 00:12:24,670 Dobbiamo trovare Gorilla Grodd. L'hai visto per caso? 122 00:12:24,855 --> 00:12:26,230 Non di recente. 123 00:12:27,369 --> 00:12:29,855 Perché noi due, Bruce, non uniamo le forze? 124 00:12:29,885 --> 00:12:30,849 Unire le forze? 125 00:12:30,879 --> 00:12:34,402 Io voglio tornare a casa. Due anni è un periodo molto lungo per stare via. 126 00:12:34,432 --> 00:12:36,802 Ok, ma niente trucchi, Selina. 127 00:12:37,380 --> 00:12:38,380 Giuro. 128 00:12:38,803 --> 00:12:41,311 Dobbiamo solo entrare in quella torre. 129 00:12:41,840 --> 00:12:45,111 Joker tiene là dentro la macchina del tempo di Grodd. 130 00:13:01,096 --> 00:13:03,078 Questo look da missionario non è male. 131 00:13:03,108 --> 00:13:07,070 Molti missionari cristiani vennero in Giappone in quest'epoca. 132 00:13:07,230 --> 00:13:10,035 Conciato così non sembrerai un occidentale sospetto. 133 00:13:10,069 --> 00:13:12,720 La chierica col pipistrello è geniale. 134 00:13:12,750 --> 00:13:13,750 Grazie. 135 00:13:14,396 --> 00:13:17,546 - Allora, perché mi hai portato qui? - Volevo mostrarti questo. 136 00:13:17,576 --> 00:13:20,296 Il Joker ha in mente qualcosa di strano. 137 00:13:20,412 --> 00:13:21,681 È carbone quello? 138 00:13:23,400 --> 00:13:26,248 Quindi il Joker sta già cambiando la linea temporale. 139 00:13:27,602 --> 00:13:30,625 La rivoluzione industriale avvenne molto più tardi. 140 00:13:31,073 --> 00:13:34,313 Dubito seriamente che al Joker interessi molto della storia. 141 00:13:34,343 --> 00:13:38,750 La mia ipotesi è che qualunque cosa stia facendo, la sfrutterà per diventare Shogun. 142 00:13:38,892 --> 00:13:40,591 Ma non è solo il Joker. 143 00:13:40,718 --> 00:13:44,175 Dobbiamo salvare tutti i criminali di Gotham per salvare la storia. 144 00:13:45,221 --> 00:13:46,787 Ci serviranno armi. 145 00:13:46,900 --> 00:13:49,755 Se solo ci fosse qualcuno che potrebbe aiutarci. 146 00:13:49,998 --> 00:13:52,183 Vorrebbe del te, signore? 147 00:13:53,073 --> 00:13:54,461 Grazie mille. 148 00:13:58,634 --> 00:13:59,739 È te nero? 149 00:13:59,769 --> 00:14:04,108 Difficile da trovare in queste zone boscose. Spero che sia di suo gradimento. 150 00:14:04,362 --> 00:14:05,362 Alfred. 151 00:14:06,571 --> 00:14:10,050 È stata un'idea della signorina Selina. Le chiedo scusa. 152 00:14:10,880 --> 00:14:13,885 È un po' più rustica rispetto a come è abituato. 153 00:14:14,094 --> 00:14:16,886 Ma penso di renderla simile ad una bat-caverna. 154 00:14:18,785 --> 00:14:19,785 Cosa? 155 00:14:20,689 --> 00:14:23,225 Non posso credere che tu non me l'abbia detto, Selina. 156 00:14:23,255 --> 00:14:26,451 Lo so, ma volevo vedere l'espressione sorpresa sul tuo volto. 157 00:14:26,874 --> 00:14:31,347 Non serve preoccuparsi. Il veicolo è tenuto bene, padron Bruce. 158 00:14:31,534 --> 00:14:33,479 Ma... non capisco. 159 00:14:34,503 --> 00:14:36,909 Alfred quella notte era nella batmobile. 160 00:14:37,072 --> 00:14:39,628 Siamo stati abbastanza fortunati da trovarci a vicenda. 161 00:14:39,679 --> 00:14:43,378 E abbiamo capito che era solo questione di tempo prima che arrivassi tu. 162 00:14:43,679 --> 00:14:44,974 Ed eccomi qui. 163 00:14:45,315 --> 00:14:49,055 Beh, credo che il Joker rimarrà scioccato nel vederla. 164 00:14:49,308 --> 00:14:50,308 Speriamo. 165 00:14:50,444 --> 00:14:53,544 Beh, devo confessare che sono molto sollevato 166 00:14:53,574 --> 00:14:56,029 che la signorina Selina l'abbia trovata nel bosco, padron Bruce. 167 00:14:56,059 --> 00:14:59,321 Io, personalmente, ho sempre voluto visitare questo meraviglioso paese, 168 00:14:59,351 --> 00:15:02,401 ma avrei preferito farlo nella mia epoca. 169 00:15:02,909 --> 00:15:06,305 Comunque, devo ammettere, che ho avuto qualche nuova idea culinaria. 170 00:15:06,335 --> 00:15:09,705 E c'è un pesce che di solito non mi aggrada preparato col miso... 171 00:15:10,122 --> 00:15:12,577 Vedo che non sei cambiato per niente, vecchio mio. 172 00:15:12,607 --> 00:15:15,622 Non vedo l'ora di provare questo piatto a base di pesce di cui parli. 173 00:15:15,913 --> 00:15:18,583 Non volevo vantarmi, signore, ma è davvero buono. 174 00:15:19,254 --> 00:15:20,517 Ne sono sicuro. 175 00:15:23,254 --> 00:15:24,254 A terra! 176 00:15:26,137 --> 00:15:27,137 Fuoco! 177 00:15:30,126 --> 00:15:32,519 Colpito! L'abbiamo preso. 178 00:15:38,398 --> 00:15:40,080 - Cos'è quello? - Scappiamo. 179 00:15:40,110 --> 00:15:41,940 Darò la caccia al Joker. 180 00:15:41,970 --> 00:15:44,384 Selina, occupati tu di Alfred al posto mio. 181 00:15:44,508 --> 00:15:45,508 Ricevuto. 182 00:16:06,454 --> 00:16:08,164 Sta arrivando Batman! 183 00:16:09,192 --> 00:16:10,192 Come? 184 00:16:10,222 --> 00:16:12,468 Batman è qui con la sua batmobile! 185 00:16:16,805 --> 00:16:18,978 Mirate! Fuoco! 186 00:16:20,955 --> 00:16:23,586 Ha sconfitto i nostri uomini e i nostri cannoni. 187 00:16:23,914 --> 00:16:27,868 E si sta avvicinando velocemente, come dimostra questo teatrino. 188 00:16:30,344 --> 00:16:32,624 Non vale niente senza la sua batmobile. 189 00:16:32,654 --> 00:16:35,328 E questo mi ha fatto venire un'idea interessante. 190 00:16:40,455 --> 00:16:41,716 Bella mossa. 191 00:16:45,680 --> 00:16:48,610 Batman. Tu e il tuo solito trucco del paraurti magnetico. 192 00:16:48,640 --> 00:16:51,076 Sempre così abile con la tua tecnologia. 193 00:16:51,201 --> 00:16:53,979 Harley, attiva il Castello di Arkham. 194 00:16:54,345 --> 00:16:57,148 Ma, pasticcino, il castello non è ancora pronto! 195 00:16:57,283 --> 00:16:58,812 Ma questo è Batman! 196 00:16:59,078 --> 00:17:02,013 È lui il principale motivo per cui l'abbiamo costruito! 197 00:17:02,043 --> 00:17:03,338 Giusto. 198 00:17:11,458 --> 00:17:13,608 Preparati, Joker. 199 00:17:35,087 --> 00:17:37,419 Che cavolo è quello? 200 00:17:38,486 --> 00:17:39,770 È una follia. 201 00:17:43,099 --> 00:17:46,143 Sai quanto è forte la lancia? Non si gratta di certo la pancia. 