Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,909 --> 00:00:25,940
TV 24/7 tv247.altervista.org
2
00:00:37,807 --> 00:00:40,478
Credete di conoscere tutte
le storie su Batman?
3
00:00:40,816 --> 00:00:42,435
Vi giuro che non è così.
4
00:00:43,252 --> 00:00:47,896
Non ci avrei creduto nemmeno io,se non l'avessi visto con miei occhi.
5
00:00:47,926 --> 00:00:52,368
E questa volta, la curiosità
ha quasi ucciso questo gatto.
6
00:00:52,398 --> 00:00:55,383
Chiudi il becco, Grodd.
È finita. Sei finito!
7
00:00:55,413 --> 00:00:57,506
No, ci sono quasi.
8
00:00:57,536 --> 00:01:02,075
Questa volta non interferirai
con il mio esperimento, Batman!
9
00:01:07,439 --> 00:01:08,734
Catwoman, non farlo!
10
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Cosa?
11
00:02:01,000 --> 00:02:02,805
Dove mi trovo? Cos'è successo?
12
00:02:17,683 --> 00:02:20,522
È in giapponese. E questo sono io.
13
00:02:27,860 --> 00:02:29,544
Eccolo, prendiamolo!
14
00:02:29,574 --> 00:02:30,881
Samurai?
15
00:02:32,095 --> 00:02:35,147
Fermi! Ascoltatemi.
Non voglio farvi del male.
16
00:02:38,405 --> 00:02:39,909
Ok, ve la siete cercata.
17
00:02:41,943 --> 00:02:43,131
Spiegatemi.
18
00:02:44,745 --> 00:02:47,851
Ci hanno mandato a trovare
l'uomo vestito da pipistrello.
19
00:02:47,881 --> 00:02:50,762
Il nostro maestro ci ha
ordinato di uccidere a vista.
20
00:02:51,559 --> 00:02:53,651
Non gli è permesso vivere.
21
00:02:53,919 --> 00:02:55,526
Chi è il vostro maestro?
22
00:04:29,863 --> 00:04:31,624
Niente di tutto ciò ha senso.
23
00:04:32,185 --> 00:04:33,557
È tutto offline.
24
00:04:33,587 --> 00:04:36,479
Ma a vedersi, direi che mi
trovo nell'antico Giappone.
25
00:04:37,640 --> 00:04:40,553
Ma non spiega cosa sta accadendo laggiù.
26
00:04:56,860 --> 00:04:57,860
Ma cosa?
27
00:04:59,929 --> 00:05:01,420
- Il Joker?
- Così presto?
28
00:05:01,450 --> 00:05:02,906
Esatto, Bats.
29
00:05:03,218 --> 00:05:04,513
Sono proprio io.
30
00:05:04,725 --> 00:05:05,923
Maledetto!
31
00:05:09,974 --> 00:05:11,199
Ciaooo!
32
00:05:12,893 --> 00:05:14,459
E Harley Quinn.
33
00:05:15,287 --> 00:05:16,980
Ma devi ammettere,
34
00:05:17,010 --> 00:05:20,137
che te l'abbiamo fatta qui, vero?
35
00:05:20,566 --> 00:05:24,201
Adesso basta. Cos'hai in
mente questa volta, Joker?
36
00:05:25,655 --> 00:05:30,655
Non hai saputo? Tutti qui mi chiamano
Diruku Tin Mao, Il Re Demone.
37
00:05:30,825 --> 00:05:34,332
L'uomo più potente del Giappone.
Ma tu puoi chiamarmi...
38
00:05:35,547 --> 00:05:37,617
Lord Joker!
39
00:05:39,117 --> 00:05:43,310
Non ho mai voluto essere un Lord. Non è
quella che si dice essere un'ispirazione.
40
00:05:43,340 --> 00:05:47,079
Ma quando la vita porta a viaggiare
nel tempo, a volte devi adattarti!
41
00:05:47,694 --> 00:05:51,669
Immagino di dover ringraziare quel scimmione.
Se non fosse per la sua stupida macchina,
42
00:05:51,699 --> 00:05:54,651
quest'isolotto non sarebbe mai
finito nel mio itinerario.
43
00:05:54,681 --> 00:05:57,819
Devo dire che il sushi
qui mi piace parecchio.
44
00:05:58,797 --> 00:06:01,063
È persino più buono con un po' di salsa!
45
00:06:13,008 --> 00:06:15,338
Sono io, o qui si è fatto più caldo?
46
00:06:19,113 --> 00:06:22,246
Non scappare.
Sono il tuo fan numero uno!
47
00:06:25,380 --> 00:06:29,091
Dai, dai, Batman, non vuoi giocare più?
48
00:06:31,004 --> 00:06:32,591
Guarda cos'hai combinato!
49
00:06:33,360 --> 00:06:37,058
Poison Ivy ne sarebbe molto delusa.
50
00:06:39,162 --> 00:06:43,228
Non sai quanto sono pericolosi per l'ambiente
dei ventagli rotanti affilatissimi?
51
00:06:45,615 --> 00:06:49,677
- Sei tu che continui a lanciarli.
- Perché non vuoi che ti colpisca.
52
00:07:01,017 --> 00:07:05,423
Sembra che tu sia a corto di ventagli.
Quindi che farai ora, Joker?
53
00:07:08,423 --> 00:07:10,525
Ho altre opzioni, Bats.
54
00:07:10,927 --> 00:07:12,432
Ho ancora Harley.
55
00:07:13,135 --> 00:07:16,187
E un esercito di Samurai
che ti hanno circondato.
56
00:07:20,094 --> 00:07:22,325
Sette contro uno, io me la gioco.
57
00:07:49,399 --> 00:07:51,535
Dobbiamo dargli la caccia, Lord J?
58
00:07:52,861 --> 00:07:54,535
Lascio fare ai miei uomini.
59
00:07:54,757 --> 00:07:56,707
Noi godiamoci il chiaro di luna.
60
00:08:01,387 --> 00:08:04,615
Abbiamo tutto il tempo del mondo.
61
00:08:10,567 --> 00:08:13,023
Presto, presto! Non può essere lontano.
62
00:08:24,837 --> 00:08:25,936
Non temere.
63
00:08:27,531 --> 00:08:30,337
È solo... un miagolio.
64
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
Catwoman?
65
00:08:32,643 --> 00:08:37,224
Quando ho visto i samurai del Joker muoversi,
ho pensato che fosse successo qualcosa.
66
00:08:37,451 --> 00:08:40,287
- Sono contenta che sia tu.
- Come sei arrivata qui?
67
00:08:40,686 --> 00:08:44,898
Come te. Con la macchina del tempo di
Gorilla Grodd. È successo due anni fa.
68
00:08:45,479 --> 00:08:47,339
Ma com'è possibile?
69
00:08:48,304 --> 00:08:51,874
Li ho scaricati prima del salto temporale.
Magari ci saranno di aiuto.
70
00:08:51,904 --> 00:08:54,308
Dimmi cos'hai in mente, scimmione.
71
00:08:54,585 --> 00:08:56,797
Perché ci hai condotti sin qui?
72
00:08:57,033 --> 00:09:00,644
Criminali di Gotham City,
vi ho riuniti qui
73
00:09:01,016 --> 00:09:03,900
per mostrarvi la mia ultima invenzione.
74
00:09:03,930 --> 00:09:08,315
Cappuccio Rosso, sono Nightwing. La soffiata
era giusta. È una riunione di criminali.
75
00:09:08,345 --> 00:09:11,051
Sì, riesco a vederli anche io da qui.
76
00:09:11,518 --> 00:09:13,754
Stasera c'è il party del Sindaco.
77
00:09:14,189 --> 00:09:15,450
Non ero solo.
78
00:09:15,746 --> 00:09:17,423
C'erano anche gli altri.
79
00:09:17,680 --> 00:09:22,284
Nightwing, Cappuccio Rosso,
Red Robin e Robin.
80
00:09:22,874 --> 00:09:24,393
Ma dove sono adesso?
81
00:09:24,694 --> 00:09:27,481
Non lo so. Non ho visto nessuno.
82
00:09:28,080 --> 00:09:32,589
Ma dal loro arrivo, i criminali di Gotham
si sono scatenati in tutto il Giappone.
83
00:09:33,102 --> 00:09:35,495
Ammirate, il Quake Engine.
84
00:09:35,784 --> 00:09:39,326
Sarete ora testimoni di come diverrò
il signore del tempo e dello spazio
85
00:09:39,356 --> 00:09:41,479
e li piegherò alla mia volontà!
86
00:09:49,861 --> 00:09:53,308
Non ci sono altre immagini.
Il resto sono solo file audio.
87
00:09:53,754 --> 00:09:56,952
La macchina di Grodd deve aver
interferito sul trasferimento dati.
88
00:09:56,982 --> 00:09:59,312
È tutto sottosopra,
89
00:09:59,342 --> 00:10:02,408
credo che quella scimmia abbia
incasinato le nostre teste.
90
00:10:03,356 --> 00:10:07,033
Questa volta non interferirai
con il mio esperimento, Bat...
91
00:10:09,918 --> 00:10:14,001
Quindi il Joker ha beneficiato
dell'esperimento di Grodd senza volerlo.
92
00:10:14,031 --> 00:10:17,280
Beh, nessuno ha mai detto che
lui non ci sguazzi nel caos.
93
00:10:18,882 --> 00:10:22,171
Ma eravamo qui insieme,
perché due anni di differenza?
94
00:10:22,201 --> 00:10:24,473
Chi lo sa come funzionano
i viaggi nel tempo?
95
00:10:24,503 --> 00:10:27,676
Grodd mi ha spedito qui più tardi e
questo deve aver avuto effetto sul salto.
96
00:10:27,706 --> 00:10:31,227
Quella frazione di secondi prima,
ha significato due anni adesso.
