All language subtitles for At Home With Amy Sedaris s03e05 Travel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:14,680 Ladies and gentlemen, welcome aboard At Home with Amy Sedaris, episode 301. We 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,240 know you have a variety of entertainment options, so we thank you for choosing 3 00:00:18,240 --> 00:00:23,900 us. Total program time is expected to last 24 minutes, but as always, we'll 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,060 to get you in a little early. 5 00:00:25,470 --> 00:00:29,290 At this time, we'd like to extend a special welcome back to our season one 6 00:00:29,290 --> 00:00:31,470 two viewers. We appreciate your loyalty. 7 00:00:31,750 --> 00:00:36,530 We're set to take off momentarily, so sit back and relax for this very special 8 00:00:36,530 --> 00:00:39,310 At Home with Amy Sedaris. Tonight, travel. 9 00:00:39,810 --> 00:00:40,810 Let's roll! 10 00:01:05,580 --> 00:01:10,420 Oh, hello, or bien verdurchi. Welcome to my special episode on travel. 11 00:01:10,760 --> 00:01:15,200 I was just taking this opportunity to organize my vast international oven mitt 12 00:01:15,200 --> 00:01:19,560 collection. Now, if you watched my Mother's Day special, you already know 13 00:01:19,560 --> 00:01:23,560 committed isolationist, except in instances of forcibly annexing new 14 00:01:23,560 --> 00:01:27,420 territories. But I'm willing to sacrifice those values for free things. 15 00:01:27,900 --> 00:01:32,580 Which is why I have great news for you. I'm going on an all -expense -paid 16 00:01:32,580 --> 00:01:38,860 cruise. Thank you. In exchange for promoting them on my show, Royal Pompeii 17 00:01:38,860 --> 00:01:43,440 Adventures has invited me to set sail on their maiden voyage to the Federland 18 00:01:43,440 --> 00:01:47,240 Islands. So let's get my side of the agreement over with and get to the 19 00:01:47,240 --> 00:01:48,240 sponsored content. 20 00:01:48,300 --> 00:01:50,820 Please welcome Captain Benton Sides. 21 00:01:51,080 --> 00:01:52,180 Welcome, Captain. 22 00:01:53,380 --> 00:01:54,560 Ahoy there, Amy. 23 00:01:55,180 --> 00:01:59,420 I'm so excited. Excited to be one of the first passengers on your maiden voyage. 24 00:01:59,580 --> 00:02:02,300 Oh, it will be our great pleasure to have you aboard, Miss. 25 00:02:02,960 --> 00:02:06,520 Every passenger of the Royal Pompeii of the Seas will have all the comforts of a 26 00:02:06,520 --> 00:02:08,979 five -star hotel, packed into two stars. 27 00:02:09,419 --> 00:02:13,220 Our chefs are always on call to provide meals of only the highest quantity, 28 00:02:13,500 --> 00:02:19,220 including 48 feet of shrimp cocktail, bottomless meat, and our 24 -hour 29 00:02:19,220 --> 00:02:21,580 tower. Oh, my goodness, that sounds plentiful. 30 00:02:21,900 --> 00:02:22,900 You bet. 31 00:02:23,320 --> 00:02:24,960 Tell us about your ship, Captain. 32 00:02:25,200 --> 00:02:27,090 Certainly. Are you into history, Amy? 33 00:02:27,530 --> 00:02:31,170 Because the Pompeii of the seas has a long, storied past. 34 00:02:31,550 --> 00:02:36,210 She first sank during World War I, when she was the jewel of the Kaiser's navy. 35 00:02:36,570 --> 00:02:40,590 It was a few years before the Soviets dredged her up and recommissioned her as 36 00:02:40,590 --> 00:02:42,370 tuna barge during the Cold War. 37 00:02:42,680 --> 00:02:46,720 In the intervening year, there was a couple more sinkings, and now she's 38 00:02:47,140 --> 00:02:51,220 We loaded her into dry dock, patched the holes, added a shuffleboard deck, some 39 00:02:51,220 --> 00:02:54,140 fresh curtains, and an impressive collection of bilge pumps. 40 00:02:54,400 --> 00:02:56,800 And now she's ready for the high seas. 41 00:02:57,140 --> 00:02:58,140 Fingers crossed. 42 00:02:58,400 --> 00:03:00,900 I can't wait to enjoy that pudding on deck. 43 00:03:01,120 --> 00:03:02,560 What else can you tell us, Captain? 44 00:03:02,860 --> 00:03:06,600 Well, I could keep talking, but I know the company's lawyers would prefer I 45 00:03:06,820 --> 00:03:11,660 So instead, why don't we watch this promotional film? Okay, great. Roll it! 46 00:03:15,630 --> 00:03:19,490 Just look at her, won't you? The majestic Royal Pompeii. 