202 00:17:46,173 --> 00:17:49,335 Il battitore ecco è arrivato e non è uno smidollato! 203 00:17:49,526 --> 00:17:52,696 Super lancioooo! 204 00:17:52,996 --> 00:17:53,996 Arrivano! 205 00:17:59,435 --> 00:18:00,910 Ora, tocca a me. 206 00:18:06,683 --> 00:18:08,056 Sto arrivando. 207 00:18:08,738 --> 00:18:10,974 Uuuh! Un attacco al cancello. 208 00:18:11,035 --> 00:18:13,378 Lascia che ti dia una mano. 209 00:18:16,470 --> 00:18:21,000 Ora ti schiaccerò dentro a quel tuo giocattolino preferito. 210 00:18:21,128 --> 00:18:22,264 Non oggi. 211 00:18:32,118 --> 00:18:36,053 - Sei molto ostinato, vecchio mio. - Bersaglio agganciato. 212 00:18:36,083 --> 00:18:38,386 Sai cosa mi piace di te più di qualsiasi altra cosa? 213 00:18:38,416 --> 00:18:40,216 Sei così prevedibile. 214 00:18:45,236 --> 00:18:48,084 Pipistrello allo spiedo, la mia specialità preferita. 215 00:18:48,381 --> 00:18:49,725 Non così in fretta. 216 00:19:08,163 --> 00:19:10,514 È finita, Joker. Hai chiuso. 217 00:19:10,544 --> 00:19:13,813 No, non penso tu abbia proprio ragione. 218 00:19:21,195 --> 00:19:22,617 Che cosa orribile! 219 00:19:22,647 --> 00:19:27,000 O dai la caccia a me o salvi quella madre col bambino là sotto. 220 00:19:27,171 --> 00:19:28,541 A te la mossa, Bats! 221 00:19:28,894 --> 00:19:29,894 No! 222 00:19:56,720 --> 00:19:58,090 Bane? Ma come hai... 223 00:20:22,351 --> 00:20:25,229 {\an8}BATMAN CORAZZATO 224 00:20:29,415 --> 00:20:31,393 Non è la tua battaglia questa! 225 00:20:40,903 --> 00:20:42,105 Vai! Scappa! 226 00:20:43,939 --> 00:20:45,717 Mi serve più potenza. 227 00:20:49,520 --> 00:20:50,713 Aspetta! No! 228 00:21:00,734 --> 00:21:02,873 Sbrigati, li tengo io a bada. 229 00:21:02,954 --> 00:21:04,860 Prendi questo! 230 00:21:14,115 --> 00:21:17,643 Povero Bats. Cade sempre nello stesso trucchetto. 231 00:21:18,273 --> 00:21:20,746 Mi intristisce vederlo così stupido. 232 00:21:21,022 --> 00:21:23,990 Rischia sempre la vita per salvare dei normali cittadini. 233 00:21:24,232 --> 00:21:26,946 Se li lasciassi morire per dare la caccia a me, 234 00:21:26,976 --> 00:21:30,483 forse non saresti conciato in cotal modo. 235 00:21:30,932 --> 00:21:32,625 Non ho rimpianti. 236 00:21:32,805 --> 00:21:34,876 Ok, che facciamo ora? 237 00:21:34,906 --> 00:21:38,387 Te ne starai lì a terra o mi farai divertire di più? 238 00:21:38,417 --> 00:21:41,815 Io non sono qui per intrattenerti. 239 00:21:42,707 --> 00:21:46,006 Sbagliato di nuovo. Ora che tutti i tuoi giocattolini sono distrutti 240 00:21:46,036 --> 00:21:48,958 è meglio se inizi a pensare cosa fare per il secondo atto. 241 00:21:48,988 --> 00:21:52,575 Se solo i tuoi amici fossero qui per passare a fare un salutino. 242 00:21:53,177 --> 00:21:54,790 Pasticcino, guarda! 243 00:22:00,172 --> 00:22:03,833 Non dicevo sul serio! Ero sarcastico! 244 00:22:08,750 --> 00:22:11,109 Cosa? Dei Batman ninja? 245 00:22:14,102 --> 00:22:15,317 Ti copriamo noi. 246 00:22:38,218 --> 00:22:41,433 Nightwing, Red Robin, chi altro ha fatto il salto temporale? 247 00:22:42,907 --> 00:22:44,591 Anche Cappuccio Rosso e Robin. 248 00:22:44,621 --> 00:22:48,950 Ma Cappuccio Rosso è in ricognizione per scoprire che succede nei vari stati feudali. 249 00:22:49,682 --> 00:22:51,124 Alfred e Catwoman? 250 00:22:51,274 --> 00:22:52,326 Non temere. 251 00:22:52,477 --> 00:22:54,195 Robin ha già pensato a loro. 252 00:22:54,306 --> 00:22:56,198 Dovrebbero arrivare qui a breve. 253 00:22:57,189 --> 00:22:58,211 E lui chi è? 254 00:22:58,923 --> 00:23:00,633 Batman, questo è Aeon. 255 00:23:00,893 --> 00:23:03,220 Ci ha aiutato molto dopo che siamo arrivati qui. 256 00:23:03,250 --> 00:23:04,868 È il capo del clan ninja. 257 00:23:05,631 --> 00:23:07,042 Clan ninja? 258 00:23:07,599 --> 00:23:09,349 Siamo il bat-clan di Hida. 259 00:23:09,902 --> 00:23:12,904 Le nostre vite sono guidate da un'antica profezia. 260 00:23:22,640 --> 00:23:26,322 La leggenda narra che quando un paese è nel caos 261 00:23:26,352 --> 00:23:30,058 arriverà un ninja forestiero che indossa la maschera del pipistrello 262 00:23:30,088 --> 00:23:32,460 e riporterà ordine nel nostro paese. 263 00:23:32,774 --> 00:23:36,665 Bat-clan, abbiamo atteso tutta la vita questo momento. 264 00:23:36,695 --> 00:23:38,968 Servite questo shinobi con la vita. 265 00:23:39,161 --> 00:23:42,340 Il nostro destino è ormai giunto. 266 00:23:49,346 --> 00:23:51,741 Ora, finalmente ti abbiamo incontrato, 267 00:23:51,771 --> 00:23:54,412 grande shinobi che proviene dal mare del tempo. 268 00:23:54,442 --> 00:23:55,880 Lord Batman. 269 00:24:31,140 --> 00:24:32,854 Sembra un posto carino. 270 00:24:32,884 --> 00:24:34,372 Sì, ma per quanto. 271 00:24:35,288 --> 00:24:37,876 La batmobile, il batwing e la bat-moto... 272 00:24:38,916 --> 00:24:41,656 tutti distrutti per mano del Joker. 273 00:24:43,028 --> 00:24:46,516 Come torniamo in vantaggio se non abbiamo niente? 274 00:24:50,178 --> 00:24:51,178 Batman. 275 00:24:51,572 --> 00:24:54,104 - Monkichi ha un messaggio per te. - Monkichi? 276 00:24:54,134 --> 00:24:56,644 È strano, ma Robin è diventato amico di questa scimmia. 277 00:24:56,674 --> 00:24:59,980 È alquanto astuta. E capisce tutto ciò che gli dico. 278 00:25:02,200 --> 00:25:03,200 Che cos'è? 279 00:25:03,298 --> 00:25:05,755 Dice che l'ha preso da qualcuno in montagna. 280 00:25:07,772 --> 00:25:09,026 È in inglese. 281 00:25:11,332 --> 00:25:12,358 È Grodd. 282 00:25:28,418 --> 00:25:30,129 RISVEGLIO SPIRITUALE 283 00:25:49,483 --> 00:25:51,333 Che bella sensazione. 284 00:25:51,484 --> 00:25:53,581 Cos'è che sia nelle scimmie che negli uomini 285 00:25:53,611 --> 00:25:58,085 ci fa sospirare quando siamo rilassati in un bagno caldo, Batman? 286 00:25:59,376 --> 00:26:02,024 Potresti goderti anche tu il bagno. 287 00:26:02,807 --> 00:26:04,727 No, sto bene qui. 288 00:26:05,641 --> 00:26:07,993 Non avrei mai pensato che fossi un tipo timido, 289 00:26:08,023 --> 00:26:11,286 ma d'altronde ti nascondi sempre dietro una maschera. 