97
00:10:32,196 --> 00:10:36,393
Selina, se posso chiederti,
cosa facevi quella notte?
98
00:10:36,916 --> 00:10:39,855
Posso assicurarti che non
sarei mai voluta finire qui.
99
00:10:39,885 --> 00:10:43,627
Quella notte ho seguito Gorilla Grodd ad Arkham
per vedere cosa aveva intenzione di fare.
100
00:10:43,657 --> 00:10:47,426
Fosse stato qualcosa di buono,
avevo intenzione di rubarglielo.
101
00:10:47,925 --> 00:10:49,171
E i criminali?
102
00:10:49,595 --> 00:10:51,868
Come il Joker, hanno preso il controllo.
103
00:10:52,019 --> 00:10:56,153
Hanno ingannato tutti i Sengoku Daimyos e
sono diventati i signori dei loro stati.
104
00:10:56,936 --> 00:10:58,208
Sengoku Daimyo?
105
00:10:58,451 --> 00:10:59,451
Giusto.
106
00:10:59,653 --> 00:11:03,110
Questo periodo in Giappone era l'era
feudale degli stati in guerra.
107
00:11:03,283 --> 00:11:08,072
Esatto. Ogni criminale di Gotham sta cercando
di conquistare ed unificare il Giappone.
108
00:11:08,547 --> 00:11:11,188
Il Pinguino ha preso il
controllo dello stato di Kai.
109
00:11:11,218 --> 00:11:14,641
Continua con delle scaramucce
con lo stato vicino di Echigo,
110
00:11:14,671 --> 00:11:16,453
dove regna Poison Ivy.
111
00:11:17,873 --> 00:11:21,128
Volate, miei fidati amici alati!
112
00:11:26,959 --> 00:11:29,745
Ti seppellirrò nel fango,
vecchio avvoltoio.
113
00:11:33,225 --> 00:11:36,712
Nello stato del Nutsu,
Deathstroke regna supremo.
114
00:11:36,870 --> 00:11:41,081
Quando avrò completato la mia fortezza,Toccherà a me attaccare.
115
00:11:42,861 --> 00:11:46,724
Due Facce ha preso il controllo dello
stato di Omie.Vicino alla capitale.
116
00:11:47,082 --> 00:11:49,255
È diventato un vassallo del Joker.
117
00:11:51,490 --> 00:11:54,981
Vediamo un po', quale sarà
la mia prossima mossa?
118
00:11:56,463 --> 00:12:00,992
Ma adesso, il signore feudale che è
più vicino ad unificare il Giappone
119
00:12:01,478 --> 00:12:02,819
è il Joker.
120
00:12:17,779 --> 00:12:21,627
Quindi stanno tutti cercando di conquistare
il paese e riscrivere la storia.
121
00:12:21,787 --> 00:12:24,670
Dobbiamo trovare Gorilla Grodd.
L'hai visto per caso?
122
00:12:24,855 --> 00:12:26,230
Non di recente.
123
00:12:27,369 --> 00:12:29,855
Perché noi due, Bruce,
non uniamo le forze?
124
00:12:29,885 --> 00:12:30,849
Unire le forze?
125
00:12:30,879 --> 00:12:34,402
Io voglio tornare a casa. Due anni è
un periodo molto lungo per stare via.
126
00:12:34,432 --> 00:12:36,802
Ok, ma niente trucchi, Selina.
127
00:12:37,380 --> 00:12:38,380
Giuro.
128
00:12:38,803 --> 00:12:41,311
Dobbiamo solo entrare in quella torre.
129
00:12:41,840 --> 00:12:45,111
Joker tiene là dentro la
macchina del tempo di Grodd.
130
00:13:01,096 --> 00:13:03,078
Questo look da missionario non è male.
131
00:13:03,108 --> 00:13:07,070
Molti missionari cristiani vennero
in Giappone in quest'epoca.
132
00:13:07,230 --> 00:13:10,035
Conciato così non sembrerai
un occidentale sospetto.
133
00:13:10,069 --> 00:13:12,720
La chierica col pipistrello è geniale.
134
00:13:12,750 --> 00:13:13,750
Grazie.
135
00:13:14,396 --> 00:13:17,546
- Allora, perché mi hai portato qui?
- Volevo mostrarti questo.
136
00:13:17,576 --> 00:13:20,296
Il Joker ha in mente qualcosa di strano.
137
00:13:20,412 --> 00:13:21,681
È carbone quello?
138
00:13:23,400 --> 00:13:26,248
Quindi il Joker sta già
cambiando la linea temporale.
139
00:13:27,602 --> 00:13:30,625
La rivoluzione industriale
avvenne molto più tardi.
140
00:13:31,073 --> 00:13:34,313
Dubito seriamente che al Joker
interessi molto della storia.
141
00:13:34,343 --> 00:13:38,750
La mia ipotesi è che qualunque cosa stia
facendo, la sfrutterà per diventare Shogun.
142
00:13:38,892 --> 00:13:40,591
Ma non è solo il Joker.
143
00:13:40,718 --> 00:13:44,175
Dobbiamo salvare tutti i criminali
di Gotham per salvare la storia.
144
00:13:45,221 --> 00:13:46,787
Ci serviranno armi.
145
00:13:46,900 --> 00:13:49,755
Se solo ci fosse qualcuno
che potrebbe aiutarci.
146
00:13:49,998 --> 00:13:52,183
Vorrebbe del te, signore?
147
00:13:53,073 --> 00:13:54,461
Grazie mille.
148
00:13:58,634 --> 00:13:59,739
È te nero?
149
00:13:59,769 --> 00:14:04,108
Difficile da trovare in queste zone boscose.
Spero che sia di suo gradimento.
150
00:14:04,362 --> 00:14:05,362
Alfred.
151
00:14:06,571 --> 00:14:10,050
È stata un'idea della signorina
Selina. Le chiedo scusa.
152
00:14:10,880 --> 00:14:13,885
È un po' più rustica
rispetto a come è abituato.
153
00:14:14,094 --> 00:14:16,886
Ma penso di renderla
simile ad una bat-caverna.
154
00:14:18,785 --> 00:14:19,785
Cosa?
155
00:14:20,689 --> 00:14:23,225
Non posso credere che tu non
me l'abbia detto, Selina.
156
00:14:23,255 --> 00:14:26,451
Lo so, ma volevo vedere l'espressione
sorpresa sul tuo volto.
157
00:14:26,874 --> 00:14:31,347
Non serve preoccuparsi. Il veicolo
è tenuto bene, padron Bruce.
158
00:14:31,534 --> 00:14:33,479
Ma... non capisco.
159
00:14:34,503 --> 00:14:36,909
Alfred quella notte era nella batmobile.
160
00:14:37,072 --> 00:14:39,628
Siamo stati abbastanza fortunati
da trovarci a vicenda.
161
00:14:39,679 --> 00:14:43,378
E abbiamo capito che era solo questione
di tempo prima che arrivassi tu.
162
00:14:43,679 --> 00:14:44,974
Ed eccomi qui.
163
00:14:45,315 --> 00:14:49,055
Beh, credo che il Joker
rimarrà scioccato nel vederla.
164
00:14:49,308 --> 00:14:50,308
Speriamo.
165
00:14:50,444 --> 00:14:53,544
Beh, devo confessare che
sono molto sollevato
166
00:14:53,574 --> 00:14:56,029
che la signorina Selina l'abbia
trovata nel bosco, padron Bruce.
167
00:14:56,059 --> 00:14:59,321
Io, personalmente, ho sempre voluto
visitare questo meraviglioso paese,
168
00:14:59,351 --> 00:15:02,401
ma avrei preferito
farlo nella mia epoca.
169
00:15:02,909 --> 00:15:06,305
Comunque, devo ammettere, che ho
avuto qualche nuova idea culinaria.
170
00:15:06,335 --> 00:15:09,705
E c'è un pesce che di solito non
mi aggrada preparato col miso...
171
00:15:10,122 --> 00:15:12,577
Vedo che non sei cambiato
per niente, vecchio mio.
172
00:15:12,607 --> 00:15:15,622
Non vedo l'ora di provare questo
piatto a base di pesce di cui parli.
173
00:15:15,913 --> 00:15:18,583
Non volevo vantarmi,
signore, ma è davvero buono.
174
00:15:19,254 --> 00:15:20,517
Ne sono sicuro.
175
00:15:23,254 --> 00:15:24,254
A terra!
176
00:15:26,137 --> 00:15:27,137
Fuoco!
177
00:15:30,126 --> 00:15:32,519
Colpito! L'abbiamo preso.
178
00:15:38,398 --> 00:15:40,080
- Cos'è quello?
- Scappiamo.
179
00:15:40,110 --> 00:15:41,940
Darò la caccia al Joker.
180
00:15:41,970 --> 00:15:44,384
Selina, occupati tu di
Alfred al posto mio.
181
00:15:44,508 --> 00:15:45,508
Ricevuto.
182
00:16:06,454 --> 00:16:08,164
Sta arrivando Batman!
183
00:16:09,192 --> 00:16:10,192
Come?
184
00:16:10,222 --> 00:16:12,468
Batman è qui con la sua batmobile!
185
00:16:16,805 --> 00:16:18,978
Mirate! Fuoco!
186
00:16:20,955 --> 00:16:23,586
Ha sconfitto i nostri
uomini e i nostri cannoni.
187
00:16:23,914 --> 00:16:27,868
E si sta avvicinando velocemente,
come dimostra questo teatrino.
188
00:16:30,344 --> 00:16:32,624
Non vale niente senza la sua batmobile.
189
00:16:32,654 --> 00:16:35,328
E questo mi ha fatto venire
un'idea interessante.
190
00:16:40,455 --> 00:16:41,716
Bella mossa.