47 00:03:19,910 --> 00:03:24,630 Ten thousand magnificent tons, poised for the remotest corners of the high 48 00:03:24,970 --> 00:03:25,970 The destination? 49 00:03:26,370 --> 00:03:28,050 Luxury and sunshine. 50 00:03:28,930 --> 00:03:31,050 All aboard, I do dare say. 51 00:03:31,430 --> 00:03:36,390 Put your mind very much at ease, as our friendly porters take exquisite care of 52 00:03:36,390 --> 00:03:37,329 your belongings. 53 00:03:37,330 --> 00:03:42,090 Below deck, our capable stewards are hard at work, stocking the mighty vessel 54 00:03:42,090 --> 00:03:44,230 with all the sumptuous comforts of land. 55 00:03:45,000 --> 00:03:50,940 luxurious frozen hogs, one for every guest, 30 -gallon drums of mustards and 56 00:03:50,940 --> 00:03:54,940 chutneys. These ladies are loading the flowers for the onboard funeral. 57 00:03:55,660 --> 00:04:01,020 Let a lifetime of failures float away as you enjoy a splendid vermouth on the 58 00:04:01,020 --> 00:04:02,020 glittering high seas. 59 00:04:02,460 --> 00:04:07,060 Try your hand at the shuffling board, finish up some last -minute paperwork, 60 00:04:07,060 --> 00:04:11,660 play with the ship's adorable onboard infant, available to any guest for a 61 00:04:11,660 --> 00:04:13,960 deposit. And for the ladies... 62 00:04:14,240 --> 00:04:18,640 Let our maritime beautician create a hairdo fit for Poseidon himself. 63 00:04:19,560 --> 00:04:26,180 Yes, it's all at your fingertips now, for you have a seat on the Royal 64 00:04:27,960 --> 00:04:30,220 I am ready to set sail now. 65 00:04:30,580 --> 00:04:34,640 I understand your enthusiasm, but you might want to put your affairs in order 66 00:04:34,640 --> 00:04:35,640 first, Amy. 67 00:04:35,800 --> 00:04:37,400 Oh, okay. Well, great advice. 68 00:04:37,660 --> 00:04:40,740 Captain Benton Sighs from Royal Pompeii of the Sea. 69 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 Bye -bye. 70 00:04:45,220 --> 00:04:47,260 Today's show is all about travel. 71 00:04:47,500 --> 00:04:51,280 And because none of you are famous enough to get a free cruise, I thought 72 00:04:51,280 --> 00:04:55,420 might be fun to bring some of those exotic cultures and foods directly to 73 00:04:58,820 --> 00:05:03,780 Fargistan, located suspiciously close to the Tropic of Cancer, is a remote 74 00:05:03,780 --> 00:05:08,560 isthmus of arid wetlands. Their major export is garage doors. 75 00:05:10,250 --> 00:05:11,770 My husband has to fix that. 76 00:05:12,030 --> 00:05:16,450 I'm proud to present to you, all the way from the Borgastani Consulate down the 77 00:05:16,450 --> 00:05:20,250 street, the Junior National Borgastani Government Dance Troupe. 78 00:05:50,190 --> 00:05:51,109 A couple notes. 79 00:05:51,110 --> 00:05:54,990 It was way too long. We got the idea at the first twirl. Secondly, who's going 80 00:05:54,990 --> 00:05:57,130 to clean the scuff marks off my floor? Okay? 81 00:05:57,550 --> 00:05:59,170 Okay. Great job, really. 82 00:05:59,650 --> 00:06:00,770 Three of you were terrific. 83 00:06:02,790 --> 00:06:07,890 Now, here to help me cook the national dish of Borgistan, please welcome Jason 84 00:06:07,890 --> 00:06:09,770 Sudeikis. Get out here, Jason. 85 00:06:10,090 --> 00:06:11,090 Hi. Welcome. 86 00:06:11,490 --> 00:06:15,350 Hey. Thanks for having me. Yes, I'm very excited that you're here. Oh, me too. 87 00:06:16,150 --> 00:06:18,310 So, Jason, what do you know about Borgistan? 88 00:06:18,780 --> 00:06:22,820 Well, from what I understand, it's remote isthmus of arid wetlands. Oh, 89 00:06:22,820 --> 00:06:23,820 accurate. Thank you. 90 00:06:23,960 --> 00:06:27,380 So, Jason, is there anything that you want to plug while you're on the show? 91 00:06:27,400 --> 00:06:28,400 boy. Where do I start? 92 00:06:29,160 --> 00:06:30,900 Oh, you know what? I just got my real estate license. 