290 00:26:11,424 --> 00:26:13,979 Sicuro che non vuoi ripensarci? 291 00:26:16,620 --> 00:26:20,555 Suppongo tu non mi abbia invitato qui solo per unirmi a te per un bagno caldo. 292 00:26:20,933 --> 00:26:22,529 Quanta impazienza. 293 00:26:23,064 --> 00:26:24,564 Beh, cosa ti aspettavi? 294 00:26:24,786 --> 00:26:27,243 Siamo in questo casino per colpa tua, Grodd. 295 00:26:27,446 --> 00:26:30,599 Innanzitutto perché hai inventato quella macchina del tempo? 296 00:26:30,881 --> 00:26:34,539 È come chiedere perché questo vecchio gorilla ha attraversato la strada. 297 00:26:34,569 --> 00:26:35,806 Perché potevo. 298 00:26:36,174 --> 00:26:39,138 I criminali di Gotham erano le mie cavie. 299 00:26:41,156 --> 00:26:45,945 Stavo per spedirli in un posto lontano, così potevo conquistare Gotham da solo. 300 00:26:46,728 --> 00:26:48,231 E ci sarei riuscito. 301 00:26:48,520 --> 00:26:50,882 Il Quake Engine fu la mia più grande invenzione. 302 00:26:50,912 --> 00:26:54,029 Ma il tuo intromettersi ci ha portato qui in quest'epoca. 303 00:26:54,271 --> 00:26:55,079 Come mai? 304 00:26:55,109 --> 00:26:58,523 Siamo tutti e due responsabili di ciò che è accaduto quella notte. 305 00:26:59,962 --> 00:27:02,794 E dovremo collaborare per tornare a casa. 306 00:27:03,511 --> 00:27:04,980 Che ne dici, Batman? 307 00:27:05,497 --> 00:27:06,607 Farò da esca. 308 00:27:06,971 --> 00:27:10,037 È il modo migliore per fare uscire il Joker allo scoperto. 309 00:27:10,873 --> 00:27:12,010 Intrigante. 310 00:27:41,568 --> 00:27:44,947 Bene, bene, è passato del tempo, caro il mio Gorilla Grodd. 311 00:27:44,977 --> 00:27:47,505 Sembra che questo posto sia d'accordo con te. 312 00:27:48,349 --> 00:27:51,386 Bene, bene, so che questa non è solo una visita di cortesia. 313 00:27:51,416 --> 00:27:52,676 Dov'è Batman? 314 00:27:52,706 --> 00:27:56,497 È chiaro che non hai tempo per i convenevoli ora che hai una squadra di conquistatori. 315 00:27:56,527 --> 00:28:00,696 Ma è così ovvio? È il vestito, vero? Mi sa che devo buttarlo. 316 00:28:00,726 --> 00:28:03,898 Immagina l'intero paese nel caos totale. 317 00:28:03,928 --> 00:28:07,157 Una terra ricca di sofferenza e inutile dolore. 318 00:28:08,165 --> 00:28:12,973 È interessante che tu tra tutti gli umani, sei quello che ha trovato il Quake Engine. 319 00:28:13,003 --> 00:28:15,825 Sono stufo di queste chiacchiere, Grodd. 320 00:28:15,855 --> 00:28:19,225 Ti ho detto che ti avrei risparmiato la vita in cambio di Batman. 321 00:28:19,320 --> 00:28:20,777 Quindi, dove si trova? 322 00:28:24,546 --> 00:28:25,568 Proprio qui. 323 00:28:30,604 --> 00:28:32,697 Ti abbiamo circondato, Joker. 324 00:28:34,026 --> 00:28:35,327 Sicuramente. 325 00:28:50,409 --> 00:28:51,605 Prendete questa! 326 00:28:54,199 --> 00:28:55,199 No! 327 00:28:55,621 --> 00:28:57,915 Beh, insomma! Per chi ci hai preso? 328 00:28:57,945 --> 00:29:00,355 Sapevamo che avresti avuto degli uomini nascosti in acqua. 329 00:29:00,385 --> 00:29:03,057 È un peccato che tutti debbano morire. 330 00:29:03,190 --> 00:29:05,457 Quindi perché non ti unisci a loro? 331 00:29:08,502 --> 00:29:09,959 Magari un'altra volta. 332 00:29:19,305 --> 00:29:21,201 Sei ancora spacciato! 333 00:29:28,855 --> 00:29:31,896 Sottovaluti il tuo avversario, Joker! 334 00:29:33,259 --> 00:29:35,167 Proprio come fai sempre. 335 00:29:35,559 --> 00:29:37,930 Ma com'è possibile? Vi abbiamo ucciso. 336 00:29:40,820 --> 00:29:42,799 Mai sentita la parola "diversivo"? 337 00:30:25,053 --> 00:30:29,277 Cavolo. Non avrei mai immaginato che ti fossi schierato con Batman, Gorilla Grodd. 338 00:30:29,307 --> 00:30:31,373 Farei di tutto per trarne vantaggio. 339 00:31:20,795 --> 00:31:24,598 Non avrei mai pensato che ti servisse l'aiuto di una scimmia parlante per catturarmi. 340 00:31:24,628 --> 00:31:26,745 Sono così imbarazzato per te, Batman. 341 00:31:27,432 --> 00:31:30,238 Non esserlo. Sono felice di deluderti. 342 00:31:30,537 --> 00:31:34,722 Fossi in te starei attento. Se si è rivoltato contro di me, può farlo anche con te. 343 00:31:38,376 --> 00:31:41,599 Sono contento che ci siamo fidati l'uno dell'altro. 344 00:31:41,738 --> 00:31:43,079 Grazie mille. 345 00:31:43,248 --> 00:31:46,009 Ma in questo mondo, la fiducia non significa nulla. 346 00:31:46,658 --> 00:31:50,291 Ora vi sottometterete al mio controllo. 347 00:31:50,321 --> 00:31:53,071 Bat-clan, uccidili tutti. 348 00:31:58,492 --> 00:32:00,957 Non possiamo essere condizionati dai tuoi pensieri malvagi. 349 00:32:00,987 --> 00:32:04,236 Abbiamo il controllo dei nostri corpi e delle nostre menti. 350 00:32:04,733 --> 00:32:06,240 Ah sì, eh? 351 00:32:06,270 --> 00:32:08,673 Allora preparatevi ad essere annientati. 352 00:32:20,627 --> 00:32:21,679 Laggiù! 353 00:32:27,945 --> 00:32:29,136 Due Facce! 354 00:32:29,746 --> 00:32:32,767 Tu e Due Facce avete unito le forze, Gorilla Grodd? 355 00:32:33,263 --> 00:32:34,732 Esatto, Red Robin. 356 00:32:37,512 --> 00:32:41,373 Non sai che Gorilla Grodd è sempre due passi avanti? 357 00:32:47,351 --> 00:32:48,351 No! 358 00:32:51,605 --> 00:32:54,507 E a cosa devo questa visita inaspettata, Catwoman? 359 00:32:58,542 --> 00:33:00,394 Pensavo potessi volere questo aggeggio. 360 00:33:00,693 --> 00:33:03,131 Ma... dove l'hai preso? 361 00:33:03,387 --> 00:33:06,235 L'ho rubato ad Harley Quinn durante il combattimento. 362 00:33:06,451 --> 00:33:09,041 Fa parte della tua stramba macchina, vero? 363 00:33:10,335 --> 00:33:11,988 E cosa vuoi in cambio? 364 00:33:12,889 --> 00:33:14,809 Ritornare al futuro. 365 00:33:17,068 --> 00:33:18,337 Affare fatto. 366 00:33:18,779 --> 00:33:20,801 Lo sapevo che potevamo fare affari. 367 00:33:26,883 --> 00:33:28,644 Dobbiamo abbandonare la nave. 368 00:33:29,320 --> 00:33:30,555 Subito! 369 00:33:32,636 --> 00:33:33,636 Joker? 370 00:33:34,092 --> 00:33:36,184 Mi stai cercando, Bats? 371 00:33:39,317 --> 00:33:40,557 Non farlo, Joker. 