191
00:16:45,680 --> 00:16:48,610
Batman. Tu e il tuo solito
trucco del paraurti magnetico.
192
00:16:48,640 --> 00:16:51,076
Sempre così abile con la tua tecnologia.
193
00:16:51,201 --> 00:16:53,979
Harley, attiva il Castello di Arkham.
194
00:16:54,345 --> 00:16:57,148
Ma, pasticcino, il castello
non è ancora pronto!
195
00:16:57,283 --> 00:16:58,812
Ma questo è Batman!
196
00:16:59,078 --> 00:17:02,013
È lui il principale motivo
per cui l'abbiamo costruito!
197
00:17:02,043 --> 00:17:03,338
Giusto.
198
00:17:11,458 --> 00:17:13,608
Preparati, Joker.
199
00:17:35,087 --> 00:17:37,419
Che cavolo è quello?
200
00:17:38,486 --> 00:17:39,770
È una follia.
201
00:17:43,099 --> 00:17:46,143
Sai quanto è forte la lancia?
Non si gratta di certo la pancia.
202
00:17:46,173 --> 00:17:49,335
Il battitore ecco è arrivato
e non è uno smidollato!
203
00:17:49,526 --> 00:17:52,696
Super lancioooo!
204
00:17:52,996 --> 00:17:53,996
Arrivano!
205
00:17:59,435 --> 00:18:00,910
Ora, tocca a me.
206
00:18:06,683 --> 00:18:08,056
Sto arrivando.
207
00:18:08,738 --> 00:18:10,974
Uuuh! Un attacco al cancello.
208
00:18:11,035 --> 00:18:13,378
Lascia che ti dia una mano.
209
00:18:16,470 --> 00:18:21,000
Ora ti schiaccerò dentro a quel
tuo giocattolino preferito.
210
00:18:21,128 --> 00:18:22,264
Non oggi.
211
00:18:32,118 --> 00:18:36,053
- Sei molto ostinato, vecchio mio.
- Bersaglio agganciato.
212
00:18:36,083 --> 00:18:38,386
Sai cosa mi piace di te più
di qualsiasi altra cosa?
213
00:18:38,416 --> 00:18:40,216
Sei così prevedibile.
214
00:18:45,236 --> 00:18:48,084
Pipistrello allo spiedo,
la mia specialità preferita.
215
00:18:48,381 --> 00:18:49,725
Non così in fretta.
216
00:19:08,163 --> 00:19:10,514
È finita, Joker. Hai chiuso.
217
00:19:10,544 --> 00:19:13,813
No, non penso tu abbia proprio ragione.
218
00:19:21,195 --> 00:19:22,617
Che cosa orribile!
219
00:19:22,647 --> 00:19:27,000
O dai la caccia a me o salvi
quella madre col bambino là sotto.
220
00:19:27,171 --> 00:19:28,541
A te la mossa, Bats!
221
00:19:28,894 --> 00:19:29,894
No!
222
00:19:56,720 --> 00:19:58,090
Bane? Ma come hai...
223
00:20:22,351 --> 00:20:25,229
{\an8}BATMAN CORAZZATO
224
00:20:29,415 --> 00:20:31,393
Non è la tua battaglia questa!
225
00:20:40,903 --> 00:20:42,105
Vai! Scappa!
226
00:20:43,939 --> 00:20:45,717
Mi serve più potenza.
227
00:20:49,520 --> 00:20:50,713
Aspetta! No!
228
00:21:00,734 --> 00:21:02,873
Sbrigati, li tengo io a bada.
229
00:21:02,954 --> 00:21:04,860
Prendi questo!
230
00:21:14,115 --> 00:21:17,643
Povero Bats. Cade sempre
nello stesso trucchetto.
231
00:21:18,273 --> 00:21:20,746
Mi intristisce vederlo così stupido.
232
00:21:21,022 --> 00:21:23,990
Rischia sempre la vita per
salvare dei normali cittadini.
233
00:21:24,232 --> 00:21:26,946
Se li lasciassi morire
per dare la caccia a me,
234
00:21:26,976 --> 00:21:30,483
forse non saresti
conciato in cotal modo.
235
00:21:30,932 --> 00:21:32,625
Non ho rimpianti.
236
00:21:32,805 --> 00:21:34,876
Ok, che facciamo ora?
237
00:21:34,906 --> 00:21:38,387
Te ne starai lì a terra o
mi farai divertire di più?
238
00:21:38,417 --> 00:21:41,815
Io non sono qui per intrattenerti.
239
00:21:42,707 --> 00:21:46,006
Sbagliato di nuovo. Ora che tutti
i tuoi giocattolini sono distrutti
240
00:21:46,036 --> 00:21:48,958
è meglio se inizi a pensare
cosa fare per il secondo atto.
241
00:21:48,988 --> 00:21:52,575
Se solo i tuoi amici fossero qui
per passare a fare un salutino.
242
00:21:53,177 --> 00:21:54,790
Pasticcino, guarda!
243
00:22:00,172 --> 00:22:03,833
Non dicevo sul serio! Ero sarcastico!
244
00:22:08,750 --> 00:22:11,109
Cosa? Dei Batman ninja?
245
00:22:14,102 --> 00:22:15,317
Ti copriamo noi.
246
00:22:38,218 --> 00:22:41,433
Nightwing, Red Robin, chi altro
ha fatto il salto temporale?
247
00:22:42,907 --> 00:22:44,591
Anche Cappuccio Rosso e Robin.
248
00:22:44,621 --> 00:22:48,950
Ma Cappuccio Rosso è in ricognizione per
scoprire che succede nei vari stati feudali.
249
00:22:49,682 --> 00:22:51,124
Alfred e Catwoman?
250
00:22:51,274 --> 00:22:52,326
Non temere.
251
00:22:52,477 --> 00:22:54,195
Robin ha già pensato a loro.
252
00:22:54,306 --> 00:22:56,198
Dovrebbero arrivare qui a breve.
253
00:22:57,189 --> 00:22:58,211
E lui chi è?
254
00:22:58,923 --> 00:23:00,633
Batman, questo è Aeon.
255
00:23:00,893 --> 00:23:03,220
Ci ha aiutato molto dopo
che siamo arrivati qui.
256
00:23:03,250 --> 00:23:04,868
È il capo del clan ninja.
257
00:23:05,631 --> 00:23:07,042
Clan ninja?
258
00:23:07,599 --> 00:23:09,349
Siamo il bat-clan di Hida.
259
00:23:09,902 --> 00:23:12,904
Le nostre vite sono guidate
da un'antica profezia.
260
00:23:22,640 --> 00:23:26,322
La leggenda narra che
quando un paese è nel caos
261
00:23:26,352 --> 00:23:30,058
arriverà un ninja forestiero che
indossa la maschera del pipistrello
262
00:23:30,088 --> 00:23:32,460
e riporterà ordine nel nostro paese.
263
00:23:32,774 --> 00:23:36,665
Bat-clan, abbiamo atteso
tutta la vita questo momento.
264
00:23:36,695 --> 00:23:38,968
Servite questo shinobi con la vita.
265
00:23:39,161 --> 00:23:42,340
Il nostro destino è ormai giunto.
266
00:23:49,346 --> 00:23:51,741
Ora, finalmente ti abbiamo incontrato,
267
00:23:51,771 --> 00:23:54,412
grande shinobi che proviene
dal mare del tempo.
268
00:23:54,442 --> 00:23:55,880
Lord Batman.
269
00:24:31,140 --> 00:24:32,854
Sembra un posto carino.
270
00:24:32,884 --> 00:24:34,372
Sì, ma per quanto.
271
00:24:35,288 --> 00:24:37,876
La batmobile,
il batwing e la bat-moto...
272
00:24:38,916 --> 00:24:41,656
tutti distrutti per mano del Joker.
273
00:24:43,028 --> 00:24:46,516
Come torniamo in vantaggio
se non abbiamo niente?
274
00:24:50,178 --> 00:24:51,178
Batman.
275
00:24:51,572 --> 00:24:54,104
- Monkichi ha un messaggio per te.
- Monkichi?
276
00:24:54,134 --> 00:24:56,644
È strano, ma Robin è diventato
amico di questa scimmia.
277
00:24:56,674 --> 00:24:59,980
È alquanto astuta.
E capisce tutto ciò che gli dico.
278
00:25:02,200 --> 00:25:03,200
Che cos'è?
279
00:25:03,298 --> 00:25:05,755
Dice che l'ha preso da
qualcuno in montagna.
280
00:25:07,772 --> 00:25:09,026
È in inglese.
281
00:25:11,332 --> 00:25:12,358
È Grodd.
282
00:25:28,418 --> 00:25:30,129
RISVEGLIO SPIRITUALE
283
00:25:49,483 --> 00:25:51,333
Che bella sensazione.
284
00:25:51,484 --> 00:25:53,581
Cos'è che sia nelle
scimmie che negli uomini
285
00:25:53,611 --> 00:25:58,085
ci fa sospirare quando siamo
rilassati in un bagno caldo, Batman?
286
00:25:59,376 --> 00:26:02,024
Potresti goderti anche tu il bagno.
287
00:26:02,807 --> 00:26:04,727
No, sto bene qui.
288
00:26:05,641 --> 00:26:07,993
Non avrei mai pensato che
fossi un tipo timido,
289
00:26:08,023 --> 00:26:11,286
ma d'altronde ti nascondi
sempre dietro una maschera.
290
00:26:11,424 --> 00:26:13,979
Sicuro che non vuoi ripensarci?
291
00:26:16,620 --> 00:26:20,555
Suppongo tu non mi abbia invitato quisolo per unirmi a te per un bagno caldo.
292
00:26:20,933 --> 00:26:22,529
Quanta impazienza.