93 00:06:31,160 --> 00:06:33,840 Oh, wait a minute. I thought you were already selling timeshares in the 94 00:06:33,940 --> 00:06:37,020 Good memory. Yes. No, that's true. I should be more specific. Yeah. No, I 95 00:06:37,020 --> 00:06:40,700 got my international real estate license. Oh. So now I can sell 96 00:06:40,700 --> 00:06:43,700 anywhere in the world, and this time nobody can say jack squat. 97 00:06:44,090 --> 00:06:45,090 Whoa. 98 00:06:45,410 --> 00:06:49,790 By the way, can I interest you and 51 of your closest friends in a beautiful two 99 00:06:49,790 --> 00:06:53,610 -bedroom desert view beauty of an apartment? Let me think about it. That's 100 00:06:53,610 --> 00:06:57,090 I'm asking. That's all I ask. Okay, so Jason, what are we making today? 101 00:06:57,290 --> 00:07:02,750 Well, this is so delicious, Amy, and so traditional to the Borgestinian people. 102 00:07:03,550 --> 00:07:04,550 Borgestine people. 103 00:07:04,890 --> 00:07:08,250 Borgestinians. It's tough. It is tough, yeah. So all we need for this are some 104 00:07:08,250 --> 00:07:12,390 durum wheat tubes right here, yellow milk fat solids, and then a little milk. 105 00:07:12,700 --> 00:07:16,060 Okay. That's it. It's that simple. Easy peasy, Borg and Easy. You know, I have 106 00:07:16,060 --> 00:07:19,480 to say, it sounds a lot like macaroni and cheese. No, no, no, no, no. No, 107 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 totally different. Totally different. Yeah. So what you want to do is you're 108 00:07:21,720 --> 00:07:25,060 going to boil down your noodles. And then, of course, add your powdered 109 00:07:25,240 --> 00:07:28,620 Oh. All right. And then you're going to want to put a little splash of milk. 110 00:07:28,680 --> 00:07:31,920 Just like... There you go. Oh, yeah. Look at that. A little splish and a 111 00:07:32,100 --> 00:07:32,799 if you ask me. 112 00:07:32,800 --> 00:07:36,420 And then, remember that macaroni I said to keep around? Yeah, yeah, yeah. Here's 113 00:07:36,420 --> 00:07:37,420 why. Because, boom! 114 00:07:37,460 --> 00:07:39,180 Oh, look at that. All that junk's going in there. 115 00:07:39,440 --> 00:07:40,440 Yeah. Look at that. 116 00:07:41,420 --> 00:07:42,420 All right. Easy. 117 00:07:42,480 --> 00:07:45,400 All right. Then we just mix that fucker up. Beautiful. 118 00:07:46,180 --> 00:07:47,180 Creamy. That's gorgeous. 119 00:07:47,280 --> 00:07:50,320 How about that? So what do you think? What? 120 00:07:50,780 --> 00:07:51,780 About the timeshare. 121 00:07:52,520 --> 00:07:55,740 I know. It's just too good of a deal to pass up, right? Listen, I promise you 122 00:07:55,740 --> 00:07:56,780 I'm going to get back to you on that, okay? 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,900 That's all I ask. That's all I'm doing, okay? Okay. So what day and what time? 124 00:08:00,500 --> 00:08:04,940 What? What day on the calendar and what time on the clock are you available to 125 00:08:04,940 --> 00:08:06,780 check? No pressure. I just want to be available. 126 00:08:07,160 --> 00:08:08,320 To you. Just work around your schedules. 127 00:08:08,540 --> 00:08:11,180 Jason, listen to me. I don't want to buy a timeshare. 128 00:08:11,940 --> 00:08:12,940 I don't want it. 129 00:08:12,980 --> 00:08:14,860 Fine. Okay. By the way, you know what? 130 00:08:15,600 --> 00:08:16,840 This is mac and cheese, okay? 131 00:08:17,040 --> 00:08:18,320 I don't know what the Borgans eat. 132 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 All right? Sorry. 133 00:08:19,880 --> 00:08:21,080 Jason Sudeikis, everybody. 134 00:08:21,640 --> 00:08:22,179 Good day. 135 00:08:22,180 --> 00:08:23,180 Good day. 136 00:08:23,560 --> 00:08:24,800 Unbelievable. Unbelievable. 137 00:08:25,520 --> 00:08:29,520 When we return, I'll set up my house sitter, show you how to pack a bag, and 138 00:08:29,520 --> 00:08:31,480 learn how to survive in a foreign prison. 139 00:08:32,140 --> 00:08:35,020 Come on. What do you think? It's still new, Jason. Go. 140 00:08:35,559 --> 00:08:36,559 Just a second. 141 00:08:37,710 --> 00:08:39,990 Could you get him off the property, please, somebody? 142 00:08:49,150 --> 00:08:50,950 Welcome back. 143 00:08:51,480 --> 00:08:54,640 One of the headaches we all experience when traveling is leaving our precious 144 00:08:54,640 --> 00:08:57,700 ones behind. You know, plants, fish, leftovers. 