372 00:33:41,699 --> 00:33:44,615 Dobbiamo andare! Non può rimanere a galla ancora a lungo. 373 00:33:44,645 --> 00:33:46,102 Raduna gli altri, vai! 374 00:33:46,371 --> 00:33:49,221 - E tu che farai? - Io resto. Lui non scapperà. 375 00:33:49,565 --> 00:33:51,814 Sono davvero lusingato, Batman. 376 00:33:51,900 --> 00:33:54,348 Non passiamo mai molto tempo insieme. 377 00:33:54,378 --> 00:33:56,317 Siamo sempre indaffarati. 378 00:33:56,347 --> 00:34:00,454 Ad essere onesti, se Due Facce ti avesse ucciso, non me lo sarei mai perdonato. 379 00:34:00,484 --> 00:34:02,469 Devo essere io ad uccidere Batman. 380 00:34:02,587 --> 00:34:05,861 - Io sono il Joker. - Sei matto. Finirai per ucciderti. 381 00:34:06,248 --> 00:34:09,331 È ciò che stavo cercando di dirti, stupido pipistrello. 382 00:34:09,361 --> 00:34:11,892 Sto dando una festa... all'inferno! 383 00:34:14,181 --> 00:34:15,434 Joker, non farlo! 384 00:34:17,776 --> 00:34:20,639 Noooooooo! 385 00:34:30,459 --> 00:34:31,983 E questa è la sua fine. 386 00:35:00,446 --> 00:35:04,747 CASTELLO DEI TRE VELENI 387 00:35:07,729 --> 00:35:11,058 CASTELLO DEL CANNONE DA COMBATTIMENTO 388 00:35:15,279 --> 00:35:18,689 CASTELLO DI DUE FACCE 389 00:35:22,492 --> 00:35:27,394 CASTELLO DI ARKHAM 390 00:35:34,815 --> 00:35:38,675 I lavori di ristrutturazione sono quasi terminati. Contatta gli altri Daimyos. 391 00:35:38,705 --> 00:35:42,953 La battaglia sarà a Jigokukohara, il campo infernale. Vedremo chi sarà lo Shogun. 392 00:35:45,577 --> 00:35:47,611 E quando torneremo a casa? 393 00:35:47,849 --> 00:35:49,895 Adesso... molto presto. 394 00:35:50,265 --> 00:35:53,734 Dobbiamo ancora recuperare i tre convertitori di potenza rimasti 395 00:35:53,764 --> 00:35:56,304 dal Pinguino, da Poison Ivy e da Deathstroke. 396 00:35:56,627 --> 00:36:00,741 Poi il Quake Engine sarà completato e potremo muoverci attraverso lo spazio-tempo. 397 00:36:00,771 --> 00:36:03,442 Scusa, ti spiace farti da parte? 398 00:36:05,577 --> 00:36:08,082 Mangiare una banana non è un po' un cliché? 399 00:36:08,244 --> 00:36:10,866 Dice la gatta ladra vestita da gatta. 400 00:36:33,780 --> 00:36:36,498 Siamo sollevati che lei sia con noi, padron Bruce. 401 00:36:36,875 --> 00:36:38,593 Per quanto tempo ho dormito? 402 00:36:38,958 --> 00:36:40,632 Due giorni interi, signore. 403 00:36:41,397 --> 00:36:42,461 Capisco. 404 00:36:44,748 --> 00:36:45,998 Cos'è questo? 405 00:36:46,217 --> 00:36:48,323 L'ha portato Aeon, signore. 406 00:36:48,513 --> 00:36:51,725 Ha detto che la leggendaria maschera del Bat-clan 407 00:36:51,755 --> 00:36:54,659 dovrebbe essere indossata dal legittimo proprietario. 408 00:37:18,986 --> 00:37:20,622 Non avevo niente. 409 00:37:20,652 --> 00:37:22,379 Nessun veicolo o arma. 410 00:37:24,258 --> 00:37:26,015 Non sapevo più chi fossi. 411 00:37:27,090 --> 00:37:30,161 Chi era Batman, spogliato della sua tecnologia? 412 00:37:31,825 --> 00:37:34,861 Nella mia disperazione, ho unito le forze con Grodd. 413 00:37:36,924 --> 00:37:40,408 Così tanti morti e feriti perché non sono stato in grado 414 00:37:40,438 --> 00:37:43,678 di capire il tradimento di Grodd ed ero accecato da me stesso. 415 00:37:44,908 --> 00:37:48,006 Eppure insistono nel chiamarmi Maestro. 416 00:37:48,646 --> 00:37:49,987 Allora, cosa farai? 417 00:37:50,382 --> 00:37:51,720 Mollerai e basta? 418 00:37:51,750 --> 00:37:54,301 Ciò che faccio sempre, andrò a combattere. 419 00:37:54,652 --> 00:37:55,836 Mi sbagliavo. 420 00:37:56,588 --> 00:38:00,194 Pensavo di non avere nulla. Ma ho più di quanto pensassi. 421 00:38:00,409 --> 00:38:04,295 Ho la mia mente, il mio corpo, il mio spirito... 422 00:38:07,930 --> 00:38:09,166 e tutti voi. 423 00:38:10,196 --> 00:38:11,957 Questo è più che sufficiente. 424 00:38:19,663 --> 00:38:22,184 Questo luogo e tempo ha le proprie regole. 425 00:38:22,601 --> 00:38:25,920 E se vogliamo vincere, dobbiamo seguirle. 426 00:38:27,175 --> 00:38:30,607 Ti prometto che la fiducia che ripongono in me non andrà sprecano. 427 00:38:32,824 --> 00:38:35,092 Padroneggeremo le vie del ninja. 428 00:38:36,654 --> 00:38:39,521 Le nostre armi saranno tutto ciò che esiste. 429 00:38:40,532 --> 00:38:44,763 E trasformerò la loro leggenda... in realtà. 430 00:38:52,055 --> 00:38:54,637 Le tecniche del ninja sono alquanto efficaci. 431 00:38:54,667 --> 00:38:56,579 Se riusciamo a combinare le loro abilità nelle arti marziali 432 00:38:56,609 --> 00:38:59,778 con innovazioni e combattimenti moderni, Grodd non saprà cosa lo ha colpito. 433 00:38:59,808 --> 00:39:02,957 Se ci attaccheranno con la loro fortezza mobile, li sconfiggeremo 434 00:39:02,987 --> 00:39:05,560 attaccandoli con tutto ciò che abbiamo. 435 00:39:05,590 --> 00:39:09,683 - E funzionerà? - La tecnica dei fabbri ninja è incredibile. 436 00:39:09,713 --> 00:39:11,618 La precisione delle loro armi 437 00:39:11,648 --> 00:39:15,279 non può essere nemmeno paragonata agli standard del ventunesimo secolo. 438 00:39:17,001 --> 00:39:19,774 La selvaggina e i prodotti della terra sono eccezionali. 439 00:39:19,804 --> 00:39:21,765 Sto progettando una dieta ad elevato tasso di proteine. 440 00:39:21,795 --> 00:39:24,479 Gradirebbe una bistecca di cinghiale stasera per cena, signore? 441 00:39:24,509 --> 00:39:25,663 Bella idea, Alfred. 442 00:39:25,693 --> 00:39:29,933 Quando il grano sarà pronto per la mietitura, potremmo sfornare un po' di pane fresco 443 00:39:30,675 --> 00:39:34,306 Beh, lo sa come si dice, signore: le guerre si vincono a stomaco pieno. 444 00:39:34,507 --> 00:39:35,928 - Ottima idea. - Ehi! 445 00:39:35,958 --> 00:39:39,691 - Batman! Monkichi ha un altro messaggio. - Cappuccio Rosso li ha trovati? 446 00:39:39,721 --> 00:39:41,360 - Sì. - Arrivo subito. 447 00:40:19,967 --> 00:40:20,985 Scusami. 448 00:40:21,286 --> 00:40:23,786 Posso avere un bicchiere d'acqua, per favore? 449 00:40:24,484 --> 00:40:26,124 Sì, certamente. 