293
00:26:23,064 --> 00:26:24,564
Beh, cosa ti aspettavi?
294
00:26:24,786 --> 00:26:27,243
Siamo in questo casino
per colpa tua, Grodd.
295
00:26:27,446 --> 00:26:30,599
Innanzitutto perché hai inventato
quella macchina del tempo?
296
00:26:30,881 --> 00:26:34,539
È come chiedere perché questo vecchio
gorilla ha attraversato la strada.
297
00:26:34,569 --> 00:26:35,806
Perché potevo.
298
00:26:36,174 --> 00:26:39,138
I criminali di Gotham
erano le mie cavie.
299
00:26:41,156 --> 00:26:45,945
Stavo per spedirli in un posto lontano,
così potevo conquistare Gotham da solo.
300
00:26:46,728 --> 00:26:48,231
E ci sarei riuscito.
301
00:26:48,520 --> 00:26:50,882
Il Quake Engine fu la mia
più grande invenzione.
302
00:26:50,912 --> 00:26:54,029
Ma il tuo intromettersi ci ha
portato qui in quest'epoca.
303
00:26:54,271 --> 00:26:55,079
Come mai?
304
00:26:55,109 --> 00:26:58,523
Siamo tutti e due responsabili di
ciò che è accaduto quella notte.
305
00:26:59,962 --> 00:27:02,794
E dovremo collaborare
per tornare a casa.
306
00:27:03,511 --> 00:27:04,980
Che ne dici, Batman?
307
00:27:05,497 --> 00:27:06,607
Farò da esca.
308
00:27:06,971 --> 00:27:10,037
È il modo migliore per fare
uscire il Joker allo scoperto.
309
00:27:10,873 --> 00:27:12,010
Intrigante.
310
00:27:41,568 --> 00:27:44,947
Bene, bene, è passato del tempo,
caro il mio Gorilla Grodd.
311
00:27:44,977 --> 00:27:47,505
Sembra che questo posto
sia d'accordo con te.
312
00:27:48,349 --> 00:27:51,386
Bene, bene, so che questa non
è solo una visita di cortesia.
313
00:27:51,416 --> 00:27:52,676
Dov'è Batman?
314
00:27:52,706 --> 00:27:56,497
È chiaro che non hai tempo per i convenevoli
ora che hai una squadra di conquistatori.
315
00:27:56,527 --> 00:28:00,696
Ma è così ovvio? È il vestito, vero?
Mi sa che devo buttarlo.
316
00:28:00,726 --> 00:28:03,898
Immagina l'intero paese nel caos totale.
317
00:28:03,928 --> 00:28:07,157
Una terra ricca di
sofferenza e inutile dolore.
318
00:28:08,165 --> 00:28:12,973
È interessante che tu tra tutti gli umani,
sei quello che ha trovato il Quake Engine.
319
00:28:13,003 --> 00:28:15,825
Sono stufo di queste chiacchiere, Grodd.
320
00:28:15,855 --> 00:28:19,225
Ti ho detto che ti avrei risparmiato
la vita in cambio di Batman.
321
00:28:19,320 --> 00:28:20,777
Quindi, dove si trova?
322
00:28:24,546 --> 00:28:25,568
Proprio qui.
323
00:28:30,604 --> 00:28:32,697
Ti abbiamo circondato, Joker.
324
00:28:34,026 --> 00:28:35,327
Sicuramente.
325
00:28:50,409 --> 00:28:51,605
Prendete questa!
326
00:28:54,199 --> 00:28:55,199
No!
327
00:28:55,621 --> 00:28:57,915
Beh, insomma! Per chi ci hai preso?
328
00:28:57,945 --> 00:29:00,355
Sapevamo che avresti avuto
degli uomini nascosti in acqua.
329
00:29:00,385 --> 00:29:03,057
È un peccato che tutti debbano morire.
330
00:29:03,190 --> 00:29:05,457
Quindi perché non ti unisci a loro?
331
00:29:08,502 --> 00:29:09,959
Magari un'altra volta.
332
00:29:19,305 --> 00:29:21,201
Sei ancora spacciato!
333
00:29:28,855 --> 00:29:31,896
Sottovaluti il tuo avversario, Joker!
334
00:29:33,259 --> 00:29:35,167
Proprio come fai sempre.
335
00:29:35,559 --> 00:29:37,930
Ma com'è possibile? Vi abbiamo ucciso.
336
00:29:40,820 --> 00:29:42,799
Mai sentita la parola "diversivo"?
337
00:30:25,053 --> 00:30:29,277
Cavolo. Non avrei mai immaginato che ti
fossi schierato con Batman, Gorilla Grodd.
338
00:30:29,307 --> 00:30:31,373
Farei di tutto per trarne vantaggio.
339
00:31:20,795 --> 00:31:24,598
Non avrei mai pensato che ti servisse l'aiuto
di una scimmia parlante per catturarmi.
340
00:31:24,628 --> 00:31:26,745
Sono così imbarazzato per te, Batman.
341
00:31:27,432 --> 00:31:30,238
Non esserlo. Sono felice di deluderti.
342
00:31:30,537 --> 00:31:34,722
Fossi in te starei attento. Se si è rivoltato
contro di me, può farlo anche con te.
343
00:31:38,376 --> 00:31:41,599
Sono contento che ci siamo
fidati l'uno dell'altro.
344
00:31:41,738 --> 00:31:43,079
Grazie mille.
345
00:31:43,248 --> 00:31:46,009
Ma in questo mondo,
la fiducia non significa nulla.
346
00:31:46,658 --> 00:31:50,291
Ora vi sottometterete al mio controllo.
347
00:31:50,321 --> 00:31:53,071
Bat-clan, uccidili tutti.
348
00:31:58,492 --> 00:32:00,957
Non possiamo essere condizionati
dai tuoi pensieri malvagi.
349
00:32:00,987 --> 00:32:04,236
Abbiamo il controllo dei nostri
corpi e delle nostre menti.
350
00:32:04,733 --> 00:32:06,240
Ah sì, eh?
351
00:32:06,270 --> 00:32:08,673
Allora preparatevi ad essere annientati.
352
00:32:20,627 --> 00:32:21,679
Laggiù!
353
00:32:27,945 --> 00:32:29,136
Due Facce!
354
00:32:29,746 --> 00:32:32,767
Tu e Due Facce avete unito
le forze, Gorilla Grodd?
355
00:32:33,263 --> 00:32:34,732
Esatto, Red Robin.
356
00:32:37,512 --> 00:32:41,373
Non sai che Gorilla Grodd
è sempre due passi avanti?
357
00:32:47,351 --> 00:32:48,351
No!
358
00:32:51,605 --> 00:32:54,507
E a cosa devo questa visita
inaspettata, Catwoman?
359
00:32:58,542 --> 00:33:00,394
Pensavo potessi volere questo aggeggio.
360
00:33:00,693 --> 00:33:03,131
Ma... dove l'hai preso?
361
00:33:03,387 --> 00:33:06,235
L'ho rubato ad Harley Quinn
durante il combattimento.
362
00:33:06,451 --> 00:33:09,041
Fa parte della tua
stramba macchina, vero?
363
00:33:10,335 --> 00:33:11,988
E cosa vuoi in cambio?
364
00:33:12,889 --> 00:33:14,809
Ritornare al futuro.
365
00:33:17,068 --> 00:33:18,337
Affare fatto.
366
00:33:18,779 --> 00:33:20,801
Lo sapevo che potevamo fare affari.
367
00:33:26,883 --> 00:33:28,644
Dobbiamo abbandonare la nave.
368
00:33:29,320 --> 00:33:30,555
Subito!
369
00:33:32,636 --> 00:33:33,636
Joker?
370
00:33:34,092 --> 00:33:36,184
Mi stai cercando, Bats?
371
00:33:39,317 --> 00:33:40,557
Non farlo, Joker.
372
00:33:41,699 --> 00:33:44,615
Dobbiamo andare! Non può
rimanere a galla ancora a lungo.
373
00:33:44,645 --> 00:33:46,102
Raduna gli altri, vai!
374
00:33:46,371 --> 00:33:49,221
- E tu che farai?
- Io resto. Lui non scapperà.
375
00:33:49,565 --> 00:33:51,814
Sono davvero lusingato, Batman.
376
00:33:51,900 --> 00:33:54,348
Non passiamo mai molto tempo insieme.
377
00:33:54,378 --> 00:33:56,317
Siamo sempre indaffarati.
378
00:33:56,347 --> 00:34:00,454
Ad essere onesti, se Due Facce ti avesse
ucciso, non me lo sarei mai perdonato.
379
00:34:00,484 --> 00:34:02,469
Devo essere io ad uccidere Batman.
380
00:34:02,587 --> 00:34:05,861
- Io sono il Joker.
- Sei matto. Finirai per ucciderti.
381
00:34:06,248 --> 00:34:09,331
È ciò che stavo cercando di dirti,
stupido pipistrello.
382
00:34:09,361 --> 00:34:11,892
Sto dando una festa... all'inferno!
383
00:34:14,181 --> 00:34:15,434
Joker, non farlo!
384
00:34:17,776 --> 00:34:20,639
Noooooooo!
385
00:34:30,459 --> 00:34:31,983
E questa è la sua fine.
386
00:35:00,446 --> 00:35:04,747
CASTELLO DEI TRE VELENI
387
00:35:07,729 --> 00:35:11,058
CASTELLO DEL CANNONE DA COMBATTIMENTO
388
00:35:15,279 --> 00:35:18,689
CASTELLO DI DUE FACCE
389
00:35:22,492 --> 00:35:27,394
CASTELLO DI ARKHAM
390
00:35:34,815 --> 00:35:38,675
I lavori di ristrutturazione sono quasi
terminati. Contatta gli altri Daimyos.