145 00:08:58,200 --> 00:09:01,960 To have peace of mind, it's important to set up a house sitter and create a 146 00:09:01,960 --> 00:09:05,720 detailed list of what needs attention and how it should be attended to. 147 00:09:06,000 --> 00:09:10,640 While I'm away on my free cruise to the Federal Islands, my friend and neighbor, 148 00:09:10,720 --> 00:09:12,760 Patty Hogg, offered to keep an eye on my place. 149 00:09:12,980 --> 00:09:16,600 I've asked her over so I can run through my itemized list of directions. 150 00:09:16,920 --> 00:09:19,400 Please welcome Patty Hogg. 151 00:09:22,640 --> 00:09:23,599 Welcome, Patty. 152 00:09:23,600 --> 00:09:25,600 I am happy to help out, Amy Lou. 153 00:09:26,760 --> 00:09:28,060 This is how it's gonna go. 154 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 Number first. 155 00:09:29,880 --> 00:09:34,100 No plant can be more than 12 paces from a water source. You're going to have to 156 00:09:34,100 --> 00:09:36,600 rearrange some of these pots or some of your plumbing. 157 00:09:36,840 --> 00:09:40,780 And let me tell you something, Amy Lou. I do not do bonsais. I don't trust a 158 00:09:40,780 --> 00:09:41,579 tiny tree. 159 00:09:41,580 --> 00:09:43,600 Patty. I'm just getting started. 160 00:09:43,960 --> 00:09:45,560 I'm a subject of mail. 161 00:09:45,800 --> 00:09:50,300 I will not be responsible for sorting. I will not cut packages from the porch. 162 00:09:50,500 --> 00:09:53,980 I will not handle catalogs, magazines, phone books, or digest. 163 00:09:54,620 --> 00:09:57,260 As for my various home duties, I do not clean. 164 00:09:57,620 --> 00:09:58,960 I do not turn lights on. 165 00:09:59,310 --> 00:10:03,550 I do not turn lights off. I do not set clocks ahead. I do not set clocks back. 166 00:10:03,550 --> 00:10:04,790 will not reach or bend. 167 00:10:05,030 --> 00:10:07,990 All items I tend to must be at hip level. 168 00:10:08,230 --> 00:10:14,050 Now, Amy Lou, this is a waiver releasing me from any and or all responsibilities 169 00:10:14,050 --> 00:10:17,470 of the deceasement of any plant or animal under my supervision. 170 00:10:17,810 --> 00:10:18,810 Sign here. 171 00:10:18,930 --> 00:10:19,930 Initial here. 172 00:10:20,270 --> 00:10:22,230 Fingerprint here. I can wait on blood work. 173 00:10:23,530 --> 00:10:24,530 Are we done? 174 00:10:24,650 --> 00:10:25,650 We are not. 175 00:10:25,770 --> 00:10:27,210 This needs to be notarized. 176 00:10:28,090 --> 00:10:29,570 Notarized? Notarized. 177 00:10:29,790 --> 00:10:32,090 Wait. Barry, my accountant is a notary. 178 00:10:34,330 --> 00:10:35,330 Barry! 179 00:10:37,430 --> 00:10:38,430 Barry, Lynn. 180 00:10:39,350 --> 00:10:41,090 Oh, can you notarize this for me? 181 00:10:41,850 --> 00:10:43,130 Oh, you're the best. 182 00:10:45,750 --> 00:10:49,610 Well, I hope after all this, my house is in good hands. 183 00:10:49,870 --> 00:10:52,990 Yes, in the capable hands of my assistant, Nutmeg. 184 00:10:53,530 --> 00:10:54,530 Nutmeg? 185 00:11:10,370 --> 00:11:11,630 Thanks a lot, Patty. 186 00:11:12,490 --> 00:11:13,650 That's what neighbors are for. 187 00:11:16,670 --> 00:11:19,810 Did I mention I'm going on a free cruise to the Federlands? 188 00:11:20,150 --> 00:11:23,370 I thought it might be a good idea to learn a bit more about this exotic 189 00:11:23,370 --> 00:11:25,670 location. I'll see you in the craft room. 190 00:11:27,310 --> 00:11:31,330 and glitter and string, glue and sew and buttons and bows. 191 00:11:32,850 --> 00:11:37,230 I'm so excited to introduce to you, all the way from the Federal and Islands, 192 00:11:37,410 --> 00:11:40,750 please welcome Ingrid Fiorkin. Welcome, Ingrid! 193 00:11:41,150 --> 00:11:43,970 The orphan. That means I'm standing here in my language. 194 00:11:44,190 --> 00:11:45,190 Oh, that's beautiful. 195 00:11:45,570 --> 00:11:48,130 Is Fetterlandish one of the romance languages? 196 00:11:48,550 --> 00:11:50,110 Actually, it's a hostility language. 