450 00:40:28,978 --> 00:40:30,879 Sarai esausto. 451 00:40:35,637 --> 00:40:39,417 Oggi fa molto caldo per un monaco buddista per viaggiare. 452 00:40:45,694 --> 00:40:46,992 Te lo strapperò! 453 00:40:50,516 --> 00:40:52,902 Basta! Per favore basta! 454 00:40:52,932 --> 00:40:55,693 Se non mostrerai la faccia, le spezzerò il braccio. 455 00:40:56,960 --> 00:40:59,029 Ok, ok, ok 456 00:40:59,436 --> 00:41:01,323 Lo sapevo che eri vivo, Joker. 457 00:41:05,791 --> 00:41:08,901 Hanno detto che eri morto, ma non gli ho creduto. 458 00:41:09,423 --> 00:41:11,882 Quindi ti stavo cercando. 459 00:41:12,301 --> 00:41:13,301 Joker? 460 00:41:13,818 --> 00:41:16,001 Perché insisti a chiamarmi così? 461 00:41:16,267 --> 00:41:17,296 Ammettilo! 462 00:41:18,394 --> 00:41:21,076 No! No! Amore mio! 463 00:41:21,301 --> 00:41:24,159 No, no, sei pazzo? 464 00:41:25,358 --> 00:41:27,278 Pensi che sia così stupido? 465 00:41:27,798 --> 00:41:31,973 Ti aspetti che creda che il Joker si sia dato all'agricoltura? 466 00:41:32,003 --> 00:41:33,003 Tesoro! 467 00:41:33,876 --> 00:41:36,544 Anche tu! Harley Quinn! 468 00:41:37,055 --> 00:41:38,986 Amore mio. Amore mio. 469 00:41:39,945 --> 00:41:41,448 Questo ve lo devo. 470 00:41:41,586 --> 00:41:44,499 Ti prego, perdonaci. Per favore. Per favore. 471 00:41:57,459 --> 00:41:58,977 Non capisco. 472 00:41:59,898 --> 00:42:01,925 Io non sono chi pensi che io sia. 473 00:42:02,132 --> 00:42:04,281 Se continuerai a negarlo... 474 00:42:22,714 --> 00:42:24,703 Cappuccio Rosso, fermati! 475 00:42:25,661 --> 00:42:28,448 Batman, che ci fai qui? 476 00:42:29,419 --> 00:42:30,714 Lo stesso che ci fai tu. 477 00:42:32,258 --> 00:42:34,783 Ho sentito che hai trovato Joker e Harley. 478 00:42:34,933 --> 00:42:38,555 Le informazioni dei contadini esterni alla zona corrispondono alla descrizione. 479 00:42:51,750 --> 00:42:53,949 Quindi, non ricordi nulla? 480 00:42:54,272 --> 00:42:55,272 No. 481 00:42:56,221 --> 00:42:59,292 Non possiamo ricordare nulla del nostro passato. 482 00:42:59,322 --> 00:43:03,230 Siamo venuti qui per vivere una vita tranquilla, nel cuore delle montagne. 483 00:43:03,386 --> 00:43:06,553 Mia moglie ed io, coltiviamo i campi insieme. 484 00:43:08,630 --> 00:43:09,752 Capisco. 485 00:43:09,833 --> 00:43:11,786 Non farti ingannare, Batman. 486 00:43:12,104 --> 00:43:16,518 - Sono lì pronti a farti i soliti scherzetti. - Non ne sono così sicuro, Cappuccio Rosso. 487 00:43:18,759 --> 00:43:21,346 Mi scuso per il comportamento del mio amico. 488 00:43:31,164 --> 00:43:34,861 Quando lavoro la terra, mi sento come se fossi stato purificato. 489 00:43:35,187 --> 00:43:38,498 È come se ogni cosa cattiva che ho dentro venisse risucchiata 490 00:43:38,528 --> 00:43:40,468 e riassorbita nella terra. 491 00:43:40,625 --> 00:43:43,805 So che sembra sciocco, ma io e mia moglie ripetiamo sempre 492 00:43:43,835 --> 00:43:45,603 che è come se fossimo rinati. 493 00:43:47,038 --> 00:43:50,047 Tesoro, corri! Vieni, a vedere! 494 00:43:51,097 --> 00:43:52,512 C'è un germoglio. 495 00:43:52,542 --> 00:43:53,828 Devi vederlo. 496 00:43:55,064 --> 00:43:58,014 - Una nuova vita... - Un germoglio, stai scherzando? 497 00:43:58,044 --> 00:43:59,135 Basta così! 498 00:43:59,650 --> 00:44:02,957 Non va come al solito. Mi hanno già ingannato in passato. 499 00:44:03,255 --> 00:44:05,495 Non c'è la stessa pazzia nei suoi occhi. 500 00:44:06,053 --> 00:44:10,040 Se lo conoscessi come me, sapresti che non potrebbe mai nascondere quella parte di sé. 501 00:44:10,070 --> 00:44:12,226 È ciò che lo rende quello che è. 502 00:44:24,903 --> 00:44:26,521 Tesoro. 503 00:44:29,202 --> 00:44:32,182 Ce l'abbiamo fatta! Finalmente stanno spuntando. 504 00:44:34,821 --> 00:44:35,952 Bruce... 505 00:44:36,960 --> 00:44:39,203 Lui non è il Joker. Almeno, non più. 506 00:44:40,157 --> 00:44:42,470 Hanno perso entrambi i loro ricordi nell'esplosione. 507 00:44:42,758 --> 00:44:45,788 - Non serve infastidirli. - Non puoi dire sul serio. 508 00:44:45,818 --> 00:44:49,366 Li riprenderemo con noi quando il Quake Engine funzionerà di nuovo. 509 00:44:50,220 --> 00:44:52,199 Per ora, li terremo solo d'occhio. 510 00:44:53,613 --> 00:44:55,461 Non faranno del male a nessuno. 511 00:44:58,503 --> 00:45:00,550 Dai, Cappuccio Rosso, andiamo. 512 00:45:03,162 --> 00:45:04,688 Spero tu abbia ragione. 513 00:45:33,820 --> 00:45:38,109 UN MESE DOPO 514 00:45:44,838 --> 00:45:46,469 La costruzione è completa. 515 00:45:47,173 --> 00:45:52,123 È arrivato il momento di distruggere questi pivelli e ricostruire il Quake Engine. 516 00:45:53,797 --> 00:45:56,330 Castello di Arkham, sollevati! 517 00:46:32,861 --> 00:46:36,207 Quella scimmia malvagia ha finalmente fatto la sua mossa. 518 00:46:36,237 --> 00:46:40,411 Prendiamoci ciò che è nostro e orniamo questo nido che abbiamo costruito. 519 00:46:42,447 --> 00:46:46,009 Vola! Castello troiano dell'uomo uccello. 520 00:46:46,039 --> 00:46:48,422 Spalanca le ali! 521 00:46:48,452 --> 00:46:51,826 Non permetterò che questo paradiso venga distrutto 522 00:46:51,856 --> 00:46:53,948 dalle macchinazioni degli uomini. 523 00:46:54,192 --> 00:46:56,732 Castello Juroku delle piante velenose. 524 00:46:57,160 --> 00:47:00,536 Crescete. E lasciate che raccolgano ciò che abbiamo seminato. 525 00:47:02,778 --> 00:47:04,200 Interessante. 526 00:47:04,455 --> 00:47:08,351 Ora finalmente vedremo chi è il più forte signore della guerra in Giappone. 527 00:47:08,606 --> 00:47:12,839 Il castello Gakuju Sharaso vi spedirà tutti all'altro mondo. 528 00:47:13,010 --> 00:47:14,211 Fuoco! 529 00:47:16,188 --> 00:47:19,888 Dall'ordine al caos. Tutto con il lancio di una moneta. 530 00:47:20,170 --> 00:47:22,690 Il nemico converge sul campo infernale. 531 00:47:22,956 --> 00:47:27,488 Il castello Fudo Omote di Due Facce li affronterà e deciderà il destino del Giappone. 532 00:47:49,696 --> 00:47:51,110 Un ottimo tè, Alfred. 