391
00:35:38,705 --> 00:35:42,953
La battaglia sarà a Jigokukohara, il campo
infernale. Vedremo chi sarà lo Shogun.
392
00:35:45,577 --> 00:35:47,611
E quando torneremo a casa?
393
00:35:47,849 --> 00:35:49,895
Adesso... molto presto.
394
00:35:50,265 --> 00:35:53,734
Dobbiamo ancora recuperare i tre
convertitori di potenza rimasti
395
00:35:53,764 --> 00:35:56,304
dal Pinguino, da Poison
Ivy e da Deathstroke.
396
00:35:56,627 --> 00:36:00,741
Poi il Quake Engine sarà completato e
potremo muoverci attraverso lo spazio-tempo.
397
00:36:00,771 --> 00:36:03,442
Scusa, ti spiace farti da parte?
398
00:36:05,577 --> 00:36:08,082
Mangiare una banana non
è un po' un cliché?
399
00:36:08,244 --> 00:36:10,866
Dice la gatta ladra vestita da gatta.
400
00:36:33,780 --> 00:36:36,498
Siamo sollevati che lei
sia con noi, padron Bruce.
401
00:36:36,875 --> 00:36:38,593
Per quanto tempo ho dormito?
402
00:36:38,958 --> 00:36:40,632
Due giorni interi, signore.
403
00:36:41,397 --> 00:36:42,461
Capisco.
404
00:36:44,748 --> 00:36:45,998
Cos'è questo?
405
00:36:46,217 --> 00:36:48,323
L'ha portato Aeon, signore.
406
00:36:48,513 --> 00:36:51,725
Ha detto che la leggendaria
maschera del Bat-clan
407
00:36:51,755 --> 00:36:54,659
dovrebbe essere indossata
dal legittimo proprietario.
408
00:37:18,986 --> 00:37:20,622
Non avevo niente.
409
00:37:20,652 --> 00:37:22,379
Nessun veicolo o arma.
410
00:37:24,258 --> 00:37:26,015
Non sapevo più chi fossi.
411
00:37:27,090 --> 00:37:30,161
Chi era Batman, spogliato
della sua tecnologia?
412
00:37:31,825 --> 00:37:34,861
Nella mia disperazione,
ho unito le forze con Grodd.
413
00:37:36,924 --> 00:37:40,408
Così tanti morti e feriti
perché non sono stato in grado
414
00:37:40,438 --> 00:37:43,678
di capire il tradimento di Grodd
ed ero accecato da me stesso.
415
00:37:44,908 --> 00:37:48,006
Eppure insistono nel chiamarmi Maestro.
416
00:37:48,646 --> 00:37:49,987
Allora, cosa farai?
417
00:37:50,382 --> 00:37:51,720
Mollerai e basta?
418
00:37:51,750 --> 00:37:54,301
Ciò che faccio sempre,
andrò a combattere.
419
00:37:54,652 --> 00:37:55,836
Mi sbagliavo.
420
00:37:56,588 --> 00:38:00,194
Pensavo di non avere nulla.
Ma ho più di quanto pensassi.
421
00:38:00,409 --> 00:38:04,295
Ho la mia mente, il mio corpo,
il mio spirito...
422
00:38:07,930 --> 00:38:09,166
e tutti voi.
423
00:38:10,196 --> 00:38:11,957
Questo è più che sufficiente.
424
00:38:19,663 --> 00:38:22,184
Questo luogo e tempo
ha le proprie regole.
425
00:38:22,601 --> 00:38:25,920
E se vogliamo vincere,
dobbiamo seguirle.
426
00:38:27,175 --> 00:38:30,607
Ti prometto che la fiducia che
ripongono in me non andrà sprecano.
427
00:38:32,824 --> 00:38:35,092
Padroneggeremo le vie del ninja.
428
00:38:36,654 --> 00:38:39,521
Le nostre armi saranno
tutto ciò che esiste.
429
00:38:40,532 --> 00:38:44,763
E trasformerò la loro
leggenda... in realtà.
430
00:38:52,055 --> 00:38:54,637
Le tecniche del ninja
sono alquanto efficaci.
431
00:38:54,667 --> 00:38:56,579
Se riusciamo a combinare le loro
abilità nelle arti marziali
432
00:38:56,609 --> 00:38:59,778
con innovazioni e combattimenti moderni,Grodd non saprà cosa lo ha colpito.
433
00:38:59,808 --> 00:39:02,957
Se ci attaccheranno con la loro
fortezza mobile, li sconfiggeremo
434
00:39:02,987 --> 00:39:05,560
attaccandoli con tutto ciò che abbiamo.
435
00:39:05,590 --> 00:39:09,683
- E funzionerà?
- La tecnica dei fabbri ninja è incredibile.
436
00:39:09,713 --> 00:39:11,618
La precisione delle loro armi
437
00:39:11,648 --> 00:39:15,279
non può essere nemmeno paragonata
agli standard del ventunesimo secolo.
438
00:39:17,001 --> 00:39:19,774
La selvaggina e i prodotti
della terra sono eccezionali.
439
00:39:19,804 --> 00:39:21,765
Sto progettando una dieta ad
elevato tasso di proteine.
440
00:39:21,795 --> 00:39:24,479
Gradirebbe una bistecca di cinghiale
stasera per cena, signore?
441
00:39:24,509 --> 00:39:25,663
Bella idea, Alfred.
442
00:39:25,693 --> 00:39:29,933
Quando il grano sarà pronto per la mietitura,
potremmo sfornare un po' di pane fresco
443
00:39:30,675 --> 00:39:34,306
Beh, lo sa come si dice, signore:le guerre si vincono a stomaco pieno.
444
00:39:34,507 --> 00:39:35,928
- Ottima idea.
- Ehi!
445
00:39:35,958 --> 00:39:39,691
- Batman! Monkichi ha un altro messaggio.
- Cappuccio Rosso li ha trovati?
446
00:39:39,721 --> 00:39:41,360
- Sì.
- Arrivo subito.
447
00:40:19,967 --> 00:40:20,985
Scusami.
448
00:40:21,286 --> 00:40:23,786
Posso avere un bicchiere
d'acqua, per favore?
449
00:40:24,484 --> 00:40:26,124
Sì, certamente.
450
00:40:28,978 --> 00:40:30,879
Sarai esausto.
451
00:40:35,637 --> 00:40:39,417
Oggi fa molto caldo per un
monaco buddista per viaggiare.
452
00:40:45,694 --> 00:40:46,992
Te lo strapperò!
453
00:40:50,516 --> 00:40:52,902
Basta! Per favore basta!
454
00:40:52,932 --> 00:40:55,693
Se non mostrerai la faccia,
le spezzerò il braccio.
455
00:40:56,960 --> 00:40:59,029
Ok, ok, ok
456
00:40:59,436 --> 00:41:01,323
Lo sapevo che eri vivo, Joker.
457
00:41:05,791 --> 00:41:08,901
Hanno detto che eri morto,
ma non gli ho creduto.
458
00:41:09,423 --> 00:41:11,882
Quindi ti stavo cercando.
459
00:41:12,301 --> 00:41:13,301
Joker?
460
00:41:13,818 --> 00:41:16,001
Perché insisti a chiamarmi così?
461
00:41:16,267 --> 00:41:17,296
Ammettilo!
462
00:41:18,394 --> 00:41:21,076
No! No! Amore mio!
463
00:41:21,301 --> 00:41:24,159
No, no, sei pazzo?
464
00:41:25,358 --> 00:41:27,278
Pensi che sia così stupido?
465
00:41:27,798 --> 00:41:31,973
Ti aspetti che creda che il Joker
si sia dato all'agricoltura?
466
00:41:32,003 --> 00:41:33,003
Tesoro!
467
00:41:33,876 --> 00:41:36,544
Anche tu! Harley Quinn!
468
00:41:37,055 --> 00:41:38,986
Amore mio. Amore mio.
469
00:41:39,945 --> 00:41:41,448
Questo ve lo devo.
470
00:41:41,586 --> 00:41:44,499
Ti prego, perdonaci.
Per favore. Per favore.
471
00:41:57,459 --> 00:41:58,977
Non capisco.
472
00:41:59,898 --> 00:42:01,925
Io non sono chi pensi che io sia.
473
00:42:02,132 --> 00:42:04,281
Se continuerai a negarlo...
474
00:42:22,714 --> 00:42:24,703
Cappuccio Rosso, fermati!
475
00:42:25,661 --> 00:42:28,448
Batman, che ci fai qui?
476
00:42:29,419 --> 00:42:30,714
Lo stesso che ci fai tu.
477
00:42:32,258 --> 00:42:34,783
Ho sentito che hai
trovato Joker e Harley.
478
00:42:34,933 --> 00:42:38,555
Le informazioni dei contadini esterni
alla zona corrispondono alla descrizione.
479
00:42:51,750 --> 00:42:53,949
Quindi, non ricordi nulla?
480
00:42:54,272 --> 00:42:55,272
No.
481
00:42:56,221 --> 00:42:59,292
Non possiamo ricordare
nulla del nostro passato.
482
00:42:59,322 --> 00:43:03,230
Siamo venuti qui per vivere una vita
tranquilla, nel cuore delle montagne.
483
00:43:03,386 --> 00:43:06,553
Mia moglie ed io,
coltiviamo i campi insieme.
484
00:43:08,630 --> 00:43:09,752
Capisco.
485
00:43:09,833 --> 00:43:11,786
Non farti ingannare, Batman.
486
00:43:12,104 --> 00:43:16,518
- Sono lì pronti a farti i soliti scherzetti.
- Non ne sono così sicuro, Cappuccio Rosso.
487
00:43:18,759 --> 00:43:21,346
Mi scuso per il
comportamento del mio amico.
488
00:43:31,164 --> 00:43:34,861
Quando lavoro la terra, mi sento
come se fossi stato purificato.