197 00:11:50,350 --> 00:11:53,570 Many conflicts have occurred because of our language. Oh, and why is that? 198 00:11:53,890 --> 00:11:56,130 So many of our words have two meanings. 199 00:11:56,370 --> 00:11:58,510 Oh, you mean like a bear or soul? 200 00:11:58,830 --> 00:11:59,509 Yeah, exactly. 201 00:11:59,510 --> 00:12:04,310 For example, in our language, one word means both breakfast and liar. And 202 00:12:04,310 --> 00:12:06,290 another word means both father and disease. 203 00:12:06,940 --> 00:12:09,720 And one of our words means look out as well as you're fine. 204 00:12:09,960 --> 00:12:14,500 Well, can't your nation do something about it? We tried, but the phrase we 205 00:12:14,500 --> 00:12:17,280 should do something about this also means stay the course. 206 00:12:18,340 --> 00:12:21,760 Now, Ingrid, I can't help but notice next to you is a doll? 207 00:12:23,280 --> 00:12:24,280 Oh, him. 208 00:12:24,940 --> 00:12:27,960 In our culture, these little people are called firkinfo. 209 00:12:28,960 --> 00:12:32,360 Magical and mischievous stewards of nature who live in the trees and pass 210 00:12:32,360 --> 00:12:34,320 judgment on all who go before them. 211 00:12:34,650 --> 00:12:38,070 But, of course, we don't take this folklore too seriously. Oh, well, he is 212 00:12:38,070 --> 00:12:39,070 adorable. 213 00:12:39,590 --> 00:12:41,090 Show him reverence and courtesy. 214 00:12:41,450 --> 00:12:42,450 I'm sorry? 215 00:12:42,980 --> 00:12:46,000 Well, he must have the highest status in the room. My goodness, well, it seems 216 00:12:46,000 --> 00:12:49,600 like you do take this seriously. No, no, we just pretend for the kids. Don't 217 00:12:49,600 --> 00:12:51,220 look him in the eye. Okay, okay. 218 00:12:51,620 --> 00:12:53,600 Listen, why don't we talk about this shawl? 219 00:12:53,860 --> 00:12:57,280 Well, Amy, in the Federland, we are known for our hand -knitted shawls. 220 00:12:57,560 --> 00:13:01,620 Each family clan has developed its own unique stitch and specific patterns. 221 00:13:01,660 --> 00:13:03,400 That's where we can identify our dead. 222 00:13:03,660 --> 00:13:05,080 Oh, well, can't you tell by their faces? 223 00:13:05,400 --> 00:13:07,400 Well, most Federlanders die from mauling. 224 00:13:07,790 --> 00:13:09,270 We have a large Wolverine population. 225 00:13:09,670 --> 00:13:12,730 Okay, well, thank you so much, Ingrid. I look forward to visiting your lovely 226 00:13:12,730 --> 00:13:14,050 country. Okay, 227 00:13:15,770 --> 00:13:22,250 coming up next, we are heading over to the library. 228 00:13:24,190 --> 00:13:26,090 Meeting Ingrid today reminds me. 229 00:13:26,470 --> 00:13:27,710 I'm afraid of foreigners. 230 00:13:28,070 --> 00:13:31,210 Since I'll be traveling abroad, I thought it would be a good idea to have 231 00:13:31,210 --> 00:13:35,590 local knife man, Tony Pugnalata, give us tips on how to stay safe from people 232 00:13:35,590 --> 00:13:36,650 who are different than us. 233 00:13:36,910 --> 00:13:37,930 Welcome, Tony. 234 00:13:38,250 --> 00:13:39,310 Thank you, Amy. 235 00:13:40,050 --> 00:13:43,570 Now, Tony, you're a man of the world, for instance. You didn't grow up in the 236 00:13:43,570 --> 00:13:44,630 Research Triangle, did you? 237 00:13:44,870 --> 00:13:45,829 That's correct. 238 00:13:45,830 --> 00:13:47,930 Why don't you tell us a little bit about your childhood? 239 00:13:48,470 --> 00:13:49,470 Oh, I'd rather not. 240 00:13:49,810 --> 00:13:54,850 That would bring up some pretty unpleasant memories that are tragic and 241 00:13:54,910 --> 00:13:58,970 and if they were to resurface, it would reduce your viewing audience to tears. 242 00:13:59,630 --> 00:14:00,970 Also, it might be fun. 243 00:14:01,350 --> 00:14:02,490 All right, I'll do it. 244 00:14:05,960 --> 00:14:07,600 C 'era una volta. 245 00:14:08,940 --> 00:14:14,780 Veniamo da un paesino piccolo e da bambino provavo ammirazione per il mio 246 00:14:15,040 --> 00:14:21,480 Lui era un ciabattino, un calzolaio di successo, ma per i cavalli, 247 00:14:21,480 --> 00:14:27,340 intendiamoci, non fabbricava feri di cavallo, faceva proprio delle scarpe 248 00:14:27,340 --> 00:14:28,680 le nostra, ma... 249 00:14:28,970 --> 00:14:34,570 Per i cavalli. I cavalli indossavano le scarpe fatte da mio padre durante la 250 00:14:34,570 --> 00:14:40,490 festa di San Genesio in piazza. Come i bambini ridevano un sacco quando hanno 251 00:14:40,490 --> 00:14:42,390 visto i cavalli impacciati. 