533 00:47:52,317 --> 00:47:53,518 È un piacere. 534 00:47:54,995 --> 00:47:58,429 Tutti i castelli Daimyo si stanno muovendo. È la nostra occasione. 535 00:47:59,856 --> 00:48:02,550 Non vedo l'ora di ucciderli tutti. 536 00:48:04,296 --> 00:48:07,318 Poi si guadagnerà veramente il nome di "campo infernale". 537 00:48:08,856 --> 00:48:12,847 Ciò che conta è che i convertitori e il Quake Engine siano tutti nello stesso posto. 538 00:48:14,349 --> 00:48:15,412 Ci siamo. 539 00:48:16,206 --> 00:48:20,841 È la nostra unica occasione di sconfiggerli e tornare a Gotham. 540 00:48:23,228 --> 00:48:26,245 Ricordate, le macchine, non importa quanto grandi siano, 541 00:48:26,404 --> 00:48:28,624 sono ancora controllate dagli umani. 542 00:48:28,979 --> 00:48:31,734 Se riusciamo a sconfiggere la persona all'interno della macchina, 543 00:48:31,764 --> 00:48:33,910 allora avremo buone probabilità. 544 00:48:34,190 --> 00:48:35,517 Aeon aveva ragione. 545 00:48:35,849 --> 00:48:38,633 Ora comprendo il ruolo che devo interpretare. 546 00:48:38,663 --> 00:48:40,687 Non sono più Batman. 547 00:48:41,331 --> 00:48:44,238 Sarò quello che il Bat clan si aspetta. 548 00:48:44,268 --> 00:48:46,339 Sarò la loro profezia. 549 00:48:46,517 --> 00:48:50,587 Sarò il leggendario ninja che porterà la pace nella loro terra. 550 00:48:50,974 --> 00:48:51,995 Sarò... 551 00:48:52,025 --> 00:48:53,498 {\an8}SENGOKU BATMAN 552 00:49:11,781 --> 00:49:12,781 Fuoco! 553 00:49:19,245 --> 00:49:23,109 Questo Pinguino si muove rapido sulla terra come in mare. 554 00:49:23,314 --> 00:49:25,845 E ha un morso potentissimo. 555 00:49:26,617 --> 00:49:30,285 Attento, uccellaccio borioso, perché anche questa pianta morde. 556 00:49:30,315 --> 00:49:32,885 E ti prenderò con questo acchiappamosche. 557 00:49:36,548 --> 00:49:38,892 Castello troiano dell'uomo uccello, 558 00:49:38,922 --> 00:49:43,922 trasformazione vento della foresta fuoco della montagna! 559 00:49:43,988 --> 00:49:45,908 È un gioco a due. 560 00:49:46,295 --> 00:49:48,535 Castello Juroku delle piante velenose, 561 00:49:48,565 --> 00:49:51,768 trasformazione delle moltitudini floreali! 562 00:49:57,507 --> 00:49:58,652 Centro. 563 00:49:59,657 --> 00:50:01,812 Castello Gakuju Sharaso, 564 00:50:01,842 --> 00:50:04,690 trasformazione dei colpi a raffica dei cento cannoni! 565 00:50:04,745 --> 00:50:05,832 Fuoco! 566 00:50:20,108 --> 00:50:21,264 Niente male. 567 00:50:33,718 --> 00:50:36,851 Gorilla Grodd, lascialo a me. 568 00:50:41,245 --> 00:50:43,180 Castello Fudo Omote di Due Facce, 569 00:50:43,291 --> 00:50:46,378 trasformazione bifronte! 570 00:50:51,690 --> 00:50:53,158 Guarda! Laggiù. 571 00:50:53,188 --> 00:50:54,904 Robot giganti? 572 00:51:07,991 --> 00:51:09,748 Batman, che si fa ora? 573 00:51:10,179 --> 00:51:12,296 Maestro, lasciateli a noi. 574 00:51:13,036 --> 00:51:14,262 Dateci dentro! 575 00:51:18,424 --> 00:51:19,533 Dietro di noi. 576 00:51:20,481 --> 00:51:22,912 Siamo bloccati tra l'incudine e il martello. 577 00:51:34,828 --> 00:51:35,828 Andiamo. 578 00:51:50,691 --> 00:51:51,708 Benissimo. 579 00:51:52,556 --> 00:51:55,310 Apprezzo la tua lealtà, Due Facce. 580 00:51:55,460 --> 00:51:58,895 Certo. Fino a quando la moneta non mi dirà diversamente. 581 00:52:03,147 --> 00:52:05,633 Croce, rimango. Testa, vado. 582 00:52:06,103 --> 00:52:07,805 La tua fortuna finisce qua. 583 00:52:09,447 --> 00:52:12,973 Ti farò a pezzi, Grodd! 584 00:52:15,999 --> 00:52:19,506 È facile comprendere le leggi della probabilità. 585 00:52:21,004 --> 00:52:23,054 Era solo questione di tempo. 586 00:52:25,259 --> 00:52:26,259 Andiamo! 587 00:52:33,408 --> 00:52:35,565 Puntiamo verso il Castello di Arkham! 588 00:52:42,114 --> 00:52:43,440 Attenti! 589 00:52:56,288 --> 00:52:57,754 È stato davvero fico. 590 00:53:19,559 --> 00:53:21,478 Ora basta coi giochi. 591 00:53:21,911 --> 00:53:25,590 È giunto il momento di darsi da fare. 592 00:54:05,655 --> 00:54:07,261 Che stai facendo adesso? 593 00:54:07,450 --> 00:54:11,756 Tutti i criminali di Gotham ora sono sotto il mio controllo mentale. 594 00:54:14,768 --> 00:54:16,201 Ciò che non sanno 595 00:54:16,733 --> 00:54:20,595 è che li ho effettivamente manipolati anche per costruire le loro fortezze. 596 00:54:20,945 --> 00:54:23,077 Dove pensi che abbiano preso la tecnologia? 597 00:54:23,107 --> 00:54:25,500 Sono solo pezzi di un puzzle più grande. 598 00:54:25,801 --> 00:54:29,084 Così come gli stati feudali del Giappone. 599 00:54:30,055 --> 00:54:32,009 Tutto pur di tornare a casa. 600 00:54:32,349 --> 00:54:34,251 Mi spiace deluderti... 601 00:54:36,124 --> 00:54:38,298 ma tu non andrai da nessuna parte. 602 00:54:38,688 --> 00:54:41,516 Ho intenzione di governare questo paese 603 00:54:41,546 --> 00:54:44,931 e trasformarlo in un regno di scimmie. 604 00:54:44,961 --> 00:54:47,595 E riscrivere la storia del mondo! 605 00:55:01,033 --> 00:55:02,645 Ma cosa... 606 00:55:08,179 --> 00:55:10,063 RE SCIMMIA 607 00:55:24,999 --> 00:55:26,237 Siamo tornati! 608 00:55:27,184 --> 00:55:28,918 Adoro dare regali. 609 00:55:28,948 --> 00:55:31,912 Via col vecchio e dentro col nuovo. 610 00:55:32,006 --> 00:55:34,409 Non si accettano resi. 611 00:55:36,813 --> 00:55:38,820 - Joker? - Non può essere. 612 00:55:39,051 --> 00:55:40,300 Ciao, Bats. 613 00:55:40,624 --> 00:55:44,474 Dovresti saperlo ormai che non puoi tenere a freno un pazzo. 614 00:55:53,063 --> 00:55:55,989 Non vuoi mai arrivare in anticipo ad una festa. 615 00:55:56,143 --> 00:55:57,103 Giusto? 616 00:56:00,497 --> 00:56:03,209 Ciao! Bella micina. 617 00:56:03,239 --> 00:56:07,082 Ci hai davvero preso di sorpresa al lago, Grodd. 618 00:56:07,112 --> 00:56:09,799 Ma ora è giunto il momento della rivincita. 619 00:56:10,111 --> 00:56:14,154 La paralisi non è permanente, ma stiamo pensando di aumentare il dosaggio. 620 00:56:14,305 --> 00:56:17,023 Non trovi che Ivy abbia sempre le piante migliori? 