All language subtitles for Arabia.Kadali.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,625
9 ضرب 7 يساوي 63.
2
00:00:18,708 --> 00:00:21,125
- 9 ضرب 7 يساوي 63.
- 9 ضرب 7 يساوي 63.
3
00:00:21,708 --> 00:00:23,375
9 ضرب 8 يساوي 72.
4
00:00:23,458 --> 00:00:25,875
- 9 ضرب 8 يساوي 72.
- 9 ضرب 8 يساوي 72.
5
00:00:25,958 --> 00:00:28,166
9 ضرب 9 يساوي 81.
6
00:00:28,250 --> 00:00:30,500
- 9 ضرب 9 يساوي 81.
- 9 ضرب 9 يساوي 81.
7
00:00:30,583 --> 00:00:32,416
9 ضرب 10 يساوي 90.
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,375
- 9 ضرب 10 يساوي 90.
- 9 ضرب 10 يساوي 90.
9
00:00:34,416 --> 00:00:36,666
هل حفظتم جدول ضرب العدد 9؟
10
00:00:36,791 --> 00:00:38,791
- نعم يا معلّمة.
- نعم يا معلّمة.
11
00:00:38,875 --> 00:00:41,250
إليكم معلومة مشوقة عن جدول ضرب العدد 9.
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,541
كم يساوي 2 زائد 7؟
13
00:00:44,625 --> 00:00:45,875
- 9!
- 9!
14
00:00:46,791 --> 00:00:48,333
كم تساوي 3 زائد 6؟
15
00:00:49,583 --> 00:00:50,916
9!
16
00:00:51,000 --> 00:00:52,166
- 9!
- 9!
17
00:00:52,250 --> 00:00:53,541
و4 زائد 5؟
18
00:00:53,625 --> 00:00:54,791
- 9!
- 9!
19
00:00:55,916 --> 00:00:57,375
أختي، هاتفك يرن.
20
00:00:57,958 --> 00:00:59,833
ركّزوا على الدرس.
21
00:00:59,916 --> 00:01:01,375
كم تساوي 5 زائد 4؟
22
00:01:01,458 --> 00:01:03,250
أختي، ربما يتصل "باديري".
23
00:01:05,208 --> 00:01:06,458
"(باديري)"
24
00:01:08,250 --> 00:01:10,875
- اجعلهم يكررون الجدول.
- حسناً يا معلمتي.
25
00:01:11,375 --> 00:01:13,125
- 9 ضرب 1 يساوي 9.
- 9 ضرب 1 يساوي 9.
26
00:01:13,208 --> 00:01:14,125
مرحباً يا "باديري".
27
00:01:15,083 --> 00:01:18,250
الطقس غائم هنا منذ الصباح، هل تمطر عندك؟
28
00:01:18,375 --> 00:01:19,250
لا.
29
00:01:19,833 --> 00:01:21,583
غادرت القوارب يا "غانغا".
30
00:01:21,666 --> 00:01:23,083
ماذا حدث؟
31
00:01:23,666 --> 00:01:26,791
لم نصل في الوقت المناسب، تأخرنا.
32
00:01:26,875 --> 00:01:28,458
هل ستعودون إذاً؟
33
00:01:28,541 --> 00:01:30,083
كيف نعود يا "غانغا"؟
34
00:01:30,916 --> 00:01:32,000
جميعنا مديونون.
35
00:01:32,916 --> 00:01:34,166
لا مفر من الهجرة.
36
00:01:34,958 --> 00:01:36,125
الآخرون حالهم أكثر بؤساً.
37
00:01:37,583 --> 00:01:39,041
وجوههم منهكة.
38
00:01:39,125 --> 00:01:40,625
ما أخبار والدي؟
39
00:01:41,208 --> 00:01:42,541
إنه هنا أيضاً.
40
00:01:42,625 --> 00:01:44,375
ما خططكم الآن؟
41
00:01:45,541 --> 00:01:46,750
انتظري، سأتصل بك لاحقاً.
42
00:01:46,833 --> 00:01:48,791
مرحباً، "باديري".
43
00:01:51,041 --> 00:01:52,125
سيدي.
44
00:01:53,666 --> 00:01:54,500
سيدي.
45
00:01:57,208 --> 00:01:58,125
سيدي.
46
00:02:01,041 --> 00:02:02,041
سأتصل بك لاحقاً.
47
00:02:05,250 --> 00:02:07,583
سيدي.