252 00:14:42,610 --> 00:14:49,330 Diviene famoso come l 'uomo del clop -clop. In tutta la ragione, sì. 253 00:14:49,490 --> 00:14:53,770 Ma con la fama arrivano anche i guai. 254 00:14:54,270 --> 00:15:00,850 Il capo di tutti i capi locali mi rifiuto di pronunciare il suo nome. 255 00:15:03,550 --> 00:15:10,190 Voleva a tutti i costi che il mio padre gli rendesse omaggio, ma lui si 256 00:15:10,190 --> 00:15:16,230 rifiuto. E quell 'uomo ancora non fare il suo nome. 257 00:15:17,050 --> 00:15:20,470 Okay, please, just say it or skip the part about the crime boss, okay? You're 258 00:15:20,470 --> 00:15:21,470 ruining my carpet. 259 00:15:39,639 --> 00:15:40,560 Oh my 260 00:15:40,560 --> 00:15:47,800 goodness, 261 00:15:48,040 --> 00:15:50,340 Tony, that is an amazing story. 262 00:15:50,960 --> 00:15:52,300 What was the name of your village? 263 00:15:52,520 --> 00:15:53,520 Detroit. 264 00:15:53,600 --> 00:15:58,140 Yep, right here on the Met. We also had a cottage up on the UP. 265 00:15:59,080 --> 00:16:02,920 It was a pretty nice childhood, really. Oh, my goodness. I mean, except for the 266 00:16:02,920 --> 00:16:05,600 horseshoe stuff, which really wasn't so bad for me. 267 00:16:06,420 --> 00:16:07,760 Right. Okay. 268 00:16:07,980 --> 00:16:09,760 So, Tony, have you ever traveled abroad? 269 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 Nope, no desire. 270 00:16:11,280 --> 00:16:14,700 Okay, so maybe you're not the best person to ask for staying safe when 271 00:16:14,700 --> 00:16:18,140 abroad. Oh, no, the approach is the same wherever you go. You know, no matter 272 00:16:18,140 --> 00:16:20,300 what country you're in, the state... 273 00:16:22,640 --> 00:16:26,380 You just wave one of these around in front of your face. Wherever you go, 274 00:16:26,380 --> 00:16:27,380 stay away from you. 275 00:16:27,440 --> 00:16:29,860 I see. Okay. Well, thank you, Tony. 276 00:16:30,540 --> 00:16:32,080 Tony Pagnolotta, everyone. 277 00:16:33,340 --> 00:16:38,780 So, I now have my trusty cleaver and my traditional Federlin shawl. When we 278 00:16:38,780 --> 00:16:42,320 return, I'll get some packing tips from my friend Chassie Tucker. 279 00:16:42,920 --> 00:16:45,140 So, what language was that, Tony? 280 00:16:53,840 --> 00:16:59,440 Welcome back. As you can see, I've got my breakfast hat, my deck hat, my formal 281 00:16:59,440 --> 00:17:04,339 hat, and my bunk hat. To get this to fit into my suitcase, I've enlisted the 282 00:17:04,339 --> 00:17:06,200 help of my well -traveled friend. 283 00:17:06,980 --> 00:17:09,260 Please welcome Chassie Tucker. 284 00:17:11,319 --> 00:17:14,619 So, Chassie, what valuable packing tips do you have? 285 00:17:14,880 --> 00:17:15,880 What do you mean? 286 00:17:15,950 --> 00:17:19,230 Well, let's imagine you're leaving the country to go on a trip. What would you 287 00:17:19,230 --> 00:17:22,410 pack? Well, first of all, I need to know who's chasing me. Is it the 288 00:17:22,410 --> 00:17:25,730 authorities? Is it a former lover? Is it the jealous wife of a former lover who 289 00:17:25,730 --> 00:17:27,030 now works for the authorities? 290 00:17:27,250 --> 00:17:28,710 I need to know the level of urgency. 291 00:17:29,150 --> 00:17:32,130 Jesse, no one's chasing you. Well, then why do I have to leave the country? You 292 00:17:32,130 --> 00:17:34,830 don't have to leave. You want to leave. It's like a vacation. 293 00:17:35,070 --> 00:17:36,070 Just to be clear... 294 00:17:36,280 --> 00:17:39,900 I'm not leaving the country, nor am I open to even discussing leaving the 295 00:17:39,900 --> 00:17:44,240 country, because that would suggest that I am a flight risk, which I know would 296 00:17:44,240 --> 00:17:48,880 be upsetting to my parole officer, as well as violate the terms of my parole. 