621 00:56:17,380 --> 00:56:18,759 Bastardo! 622 00:56:18,789 --> 00:56:21,694 No, no, no, cerca di non sforzarti troppo. 623 00:56:21,724 --> 00:56:25,329 - Non che tu possa comunque muoverti. - Anche tu, bella micina. 624 00:56:28,808 --> 00:56:32,723 Ora, con uno spettacolare colpo di scena, il Joker prende il controllo del piano di Grodd. 625 00:56:32,753 --> 00:56:33,753 Sayonara! 626 00:56:41,148 --> 00:56:42,148 Batman! 627 00:57:03,342 --> 00:57:05,573 È così difficile essere un eroe. 628 00:57:17,110 --> 00:57:18,532 Voi due state bene? 629 00:57:19,687 --> 00:57:22,989 Non pensare che non ti abbia visto salvare Grodd prima di me. 630 00:57:23,130 --> 00:57:25,207 Ma grazie lo stesso, Batman. 631 00:57:26,023 --> 00:57:28,861 Vedo che il gas non ha abbattuto il tuo caratterino. 632 00:57:28,891 --> 00:57:31,609 Sono contento che tu sia ancora con noi, Catwoman. 633 00:57:35,463 --> 00:57:39,564 Che facciamo ora pasticcino? La cosa sembra ancora essere inserita nei loro cervelli. 634 00:57:39,594 --> 00:57:43,708 Bene, ciò significa che è il momento di fare qualche gioco mentale. 635 00:57:47,024 --> 00:57:48,990 Criminali di Gotham, 636 00:57:50,370 --> 00:57:53,399 via alla trasformazione! 637 00:58:42,330 --> 00:58:47,330 Cinque uniti per servire come sei esseri celestiali. 638 00:58:47,810 --> 00:58:50,052 Lord Joker! 639 00:59:01,197 --> 00:59:03,613 Wow! Quel coso è enorme. 640 00:59:04,663 --> 00:59:08,605 Questo aggeggio è meglio di quanto pensassi, Gorilla Grodd. 641 00:59:09,668 --> 00:59:12,581 Questo paese sarà veramente del Joker. 642 00:59:12,829 --> 00:59:14,008 Ora vediamo... 643 00:59:14,038 --> 00:59:17,428 quale caos può scatenare il super robot. 644 00:59:24,353 --> 00:59:26,307 Presto, andiamocene da qui. 645 00:59:42,393 --> 00:59:43,860 Robin, prendi... 646 00:59:46,081 --> 00:59:47,191 Robin! 647 00:59:55,364 --> 00:59:56,786 Gorilla Grodd? 648 00:59:59,324 --> 01:00:01,971 Oh, è stato facile. Ora che si fa? 649 01:00:10,972 --> 01:00:12,994 Mi ci vorrebbe proprio un pisolino. 650 01:00:15,930 --> 01:00:17,179 E adesso? 651 01:00:17,433 --> 01:00:18,992 È messo piuttosto male. 652 01:00:21,228 --> 01:00:22,228 Tieni. 653 01:00:25,165 --> 01:00:26,899 Puoi usare questo. 654 01:00:30,873 --> 01:00:33,443 Controlla il mio esercito di scimmie. 655 01:00:35,373 --> 01:00:37,633 Usali per sconfiggere il Joker. 656 01:00:41,284 --> 01:00:43,986 Te lo devo per avermi salvato la vita. 657 01:00:44,621 --> 01:00:48,272 Te lo prometto, nessun trucchetto questa volta. 658 01:00:54,231 --> 01:00:57,403 Batman, prestaci il flauto... ok? 659 01:00:57,859 --> 01:01:00,359 Io e Monkichi sappiamo esattamente cosa fare. 660 01:01:15,790 --> 01:01:16,819 Cosa? 661 01:01:17,330 --> 01:01:18,978 Scimmie? 662 01:01:27,757 --> 01:01:29,052 Sono a milioni. 663 01:01:45,605 --> 01:01:48,911 Riesco a sentirle. Mi camminano addosso! 664 01:01:49,565 --> 01:01:52,208 Toglietevi! Andate via! 665 01:01:55,170 --> 01:01:56,888 Non riescono ad aggrapparsi. 666 01:01:58,195 --> 01:01:59,195 Monmi. 667 01:01:59,528 --> 01:02:00,528 Chi è lei? 668 01:02:01,689 --> 01:02:02,733 D'accordo. 669 01:02:03,354 --> 01:02:04,668 È così irritante! 670 01:02:35,415 --> 01:02:38,379 Se i cattivi uniranno le forze allora lo faremo anche noi. 671 01:02:39,167 --> 01:02:41,174 Basta con le prese in giro! 672 01:02:41,204 --> 01:02:43,340 Ti farò a pezzi! 673 01:02:55,613 --> 01:02:58,040 Tutti per uno, uno per tutti. 674 01:02:58,521 --> 01:03:01,738 I loro spiriti combinati hanno formato questo samurai gigante. 675 01:03:01,768 --> 01:03:04,798 Ora, sarete testimoni del meraviglioso potere delle scimmie. 676 01:03:04,828 --> 01:03:08,435 Insieme, scaglieranno un colpo devastante! 677 01:03:17,141 --> 01:03:18,597 Ma che sorpresa. 678 01:03:18,708 --> 01:03:19,910 Muoviamoci! 679 01:03:19,991 --> 01:03:21,816 Attacchiamo il robot mentre è a terra. 680 01:03:21,846 --> 01:03:22,562 Ricevuto! 681 01:03:22,592 --> 01:03:24,851 Monkichi, ti lascio il flauto. 682 01:03:26,302 --> 01:03:28,418 Bruce, io vengo con te. 683 01:03:28,753 --> 01:03:31,223 Ad Harley Quinn una sculacciata non farebbe male. 684 01:03:32,787 --> 01:03:33,862 Andiamo. 685 01:03:34,105 --> 01:03:37,425 È adorabile un uomo che ti perdona dopo averlo tradito. 686 01:03:39,061 --> 01:03:41,731 La scimmia vede, la scimmia fa. 687 01:03:47,898 --> 01:03:52,141 Non conta come cadi, ma come ti rialzi. 688 01:03:58,043 --> 01:03:59,141 Va bene. 689 01:04:01,083 --> 01:04:03,465 Più che altro sembra una buffonata. 690 01:04:03,495 --> 01:04:06,124 Harley, abbiamo ospiti! 691 01:04:07,731 --> 01:04:10,137 Perché non li saluti con un caloroso bacio? 692 01:04:10,332 --> 01:04:11,332 Certo! 693 01:04:20,318 --> 01:04:21,505 State giù! 694 01:04:43,579 --> 01:04:44,579 Robin! 695 01:04:44,735 --> 01:04:45,735 No! 696 01:05:02,866 --> 01:05:05,086 Maestro, al vostro servizio. 697 01:05:11,353 --> 01:05:14,630 Cosa, di nuovo? Io odio i pipistrelli! 698 01:05:15,651 --> 01:05:19,529 Via! Via! Via! Sciò! Sciò! Andatevene, stupidi pipistrelli! 699 01:05:20,171 --> 01:05:21,171 Via! 700 01:05:36,483 --> 01:05:38,125 Ba... B... Bat... 701 01:05:38,333 --> 01:05:39,405 Batman? 702 01:05:52,015 --> 01:05:54,897 Ammirate d'innanzi a noi il possente Dio pipistrello. 703 01:05:59,945 --> 01:06:01,936 Batman! Harley? 704 01:06:03,306 --> 01:06:06,298 Brucia sul campo infernale! 705 01:06:23,981 --> 01:06:25,655 Stiamo venendo a prenderti. 706 01:07:08,907 --> 01:07:12,086 È il momento di chiudere la faccenda... una volta per tutte. 707 01:07:20,958 --> 01:07:22,952 La festa è finita, Pinguino. 708 01:07:32,413 --> 01:07:34,321 Faremo così, Deathstroke: 709 01:07:35,257 --> 01:07:37,000 sparerai tu il primo colpo. 710 01:07:38,467 --> 01:07:40,803 Ti cancellerò quel mezzo sorriso... 711 01:07:41,489 --> 01:07:42,795 dalla tua faccia. 712 01:07:44,171 --> 01:07:48,097 Poison Ivy, lo sai che non sei una vera pianta, sì? 713 01:07:51,605 --> 01:07:54,309 Vedo che sei di nuovo quello di un tempo. 