489
00:43:35,187 --> 00:43:38,498
È come se ogni cosa cattiva che
ho dentro venisse risucchiata
490
00:43:38,528 --> 00:43:40,468
e riassorbita nella terra.
491
00:43:40,625 --> 00:43:43,805
So che sembra sciocco,
ma io e mia moglie ripetiamo sempre
492
00:43:43,835 --> 00:43:45,603
che è come se fossimo rinati.
493
00:43:47,038 --> 00:43:50,047
Tesoro, corri! Vieni, a vedere!
494
00:43:51,097 --> 00:43:52,512
C'è un germoglio.
495
00:43:52,542 --> 00:43:53,828
Devi vederlo.
496
00:43:55,064 --> 00:43:58,014
- Una nuova vita...
- Un germoglio, stai scherzando?
497
00:43:58,044 --> 00:43:59,135
Basta così!
498
00:43:59,650 --> 00:44:02,957
Non va come al solito.
Mi hanno già ingannato in passato.
499
00:44:03,255 --> 00:44:05,495
Non c'è la stessa pazzia nei suoi occhi.
500
00:44:06,053 --> 00:44:10,040
Se lo conoscessi come me, sapresti che non
potrebbe mai nascondere quella parte di sé.
501
00:44:10,070 --> 00:44:12,226
È ciò che lo rende quello che è.
502
00:44:24,903 --> 00:44:26,521
Tesoro.
503
00:44:29,202 --> 00:44:32,182
Ce l'abbiamo fatta!
Finalmente stanno spuntando.
504
00:44:34,821 --> 00:44:35,952
Bruce...
505
00:44:36,960 --> 00:44:39,203
Lui non è il Joker. Almeno, non più.
506
00:44:40,157 --> 00:44:42,470
Hanno perso entrambi i loro
ricordi nell'esplosione.
507
00:44:42,758 --> 00:44:45,788
- Non serve infastidirli.
- Non puoi dire sul serio.
508
00:44:45,818 --> 00:44:49,366
Li riprenderemo con noi quando il
Quake Engine funzionerà di nuovo.
509
00:44:50,220 --> 00:44:52,199
Per ora, li terremo solo d'occhio.
510
00:44:53,613 --> 00:44:55,461
Non faranno del male a nessuno.
511
00:44:58,503 --> 00:45:00,550
Dai, Cappuccio Rosso, andiamo.
512
00:45:03,162 --> 00:45:04,688
Spero tu abbia ragione.
513
00:45:33,820 --> 00:45:38,109
UN MESE DOPO
514
00:45:44,838 --> 00:45:46,469
La costruzione è completa.
515
00:45:47,173 --> 00:45:52,123
È arrivato il momento di distruggere questi
pivelli e ricostruire il Quake Engine.
516
00:45:53,797 --> 00:45:56,330
Castello di Arkham, sollevati!
517
00:46:32,861 --> 00:46:36,207
Quella scimmia malvagia ha
finalmente fatto la sua mossa.
518
00:46:36,237 --> 00:46:40,411
Prendiamoci ciò che è nostro e orniamo
questo nido che abbiamo costruito.
519
00:46:42,447 --> 00:46:46,009
Vola! Castello troiano
dell'uomo uccello.
520
00:46:46,039 --> 00:46:48,422
Spalanca le ali!
521
00:46:48,452 --> 00:46:51,826
Non permetterò che questo
paradiso venga distrutto
522
00:46:51,856 --> 00:46:53,948
dalle macchinazioni degli uomini.
523
00:46:54,192 --> 00:46:56,732
Castello Juroku delle piante velenose.
524
00:46:57,160 --> 00:47:00,536
Crescete. E lasciate che raccolgano
ciò che abbiamo seminato.
525
00:47:02,778 --> 00:47:04,200
Interessante.
526
00:47:04,455 --> 00:47:08,351
Ora finalmente vedremo chi è il più
forte signore della guerra in Giappone.
527
00:47:08,606 --> 00:47:12,839
Il castello Gakuju Sharaso vi
spedirà tutti all'altro mondo.
528
00:47:13,010 --> 00:47:14,211
Fuoco!
529
00:47:16,188 --> 00:47:19,888
Dall'ordine al caos.
Tutto con il lancio di una moneta.
530
00:47:20,170 --> 00:47:22,690
Il nemico converge sul campo infernale.
531
00:47:22,956 --> 00:47:27,488
Il castello Fudo Omote di Due Facce li
affronterà e deciderà il destino del Giappone.
532
00:47:49,696 --> 00:47:51,110
Un ottimo tè, Alfred.
533
00:47:52,317 --> 00:47:53,518
È un piacere.
534
00:47:54,995 --> 00:47:58,429
Tutti i castelli Daimyo si stanno
muovendo. È la nostra occasione.
535
00:47:59,856 --> 00:48:02,550
Non vedo l'ora di ucciderli tutti.
536
00:48:04,296 --> 00:48:07,318
Poi si guadagnerà veramente
il nome di "campo infernale".
537
00:48:08,856 --> 00:48:12,847
Ciò che conta è che i convertitori e il
Quake Engine siano tutti nello stesso posto.
538
00:48:14,349 --> 00:48:15,412
Ci siamo.
539
00:48:16,206 --> 00:48:20,841
È la nostra unica occasione di
sconfiggerli e tornare a Gotham.
540
00:48:23,228 --> 00:48:26,245
Ricordate, le macchine,
non importa quanto grandi siano,
541
00:48:26,404 --> 00:48:28,624
sono ancora controllate dagli umani.
542
00:48:28,979 --> 00:48:31,734
Se riusciamo a sconfiggere la
persona all'interno della macchina,
543
00:48:31,764 --> 00:48:33,910
allora avremo buone probabilità.
544
00:48:34,190 --> 00:48:35,517
Aeon aveva ragione.
545
00:48:35,849 --> 00:48:38,633
Ora comprendo il ruolo
che devo interpretare.
546
00:48:38,663 --> 00:48:40,687
Non sono più Batman.
547
00:48:41,331 --> 00:48:44,238
Sarò quello che il Bat clan si aspetta.
548
00:48:44,268 --> 00:48:46,339
Sarò la loro profezia.
549
00:48:46,517 --> 00:48:50,587
Sarò il leggendario ninja che
porterà la pace nella loro terra.
550
00:48:50,974 --> 00:48:51,995
Sarò...
551
00:48:52,025 --> 00:48:53,498
{\an8}SENGOKU BATMAN
552
00:49:11,781 --> 00:49:12,781
Fuoco!
553
00:49:19,245 --> 00:49:23,109
Questo Pinguino si muove rapido
sulla terra come in mare.
554
00:49:23,314 --> 00:49:25,845
E ha un morso potentissimo.
555
00:49:26,617 --> 00:49:30,285
Attento, uccellaccio borioso,
perché anche questa pianta morde.
556
00:49:30,315 --> 00:49:32,885
E ti prenderò con
questo acchiappamosche.
557
00:49:36,548 --> 00:49:38,892
Castello troiano dell'uomo uccello,
558
00:49:38,922 --> 00:49:43,922
trasformazione vento della
foresta fuoco della montagna!
559
00:49:43,988 --> 00:49:45,908
È un gioco a due.
560
00:49:46,295 --> 00:49:48,535
Castello Juroku delle piante velenose,
561
00:49:48,565 --> 00:49:51,768
trasformazione delle
moltitudini floreali!
562
00:49:57,507 --> 00:49:58,652
Centro.
563
00:49:59,657 --> 00:50:01,812
Castello Gakuju Sharaso,
564
00:50:01,842 --> 00:50:04,690
trasformazione dei colpi a
raffica dei cento cannoni!
565
00:50:04,745 --> 00:50:05,832
Fuoco!
566
00:50:20,108 --> 00:50:21,264
Niente male.
567
00:50:33,718 --> 00:50:36,851
Gorilla Grodd, lascialo a me.
568
00:50:41,245 --> 00:50:43,180
Castello Fudo Omote di Due Facce,
569
00:50:43,291 --> 00:50:46,378
trasformazione bifronte!
570
00:50:51,690 --> 00:50:53,158
Guarda! Laggiù.
571
00:50:53,188 --> 00:50:54,904
Robot giganti?
572
00:51:07,991 --> 00:51:09,748
Batman, che si fa ora?
573
00:51:10,179 --> 00:51:12,296
Maestro, lasciateli a noi.
574
00:51:13,036 --> 00:51:14,262
Dateci dentro!
575
00:51:18,424 --> 00:51:19,533
Dietro di noi.
576
00:51:20,481 --> 00:51:22,912
Siamo bloccati tra
l'incudine e il martello.
577
00:51:34,828 --> 00:51:35,828
Andiamo.
578
00:51:50,691 --> 00:51:51,708
Benissimo.
579
00:51:52,556 --> 00:51:55,310
Apprezzo la tua lealtà, Due Facce.
580
00:51:55,460 --> 00:51:58,895
Certo. Fino a quando la moneta
non mi dirà diversamente.
581
00:52:03,147 --> 00:52:05,633
Croce, rimango. Testa, vado.
582
00:52:06,103 --> 00:52:07,805
La tua fortuna finisce qua.
583
00:52:09,447 --> 00:52:12,973
Ti farò a pezzi, Grodd!
584
00:52:15,999 --> 00:52:19,506
È facile comprendere le
leggi della probabilità.
585
00:52:21,004 --> 00:52:23,054
Era solo questione di tempo.
586
00:52:25,259 --> 00:52:26,259
Andiamo!
587
00:52:33,408 --> 00:52:35,565
Puntiamo verso il Castello di Arkham!
588
00:52:42,114 --> 00:52:43,440
Attenti!
589
00:52:56,288 --> 00:52:57,754
È stato davvero fico.