297 00:17:48,880 --> 00:17:52,740 main focus currently is on re -becoming a productive member of society. 298 00:17:53,700 --> 00:17:57,560 Amy, just lift the tickets from my purse, create a diversion, and I'll meet 299 00:17:57,560 --> 00:17:58,339 at the terminal. 300 00:17:58,340 --> 00:18:00,580 See, I don't have any tickets for you to go anywhere. 301 00:18:01,000 --> 00:18:03,240 Of course you don't. What? 302 00:18:03,610 --> 00:18:06,710 All right, Chassie, take us through it. Well, first you want to pack the decoy 303 00:18:06,710 --> 00:18:09,770 bag. Decoy? Yeah, you know, the one you can leave behind at the hostel. 304 00:18:10,010 --> 00:18:12,950 The one that's safe for the policia to rummage through. You know, it has all 305 00:18:12,950 --> 00:18:13,769 usual junk. 306 00:18:13,770 --> 00:18:19,850 A couple shirts, a pair of pants, and one of these, um... Oh, not mouth comb. 307 00:18:20,030 --> 00:18:23,150 Oh, gosh, my mom had one of these. What, um... A toothbrush? 308 00:18:23,430 --> 00:18:24,430 Toothbrush, toothbrush, yes. 309 00:18:24,870 --> 00:18:28,410 Just make sure that it has someone else's DNA on it. Open, say open. 310 00:18:28,730 --> 00:18:29,730 Okay. 311 00:18:29,950 --> 00:18:32,830 Now, the important stuff. I'm talking cash. 312 00:18:33,070 --> 00:18:36,770 I'm talking prescriptions. I'm talking small weapons, you would. Put another 313 00:18:36,770 --> 00:18:37,770 bag. Transport. 314 00:18:38,470 --> 00:18:39,470 Prison style. 315 00:18:40,790 --> 00:18:44,010 Up my ass. Okay, I'm going to take over. Okay. All right? Wait a minute. 316 00:18:44,470 --> 00:18:47,870 Why are you packing a gingham tablecloth? Those are for underpants. 317 00:18:48,470 --> 00:18:49,770 I like them a little roomy. 318 00:18:50,050 --> 00:18:52,110 Wow. A floral parachute. 319 00:18:52,630 --> 00:18:53,830 Those are also my underpants. 320 00:18:54,030 --> 00:18:55,870 Oh, my gosh. Oh, let me guess. 321 00:18:56,110 --> 00:18:58,190 Oh, it's a sleeping bag for a manatee. 322 00:18:58,790 --> 00:19:02,530 Oh! My ship to the Federal Island is boarding. We gotta go. 323 00:19:04,850 --> 00:19:06,130 This is exciting. 324 00:19:06,350 --> 00:19:07,350 So exciting. 325 00:19:07,910 --> 00:19:09,150 Okay. Get my hat. 326 00:19:09,430 --> 00:19:10,430 Get my hat. 327 00:19:17,270 --> 00:19:18,270 Hurry, 328 00:19:20,110 --> 00:19:21,370 Amy. You're going to be late. 329 00:19:21,690 --> 00:19:24,650 You could help me, Chassie. I just had my nails done. 330 00:19:24,870 --> 00:19:27,770 They look like they always do. I said they were done. I still have to go pick 331 00:19:27,770 --> 00:19:28,770 them up. 332 00:19:31,460 --> 00:19:32,620 Hello, sailor. 333 00:19:33,100 --> 00:19:34,740 Hold on, boys. 334 00:19:34,980 --> 00:19:35,980 It's way weak. 335 00:19:38,340 --> 00:19:39,340 Hello, 336 00:19:39,860 --> 00:19:44,820 Amy. Now, before we set sail, I should be quite honored if you would 337 00:19:44,820 --> 00:19:46,700 in our christening ceremony. 338 00:19:47,020 --> 00:19:53,080 Oh, I'd be happy to. Wonderful. But first, a poem from locally renowned poet 339 00:19:53,080 --> 00:19:56,160 man of words, Sir Michael Stipe. 340 00:20:01,320 --> 00:20:07,320 Churning and churlish, blackened brine swell, a tempestuous gray lady 341 00:20:07,320 --> 00:20:08,560 to quell. 342 00:20:09,140 --> 00:20:12,340 Treacherous and cold, she's dismal and vast. 343 00:20:12,620 --> 00:20:14,420 But why metaphorically female? 344 00:20:14,680 --> 00:20:16,720 The sea, you might ask? 345 00:20:17,060 --> 00:20:22,780 At the considerable risk of me seeming petty, I'll now bear my soul, and I'll 346 00:20:22,780 --> 00:20:23,780 it already. 347 00:20:24,400 --> 00:20:29,480 Aunt Janice would sit me when I was a boy. She was strict with the bedtime and 348 00:20:29,480 --> 00:20:35,050 short. with the toys, a stickler for vegetables, homework, and baths. Clean 349 00:20:35,050 --> 00:20:36,790 whole plate. Practice your math. 350 00:20:37,070 --> 00:20:43,910 So when I say perilously sullen with a soul black as anise, am I describing the 351 00:20:43,910 --> 00:20:46,930 sea or speaking of Janice? 352 00:20:47,590 --> 00:20:48,590 It's Janice. 