48
00:02:09,708 --> 00:02:10,583
من أنت؟
49
00:02:11,750 --> 00:02:13,458
اسمي "باديري"، أنا صياد يا سيدي.
50
00:02:22,500 --> 00:02:24,083
لماذا لم تذهبوا للصيد؟
51
00:02:25,125 --> 00:02:27,125
وصلنا متأخرين عن الموعد يا سيدي.
52
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
غادرت كل القوارب يا سيدي.
53
00:02:29,541 --> 00:02:30,625
نعم يا سيدي.
54
00:02:31,208 --> 00:02:32,958
لكن لماذا تأخرتم؟
55
00:02:34,916 --> 00:02:36,000
سيدي…
56
00:02:38,416 --> 00:02:42,125
إذاً أنتم من تشاجرتم في القطار وطُردتم.
57
00:02:42,208 --> 00:02:44,125
أخبرني الوكيل "مانوج".
58
00:02:45,333 --> 00:02:46,875
ألا تخجلون من أنفسكم؟
59
00:02:47,541 --> 00:02:49,083
ليس لديكم طعام
60
00:02:50,166 --> 00:02:51,666
لكنكم تستمرون بالشجار.
61
00:02:51,750 --> 00:02:53,000
ليس الأمر كذلك يا سيدي.
62
00:02:53,083 --> 00:02:56,083
أعيدوا ثمن التذكرة والدفعة المقدمة
63
00:02:56,166 --> 00:02:57,625
واخرجوا من هنا.
64
00:02:58,166 --> 00:03:00,291
سيدي، نرجوك سامحنا.
65
00:03:00,375 --> 00:03:04,041
أنت محق،
لكن لا تغضب علينا نحن الفقراء يا سيدي.
66
00:03:04,125 --> 00:03:05,708
نرجوك أن ترحمنا يا سيدي.
67
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
- آسفون يا سيدي.
- أرجوك.
68
00:03:06,875 --> 00:03:08,708
نحن نعمل لديك منذ سنوات.
69
00:03:08,791 --> 00:03:10,166
لم يحدث هذا من قبل.
70
00:03:10,791 --> 00:03:11,625
أرجوك يا سيدي.
71
00:03:11,708 --> 00:03:12,833
- اغفر لنا يا سيدي.
- نعم،
72
00:03:12,916 --> 00:03:14,291
لن نرتكب هذا الخطأ مجدداً.
73
00:03:14,375 --> 00:03:15,958
نرجوك أن تمنحنا فرصة أخرى يا سيدي.
74
00:03:16,041 --> 00:03:17,291
سامحنا هذه المرة!
75
00:03:18,500 --> 00:03:21,458
سيدي، إذا لم نذهب للصيد فلن نصمد شهراً.
76
00:03:21,541 --> 00:03:23,041
سنموت جوعاً يا سيدي.
77
00:03:24,958 --> 00:03:28,333
لن يكون أمامنا سوى الانتحار يا سيدي.
78
00:03:28,416 --> 00:03:30,416
- نعم يا سيدي.
- نرجوك أن تعطينا قاربين.
79
00:03:30,916 --> 00:03:32,166
وإلا فسنظل بلا عمل طوال العام.
80
00:03:33,083 --> 00:03:36,458
نحن الذين نصطاد بالشباك،
سنعلق في شباك الدين إلى الأبد.
81
00:03:36,541 --> 00:03:38,375
أنت تعرف كم نعمل بجد يا سيدي.
82
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
- نرجوك.
- فرصة واحدة.
83
00:03:39,666 --> 00:03:41,583
- نرجوك يا سيدي.
- نرجوك يا سيدي.
84
00:03:41,666 --> 00:03:42,833
نرجوك يا سيدي.
85
00:03:42,916 --> 00:03:44,666
- نرجوك أعطنا قاربين.
- نتوسل إليك.
86
00:03:54,083 --> 00:03:55,625
- "موكوند".
- نعم.
87
00:03:55,708 --> 00:03:57,708
لا يزال لدينا قاربان، صحيح؟
88
00:03:57,791 --> 00:03:59,916
- قاربا "أندرا" القديمان؟
- نعم، هذان القاربان.
89
00:04:00,875 --> 00:04:03,666
- أعطهما لهؤلاء الصيادين المتأخرين.
- حسناً.
90
00:04:04,333 --> 00:04:05,250
شكراً لك يا سيدي.
91
00:04:05,333 --> 00:04:06,583
- شكراً لك يا سيدي.
- شكراً.
92
00:04:06,666 --> 00:04:07,916
"أتول"، لنذهب!