590
00:53:19,559 --> 00:53:21,478
Ora basta coi giochi.
591
00:53:21,911 --> 00:53:25,590
È giunto il momento di darsi da fare.
592
00:54:05,655 --> 00:54:07,261
Che stai facendo adesso?
593
00:54:07,450 --> 00:54:11,756
Tutti i criminali di Gotham ora sono
sotto il mio controllo mentale.
594
00:54:14,768 --> 00:54:16,201
Ciò che non sanno
595
00:54:16,733 --> 00:54:20,595
è che li ho effettivamente manipolati
anche per costruire le loro fortezze.
596
00:54:20,945 --> 00:54:23,077
Dove pensi che abbiano
preso la tecnologia?
597
00:54:23,107 --> 00:54:25,500
Sono solo pezzi di un puzzle più grande.
598
00:54:25,801 --> 00:54:29,084
Così come gli stati
feudali del Giappone.
599
00:54:30,055 --> 00:54:32,009
Tutto pur di tornare a casa.
600
00:54:32,349 --> 00:54:34,251
Mi spiace deluderti...
601
00:54:36,124 --> 00:54:38,298
ma tu non andrai da nessuna parte.
602
00:54:38,688 --> 00:54:41,516
Ho intenzione di governare questo paese
603
00:54:41,546 --> 00:54:44,931
e trasformarlo in un regno di scimmie.
604
00:54:44,961 --> 00:54:47,595
E riscrivere la storia del mondo!
605
00:55:01,033 --> 00:55:02,645
Ma cosa...
606
00:55:08,179 --> 00:55:10,063
RE SCIMMIA
607
00:55:24,999 --> 00:55:26,237
Siamo tornati!
608
00:55:27,184 --> 00:55:28,918
Adoro dare regali.
609
00:55:28,948 --> 00:55:31,912
Via col vecchio e dentro col nuovo.
610
00:55:32,006 --> 00:55:34,409
Non si accettano resi.
611
00:55:36,813 --> 00:55:38,820
- Joker?
- Non può essere.
612
00:55:39,051 --> 00:55:40,300
Ciao, Bats.
613
00:55:40,624 --> 00:55:44,474
Dovresti saperlo ormai che non
puoi tenere a freno un pazzo.
614
00:55:53,063 --> 00:55:55,989
Non vuoi mai arrivare in
anticipo ad una festa.
615
00:55:56,143 --> 00:55:57,103
Giusto?
616
00:56:00,497 --> 00:56:03,209
Ciao! Bella micina.
617
00:56:03,239 --> 00:56:07,082
Ci hai davvero preso di
sorpresa al lago, Grodd.
618
00:56:07,112 --> 00:56:09,799
Ma ora è giunto il
momento della rivincita.
619
00:56:10,111 --> 00:56:14,154
La paralisi non è permanente,
ma stiamo pensando di aumentare il dosaggio.
620
00:56:14,305 --> 00:56:17,023
Non trovi che Ivy abbia
sempre le piante migliori?
621
00:56:17,380 --> 00:56:18,759
Bastardo!
622
00:56:18,789 --> 00:56:21,694
No, no, no, cerca di
non sforzarti troppo.
623
00:56:21,724 --> 00:56:25,329
- Non che tu possa comunque muoverti.
- Anche tu, bella micina.
624
00:56:28,808 --> 00:56:32,723
Ora, con uno spettacolare colpo di scena, il
Joker prende il controllo del piano di Grodd.
625
00:56:32,753 --> 00:56:33,753
Sayonara!
626
00:56:41,148 --> 00:56:42,148
Batman!
627
00:57:03,342 --> 00:57:05,573
È così difficile essere un eroe.
628
00:57:17,110 --> 00:57:18,532
Voi due state bene?
629
00:57:19,687 --> 00:57:22,989
Non pensare che non ti abbia
visto salvare Grodd prima di me.
630
00:57:23,130 --> 00:57:25,207
Ma grazie lo stesso, Batman.
631
00:57:26,023 --> 00:57:28,861
Vedo che il gas non ha
abbattuto il tuo caratterino.
632
00:57:28,891 --> 00:57:31,609
Sono contento che tu sia
ancora con noi, Catwoman.
633
00:57:35,463 --> 00:57:39,564
Che facciamo ora pasticcino? La cosa sembra
ancora essere inserita nei loro cervelli.
634
00:57:39,594 --> 00:57:43,708
Bene, ciò significa che è il momento
di fare qualche gioco mentale.
635
00:57:47,024 --> 00:57:48,990
Criminali di Gotham,
636
00:57:50,370 --> 00:57:53,399
via alla trasformazione!
637
00:58:42,330 --> 00:58:47,330
Cinque uniti per servire
come sei esseri celestiali.
638
00:58:47,810 --> 00:58:50,052
Lord Joker!
639
00:59:01,197 --> 00:59:03,613
Wow! Quel coso è enorme.
640
00:59:04,663 --> 00:59:08,605
Questo aggeggio è meglio di
quanto pensassi, Gorilla Grodd.
641
00:59:09,668 --> 00:59:12,581
Questo paese sarà veramente del Joker.
642
00:59:12,829 --> 00:59:14,008
Ora vediamo...
643
00:59:14,038 --> 00:59:17,428
quale caos può scatenare il super robot.
644
00:59:24,353 --> 00:59:26,307
Presto, andiamocene da qui.
645
00:59:42,393 --> 00:59:43,860
Robin, prendi...
646
00:59:46,081 --> 00:59:47,191
Robin!
647
00:59:55,364 --> 00:59:56,786
Gorilla Grodd?
648
00:59:59,324 --> 01:00:01,971
Oh, è stato facile. Ora che si fa?
649
01:00:10,972 --> 01:00:12,994
Mi ci vorrebbe proprio un pisolino.
650
01:00:15,930 --> 01:00:17,179
E adesso?
651
01:00:17,433 --> 01:00:18,992
È messo piuttosto male.
652
01:00:21,228 --> 01:00:22,228
Tieni.
653
01:00:25,165 --> 01:00:26,899
Puoi usare questo.
654
01:00:30,873 --> 01:00:33,443
Controlla il mio esercito di scimmie.
655
01:00:35,373 --> 01:00:37,633
Usali per sconfiggere il Joker.
656
01:00:41,284 --> 01:00:43,986
Te lo devo per avermi salvato la vita.
657
01:00:44,621 --> 01:00:48,272
Te lo prometto, nessun
trucchetto questa volta.
658
01:00:54,231 --> 01:00:57,403
Batman, prestaci il flauto... ok?
659
01:00:57,859 --> 01:01:00,359
Io e Monkichi sappiamo
esattamente cosa fare.
660
01:01:15,790 --> 01:01:16,819
Cosa?
661
01:01:17,330 --> 01:01:18,978
Scimmie?
662
01:01:27,757 --> 01:01:29,052
Sono a milioni.
663
01:01:45,605 --> 01:01:48,911
Riesco a sentirle. Mi camminano addosso!
664
01:01:49,565 --> 01:01:52,208
Toglietevi! Andate via!
665
01:01:55,170 --> 01:01:56,888
Non riescono ad aggrapparsi.
666
01:01:58,195 --> 01:01:59,195
Monmi.
667
01:01:59,528 --> 01:02:00,528
Chi è lei?
668
01:02:01,689 --> 01:02:02,733
D'accordo.
669
01:02:03,354 --> 01:02:04,668
È così irritante!
670
01:02:35,415 --> 01:02:38,379
Se i cattivi uniranno le forze
allora lo faremo anche noi.
671
01:02:39,167 --> 01:02:41,174
Basta con le prese in giro!
672
01:02:41,204 --> 01:02:43,340
Ti farò a pezzi!
673
01:02:55,613 --> 01:02:58,040
Tutti per uno, uno per tutti.
674
01:02:58,521 --> 01:03:01,738
I loro spiriti combinati hanno
formato questo samurai gigante.
675
01:03:01,768 --> 01:03:04,798
Ora, sarete testimoni del
meraviglioso potere delle scimmie.
676
01:03:04,828 --> 01:03:08,435
Insieme, scaglieranno
un colpo devastante!
677
01:03:17,141 --> 01:03:18,597
Ma che sorpresa.
678
01:03:18,708 --> 01:03:19,910
Muoviamoci!
679
01:03:19,991 --> 01:03:21,816
Attacchiamo il robot mentre è a terra.
680
01:03:21,846 --> 01:03:22,562
Ricevuto!
681
01:03:22,592 --> 01:03:24,851
Monkichi, ti lascio il flauto.
682
01:03:26,302 --> 01:03:28,418
Bruce, io vengo con te.
683
01:03:28,753 --> 01:03:31,223
Ad Harley Quinn una
sculacciata non farebbe male.
684
01:03:32,787 --> 01:03:33,862
Andiamo.
685
01:03:34,105 --> 01:03:37,425
È adorabile un uomo che ti
perdona dopo averlo tradito.
686
01:03:39,061 --> 01:03:41,731
La scimmia vede, la scimmia fa.
687
01:03:47,898 --> 01:03:52,141
Non conta come cadi, ma come ti rialzi.
688
01:03:58,043 --> 01:03:59,141
Va bene.
689
01:04:01,083 --> 01:04:03,465
Più che altro sembra una buffonata.
690
01:04:03,495 --> 01:04:06,124
Harley, abbiamo ospiti!
691
01:04:07,731 --> 01:04:10,137
Perché non li saluti
con un caloroso bacio?
692
01:04:10,332 --> 01:04:11,332
Certo!
693
01:04:20,318 --> 01:04:21,505
State giù!
694
01:04:43,579 --> 01:04:44,579
Robin!
695
01:04:44,735 --> 01:04:45,735
No!
696
01:05:02,866 --> 01:05:05,086
Maestro, al vostro servizio.