353 00:20:53,330 --> 00:20:56,590 Thank you, Michael, for that stirring tribute to the sea. 354 00:20:57,050 --> 00:21:02,370 What a gift you have for capturing in words the majesty of the big, watery 355 00:21:02,370 --> 00:21:03,370 place. 356 00:21:04,090 --> 00:21:09,470 And now, Amy, before you do the honors, please welcome Her Majesty Queen Sigrid 357 00:21:09,470 --> 00:21:13,370 of the Fetterland Islands, soon to be the oldest living monarch. 358 00:21:14,210 --> 00:21:15,210 Oh. 359 00:21:15,830 --> 00:21:17,790 Moved along, Your Highness, we have a schedule. 360 00:21:18,130 --> 00:21:19,130 Okay. 361 00:21:32,810 --> 00:21:34,050 Was a terrible omen. 362 00:21:34,490 --> 00:21:36,730 This bodes very poorly for our journey. 363 00:21:37,770 --> 00:21:40,130 Oh, well. Must be off. Let's head sail. 364 00:21:40,350 --> 00:21:41,309 All aboard! 365 00:21:41,310 --> 00:21:42,550 Ready the engines, men! 366 00:21:47,930 --> 00:21:48,930 Amy Lou! 367 00:21:49,170 --> 00:21:50,670 We came to shove you off! 368 00:21:51,330 --> 00:21:52,330 Oh, Amy. 369 00:21:52,430 --> 00:21:53,710 How I envy you. 370 00:21:53,930 --> 00:21:56,490 I'd give a shiny little doll to be back on the high seas. 371 00:21:56,710 --> 00:22:00,070 The salt on my face. The salt on the rim of my margaritas. 372 00:22:00,650 --> 00:22:03,290 The salt of the sweat of the shirtless men in the boiler room? 373 00:22:04,150 --> 00:22:07,250 Now, Amy, as a seafaring man, I want to give you some sailing advice. 374 00:22:08,350 --> 00:22:12,170 Although this is a pleasure cruise, you must keep your mind occupied so as to 375 00:22:12,170 --> 00:22:13,410 avoid sea madness. 376 00:22:14,290 --> 00:22:18,730 Oh, I know, Amy. After hours and hours on the open sea, the unchanging seascape 377 00:22:18,730 --> 00:22:20,450 does strange things to a human psyche. 378 00:22:20,990 --> 00:22:25,390 They say a man meets his true self at sea, and he might not like what he 379 00:22:25,890 --> 00:22:27,350 Or, in my case, he might love it. 380 00:22:27,970 --> 00:22:28,970 Thank you, Leslie. 381 00:22:29,900 --> 00:22:31,180 I'll miss you all. 382 00:22:32,960 --> 00:22:36,280 Don't eat the shrimp and don't bring back any diseases. 383 00:22:42,680 --> 00:22:45,320 Amy, you look horrible from this angle. 384 00:22:46,080 --> 00:22:48,540 Why do people leave where they are? 385 00:22:49,240 --> 00:22:50,740 How does she look from the deck? 386 00:22:51,100 --> 00:22:52,220 Why, she's gorgeous. 387 00:22:56,680 --> 00:22:58,520 She's a grand old ship. 388 00:22:58,780 --> 00:23:03,820 She's a slow cruising ship and long on the way may she sail. 389 00:23:04,240 --> 00:23:08,600 She will never sink into the drain. 390 00:23:08,840 --> 00:23:12,020 She's solid from bone to her tail. 391 00:23:12,760 --> 00:23:19,680 She's a great big boat, a big giant boat. She's always on top of the 392 00:23:19,680 --> 00:23:22,940 wave. She doesn't need my boat. 393 00:23:23,160 --> 00:23:27,900 She'll always float and will never need to be. 394 00:23:45,450 --> 00:23:47,090 I'm surprised I made it that far. 395 00:23:54,690 --> 00:23:59,470 Well, not every trip goes as planned, but at least we had an adventure. 396 00:24:00,160 --> 00:24:03,400 Sure, this one had a good number of casualties, but that was mostly from the 397 00:24:03,400 --> 00:24:04,259 shrimp buffet. 398 00:24:04,260 --> 00:24:06,440 But it does answer some burning questions. 399 00:24:06,780 --> 00:24:07,800 Would I do it again? 400 00:24:08,000 --> 00:24:08,919 Probably not. 401 00:24:08,920 --> 00:24:10,440 But am I happy I did it once? 402 00:24:10,780 --> 00:24:14,960 Certainly not. Have I been rowing in the wrong direction for the past week? A 403 00:24:14,960 --> 00:24:15,960 resounding yes. 404 00:24:16,500 --> 00:24:19,520 Have I been subsisting solely on my own urine and gall meat? 405 00:24:19,720 --> 00:24:21,260 That's a yes with a second power. 406 00:24:21,500 --> 00:24:25,020 At least I haven't succumbed to sea madness. Have I, Orson? 407 00:24:26,140 --> 00:24:27,780 Good night. 33258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.