714 01:07:54,516 --> 01:07:57,896 Ero convinto che avresti perso la memoria, Joker. 715 01:07:58,833 --> 01:08:00,455 Già, a proposito. 716 01:08:00,559 --> 01:08:03,590 Avevo perso la memoria. Ero un brav'uomo. 717 01:08:05,080 --> 01:08:06,514 Che scherzo beffardo. 718 01:08:06,892 --> 01:08:08,614 Ma dovevo farlo! 719 01:08:09,297 --> 01:08:11,701 Era l'unico modo per avere la meglio. 720 01:08:11,731 --> 01:08:16,329 Mi sono ipnotizzato per credere che fossi qualcun altro, così tu ci avresti creduto. 721 01:08:16,716 --> 01:08:21,264 E questo fiorellino era l'innesco per riportarmi alla pazzia. 722 01:08:24,461 --> 01:08:25,813 Ce l'abbiamo fatta! 723 01:08:26,093 --> 01:08:27,811 Finalmente stanno crescendo. 724 01:08:37,828 --> 01:08:40,301 Harley, preparati. 725 01:08:41,122 --> 01:08:43,416 Non vedo l'ora, Signor J. 726 01:08:57,214 --> 01:08:59,462 Visto cosa accade quando pianti un seme 727 01:08:59,492 --> 01:09:02,123 e lo lasci crescere in qualcosa di meraviglioso? 728 01:09:03,119 --> 01:09:06,726 È bello tornare alla terra, e sporcarsi le mani. 729 01:09:06,756 --> 01:09:09,462 I francesi lo chiamano Nostalgie de la boue. 730 01:09:09,492 --> 01:09:11,660 Nostalgia del fango. 731 01:09:11,709 --> 01:09:15,295 Devi ammettere che è stato uno scherzo formidabile. 732 01:09:21,201 --> 01:09:24,944 L'unico modo per ingannarti era ingannare me stesso. 733 01:09:25,073 --> 01:09:29,309 E ci sei cascato e hai abboccato in pieno. 734 01:09:35,423 --> 01:09:38,454 Per te è finalmente giunto il tempo di morire. 735 01:09:42,139 --> 01:09:43,527 Pasticcino, no! 736 01:09:50,347 --> 01:09:52,896 È il momento di un po' di sana lotta fra ragazze. 737 01:10:24,741 --> 01:10:27,030 Attenta, non tagliarti. 738 01:10:27,375 --> 01:10:29,144 È finita, Ivy. Hai perso. 739 01:10:49,364 --> 01:10:51,595 Prendi la tua medicina, bella micina. 740 01:10:51,757 --> 01:10:53,529 E dì buonanotte. 741 01:11:34,411 --> 01:11:36,897 Tieni a freno quella tua linguaccia. 742 01:11:55,637 --> 01:11:56,758 Bruce. 743 01:12:23,902 --> 01:12:26,289 Cosa devo fare con te, Batman? 744 01:12:26,319 --> 01:12:30,163 Hai distrutto un meraviglioso castello-robot gigante. 745 01:12:30,276 --> 01:12:32,784 Dovrai risponderne di questo. 746 01:12:33,397 --> 01:12:36,183 Facciamola finita una volta per tutte, Joker. 747 01:12:36,676 --> 01:12:38,110 Con piacere. 748 01:12:38,140 --> 01:12:40,164 Non sopporterei l'idea di essere venuto fino all'antico Giappone 749 01:12:40,194 --> 01:12:42,694 e perdermi un duello con le spade da samurai. 750 01:12:42,955 --> 01:12:44,388 Giusto, Bats? 751 01:12:45,208 --> 01:12:47,123 Allora non resterai deluso. 752 01:12:57,347 --> 01:13:00,653 Niente male. Il mio sogno si trasforma in realtà. 753 01:13:01,717 --> 01:13:04,283 - Sono lieto di aiutarti. - Non scherzare. 754 01:13:04,726 --> 01:13:06,962 Inizio ad eccitarmi così. 755 01:13:10,610 --> 01:13:12,066 Bella mossa, questa. 756 01:13:17,395 --> 01:13:19,649 Puoi fare molto di meglio. 757 01:13:20,275 --> 01:13:23,482 Forse devi frequentare di più il dojo e fare più pratica, 758 01:13:23,512 --> 01:13:25,233 lavorando sulla finta e sulla schivata. 759 01:13:29,490 --> 01:13:33,594 Ti farò a pezzettini, ci metterò un fiocco sopra e me lo spedirò come regalo. 760 01:13:36,461 --> 01:13:38,028 Lo adorerai! 761 01:13:39,732 --> 01:13:41,385 Dubito fortemente, Joker. 762 01:13:41,564 --> 01:13:42,766 Accidenti. 763 01:13:54,778 --> 01:13:57,043 Dev'essere duro fare l'eroe! 764 01:14:00,776 --> 01:14:04,776 Non oserai uccidermi! Dico bene, Bats? 765 01:14:08,291 --> 01:14:09,835 Non mettermi alla prova! 766 01:14:14,487 --> 01:14:16,432 Visto? Non puoi uccidermi. 767 01:14:27,633 --> 01:14:31,691 L'eroe non riesce a completare il suo lavoro! 768 01:14:34,170 --> 01:14:36,020 Ma io sì. 769 01:14:36,556 --> 01:14:39,145 Pensa solo a quanto ci divertiamo, 770 01:14:39,723 --> 01:14:40,906 Batman. 771 01:15:05,621 --> 01:15:06,754 Scherzetto! 772 01:15:36,812 --> 01:15:38,650 Ti è piaciuto, vero? 773 01:16:15,205 --> 01:16:17,220 Non è ancora finita! 774 01:16:57,642 --> 01:17:01,238 E finalmente tutto finisce, Batman. 775 01:17:07,043 --> 01:17:09,609 Non puoi fidarti di tutto ciò che vedi, Joker. 776 01:17:48,545 --> 01:17:50,556 {\an8}BATMAN NINJA 777 01:18:08,083 --> 01:18:10,534 Fallo. Non pensarci. 778 01:18:11,000 --> 01:18:13,268 Non ce la fai, vero? 779 01:18:20,748 --> 01:18:22,834 Il grande Batman! 780 01:18:22,864 --> 01:18:25,973 Dopotutto non è un grande eroe! 781 01:19:03,023 --> 01:19:04,989 Grazie a tutti per il vostro aiuto. 782 01:19:05,277 --> 01:19:08,803 Di niente. Il nostro paese ora può tornare quello di una volta. 783 01:19:09,266 --> 01:19:11,940 Non dimenticheremo mai ciò che hai fatto per noi. 784 01:19:14,017 --> 01:19:16,733 Grazie, Monkichi. Sei stato di grande aiuto. 785 01:19:19,532 --> 01:19:22,438 È tempo che io vada. Non ti dimenticherò mai. 786 01:19:59,405 --> 01:20:01,377 Attivare il Quake Engine. 787 01:21:31,178 --> 01:21:32,368 Padron Bruce, 788 01:21:34,634 --> 01:21:37,386 avrà bisogno... di questo stasera. 789 01:21:38,830 --> 01:21:40,749 Ah già, vero. 790 01:21:41,510 --> 01:21:43,684 Meglio non far aspettare il sindaco. 791 01:21:44,137 --> 01:21:45,551 La macchina è pronta? 792 01:21:45,929 --> 01:21:48,946 Sì... ma è piuttosto vintage. 793 01:21:57,837 --> 01:22:01,363 E dimmi, dove hai trovato una tale rarità? 794 01:22:03,265 --> 01:22:05,505 Mi ci sono imbattuta durante un viaggio. 795 01:22:05,792 --> 01:22:09,561 Tengo sempre gli occhi aperti in caso trovassi interessanti souvenir. 796 01:22:23,305 --> 01:22:27,501 Non pensavi che me ne sarei andata a mani vuote, vero? 797 01:22:59,408 --> 01:23:02,339 Traduzione: tommy_ninja Revisione: poison_sarah 798 01:23:02,369 --> 01:23:06,692 TV 24/7 tv247.altervista.org 62186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.