697
01:05:11,353 --> 01:05:14,630
Cosa, di nuovo? Io odio i pipistrelli!
698
01:05:15,651 --> 01:05:19,529
Via! Via! Via! Sciò! Sciò!
Andatevene, stupidi pipistrelli!
699
01:05:20,171 --> 01:05:21,171
Via!
700
01:05:36,483 --> 01:05:38,125
Ba... B... Bat...
701
01:05:38,333 --> 01:05:39,405
Batman?
702
01:05:52,015 --> 01:05:54,897
Ammirate d'innanzi a noi il
possente Dio pipistrello.
703
01:05:59,945 --> 01:06:01,936
Batman! Harley?
704
01:06:03,306 --> 01:06:06,298
Brucia sul campo infernale!
705
01:06:23,981 --> 01:06:25,655
Stiamo venendo a prenderti.
706
01:07:08,907 --> 01:07:12,086
È il momento di chiudere la
faccenda... una volta per tutte.
707
01:07:20,958 --> 01:07:22,952
La festa è finita, Pinguino.
708
01:07:32,413 --> 01:07:34,321
Faremo così, Deathstroke:
709
01:07:35,257 --> 01:07:37,000
sparerai tu il primo colpo.
710
01:07:38,467 --> 01:07:40,803
Ti cancellerò quel mezzo sorriso...
711
01:07:41,489 --> 01:07:42,795
dalla tua faccia.
712
01:07:44,171 --> 01:07:48,097
Poison Ivy, lo sai che non
sei una vera pianta, sì?
713
01:07:51,605 --> 01:07:54,309
Vedo che sei di nuovo
quello di un tempo.
714
01:07:54,516 --> 01:07:57,896
Ero convinto che avresti
perso la memoria, Joker.
715
01:07:58,833 --> 01:08:00,455
Già, a proposito.
716
01:08:00,559 --> 01:08:03,590
Avevo perso la memoria.
Ero un brav'uomo.
717
01:08:05,080 --> 01:08:06,514
Che scherzo beffardo.
718
01:08:06,892 --> 01:08:08,614
Ma dovevo farlo!
719
01:08:09,297 --> 01:08:11,701
Era l'unico modo per avere la meglio.
720
01:08:11,731 --> 01:08:16,329
Mi sono ipnotizzato per credere che fossi
qualcun altro, così tu ci avresti creduto.
721
01:08:16,716 --> 01:08:21,264
E questo fiorellino era l'innesco
per riportarmi alla pazzia.
722
01:08:24,461 --> 01:08:25,813
Ce l'abbiamo fatta!
723
01:08:26,093 --> 01:08:27,811
Finalmente stanno crescendo.
724
01:08:37,828 --> 01:08:40,301
Harley, preparati.
725
01:08:41,122 --> 01:08:43,416
Non vedo l'ora, Signor J.
726
01:08:57,214 --> 01:08:59,462
Visto cosa accade quando pianti un seme
727
01:08:59,492 --> 01:09:02,123
e lo lasci crescere in
qualcosa di meraviglioso?
728
01:09:03,119 --> 01:09:06,726
È bello tornare alla terra,
e sporcarsi le mani.
729
01:09:06,756 --> 01:09:09,462
I francesi lo chiamano
Nostalgie de la boue.
730
01:09:09,492 --> 01:09:11,660
Nostalgia del fango.
731
01:09:11,709 --> 01:09:15,295
Devi ammettere che è stato
uno scherzo formidabile.
732
01:09:21,201 --> 01:09:24,944
L'unico modo per ingannarti
era ingannare me stesso.
733
01:09:25,073 --> 01:09:29,309
E ci sei cascato e hai
abboccato in pieno.
734
01:09:35,423 --> 01:09:38,454
Per te è finalmente giunto
il tempo di morire.
735
01:09:42,139 --> 01:09:43,527
Pasticcino, no!
736
01:09:50,347 --> 01:09:52,896
È il momento di un po' di
sana lotta fra ragazze.
737
01:10:24,741 --> 01:10:27,030
Attenta, non tagliarti.
738
01:10:27,375 --> 01:10:29,144
È finita, Ivy. Hai perso.
739
01:10:49,364 --> 01:10:51,595
Prendi la tua medicina, bella micina.
740
01:10:51,757 --> 01:10:53,529
E dì buonanotte.
741
01:11:34,411 --> 01:11:36,897
Tieni a freno quella tua linguaccia.
742
01:11:55,637 --> 01:11:56,758
Bruce.
743
01:12:23,902 --> 01:12:26,289
Cosa devo fare con te, Batman?
744
01:12:26,319 --> 01:12:30,163
Hai distrutto un meraviglioso
castello-robot gigante.
745
01:12:30,276 --> 01:12:32,784
Dovrai risponderne di questo.
746
01:12:33,397 --> 01:12:36,183
Facciamola finita una
volta per tutte, Joker.
747
01:12:36,676 --> 01:12:38,110
Con piacere.
748
01:12:38,140 --> 01:12:40,164
Non sopporterei l'idea di essere
venuto fino all'antico Giappone
749
01:12:40,194 --> 01:12:42,694
e perdermi un duello con
le spade da samurai.
750
01:12:42,955 --> 01:12:44,388
Giusto, Bats?
751
01:12:45,208 --> 01:12:47,123
Allora non resterai deluso.
752
01:12:57,347 --> 01:13:00,653
Niente male. Il mio sogno
si trasforma in realtà.
753
01:13:01,717 --> 01:13:04,283
- Sono lieto di aiutarti.
- Non scherzare.
754
01:13:04,726 --> 01:13:06,962
Inizio ad eccitarmi così.
755
01:13:10,610 --> 01:13:12,066
Bella mossa, questa.
756
01:13:17,395 --> 01:13:19,649
Puoi fare molto di meglio.
757
01:13:20,275 --> 01:13:23,482
Forse devi frequentare di più
il dojo e fare più pratica,
758
01:13:23,512 --> 01:13:25,233
lavorando sulla finta e sulla schivata.
759
01:13:29,490 --> 01:13:33,594
Ti farò a pezzettini, ci metterò un
fiocco sopra e me lo spedirò come regalo.
760
01:13:36,461 --> 01:13:38,028
Lo adorerai!
761
01:13:39,732 --> 01:13:41,385
Dubito fortemente, Joker.
762
01:13:41,564 --> 01:13:42,766
Accidenti.
763
01:13:54,778 --> 01:13:57,043
Dev'essere duro fare l'eroe!
764
01:14:00,776 --> 01:14:04,776
Non oserai uccidermi! Dico bene, Bats?
765
01:14:08,291 --> 01:14:09,835
Non mettermi alla prova!
766
01:14:14,487 --> 01:14:16,432
Visto? Non puoi uccidermi.
767
01:14:27,633 --> 01:14:31,691
L'eroe non riesce a
completare il suo lavoro!
768
01:14:34,170 --> 01:14:36,020
Ma io sì.
769
01:14:36,556 --> 01:14:39,145
Pensa solo a quanto ci divertiamo,
770
01:14:39,723 --> 01:14:40,906
Batman.
771
01:15:05,621 --> 01:15:06,754
Scherzetto!
772
01:15:36,812 --> 01:15:38,650
Ti è piaciuto, vero?
773
01:16:15,205 --> 01:16:17,220
Non è ancora finita!
774
01:16:57,642 --> 01:17:01,238
E finalmente tutto finisce, Batman.
775
01:17:07,043 --> 01:17:09,609
Non puoi fidarti di tutto
ciò che vedi, Joker.
776
01:17:48,545 --> 01:17:50,556
{\an8}BATMAN NINJA
777
01:18:08,083 --> 01:18:10,534
Fallo. Non pensarci.
778
01:18:11,000 --> 01:18:13,268
Non ce la fai, vero?
779
01:18:20,748 --> 01:18:22,834
Il grande Batman!
780
01:18:22,864 --> 01:18:25,973
Dopotutto non è un grande eroe!
781
01:19:03,023 --> 01:19:04,989
Grazie a tutti per il vostro aiuto.
782
01:19:05,277 --> 01:19:08,803
Di niente. Il nostro paese ora
può tornare quello di una volta.
783
01:19:09,266 --> 01:19:11,940
Non dimenticheremo mai ciò
che hai fatto per noi.
784
01:19:14,017 --> 01:19:16,733
Grazie, Monkichi.
Sei stato di grande aiuto.
785
01:19:19,532 --> 01:19:22,438
È tempo che io vada.
Non ti dimenticherò mai.
786
01:19:59,405 --> 01:20:01,377
Attivare il Quake Engine.
787
01:21:31,178 --> 01:21:32,368
Padron Bruce,
788
01:21:34,634 --> 01:21:37,386
avrà bisogno... di questo stasera.
789
01:21:38,830 --> 01:21:40,749
Ah già, vero.
790
01:21:41,510 --> 01:21:43,684
Meglio non far aspettare il sindaco.
791
01:21:44,137 --> 01:21:45,551
La macchina è pronta?
792
01:21:45,929 --> 01:21:48,946
Sì... ma è piuttosto vintage.
793
01:21:57,837 --> 01:22:01,363
E dimmi, dove hai
trovato una tale rarità?
794
01:22:03,265 --> 01:22:05,505
Mi ci sono imbattuta durante un viaggio.
795
01:22:05,792 --> 01:22:09,561
Tengo sempre gli occhi aperti in
caso trovassi interessanti souvenir.
796
01:22:23,305 --> 01:22:27,501
Non pensavi che me ne sarei
andata a mani vuote, vero?
797
01:22:59,408 --> 01:23:02,339
Traduzione: tommy_ninja
Revisione: poison_sarah
798
01:23:02,369 --> 01:23:06,692
TV 24/7
tv247.altervista.org
62186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.