93
00:04:10,958 --> 00:04:13,583
- اذهبوا والتقوا بالسيد "موكوند".
- حسناً يا سيدي.
94
00:04:13,666 --> 00:04:16,875
لكنكم ستتقاضون أجراً أقل.
95
00:04:17,833 --> 00:04:18,916
- سيدي؟
- بحقكم!
96
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
يجب أن تدفعوا ثمن أخطائكم.
97
00:04:22,083 --> 00:04:23,666
أخبروني بأنكم موافقون، وإلا فسأذهب.
98
00:04:23,750 --> 00:04:25,416
- سيدي.
- غير عادل يا سيدي.
99
00:04:25,500 --> 00:04:27,083
سيدي.
100
00:04:27,166 --> 00:04:28,041
سيدي.
101
00:04:28,125 --> 00:04:28,958
انتظروا قليلاً.
102
00:04:31,875 --> 00:04:33,916
موافقون يا سيدي. موافقون.
103
00:04:44,416 --> 00:04:45,416
هيا بنا.
104
00:05:01,375 --> 00:05:03,208
نعم، حسناً.
105
00:05:06,958 --> 00:05:08,166
سأتصل بك لاحقاً.
106
00:05:09,916 --> 00:05:11,916
- كوبا شاي يا أخي.
- حسناً يا سيدي.
107
00:05:13,333 --> 00:05:14,666
مرحباً أيها الرئيس.
108
00:05:14,750 --> 00:05:16,208
- كيف حالك يا "جوغارو"؟
- أنا بخير.
109
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
- أحضر كوبي شاي آخرين يا أخي.
- حسناً يا سيدي.
110
00:05:19,000 --> 00:05:20,375
لماذا تأخرت؟
111
00:05:20,458 --> 00:05:22,500
إنها قصة طويلة. لا تخض فيها أيها الرئيس.
112
00:05:23,000 --> 00:05:25,458
- لكن هذه المرة، يجب أن تدفع لنا المزيد.
- لماذا؟
113
00:05:26,166 --> 00:05:28,375
هذا ليس عملاً عادياً. إنها سرقة صريحة.
114
00:05:28,458 --> 00:05:32,083
نحن نصيد الأسماك لكم من دون تكاليف.
115
00:05:32,166 --> 00:05:33,416
لذا نستحق أجراً عادلاً.
116
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
إذا انكشف هذا فسأدخل السجن، أليس كذلك؟
117
00:05:36,166 --> 00:05:37,333
لا تخف يا رجل.
118
00:05:37,916 --> 00:05:39,500
أنت تفعل هذا كل مرة، أليس كذلك؟
119
00:05:39,583 --> 00:05:42,500
أيها الرئيس،
أهالي القرى المجاورة معنا هذه المرة.
120
00:05:42,583 --> 00:05:44,458
يجب أن نتحايل عليهم لنفعلها.
121
00:05:44,541 --> 00:05:46,041
كما أننا لا ننسجم.
122
00:05:46,125 --> 00:05:47,833
لن يتعاونوا معنا.
123
00:05:47,916 --> 00:05:50,541
إن اعترضوا، فارشوهما بالمال.
124
00:05:50,625 --> 00:05:53,625
لا حاجة، إذا سببوا مشكلات
فستجد جثثهم بين الأسماك.
125
00:05:53,708 --> 00:05:55,000
يوسعك أن ترميهم في البحر.
126
00:05:55,583 --> 00:05:58,416
حسناً. خذا هذه الـ10 آلاف روبية.
127
00:05:58,500 --> 00:06:00,791
- سيدي، نريد 25 ألف روبية، وليس 10 آلاف.
- أجل.
128
00:06:03,458 --> 00:06:06,583
لا مشكلة، لكن أي شيء تصطادونه
129
00:06:07,125 --> 00:06:09,875
غير الأسماك، سيكون لنا.
130
00:06:09,958 --> 00:06:13,000
- ماذا تقصد؟
- من المحار إلى السلاحف البحرية،
131
00:06:13,083 --> 00:06:15,833
أي شيء تصطادونه هو لنا.
132
00:06:15,916 --> 00:06:18,208
بالطبع، ماذا قد نفعل بها؟
133
00:06:18,875 --> 00:06:20,291
خذا هذه.
134
00:06:20,875 --> 00:06:22,333
حسناً يا سيدي، نراك لاحقاً.
135
00:06:22,416 --> 00:06:23,583
إلى اللقاء يا سيدي.
136
00:06:29,083 --> 00:06:32,541
نعم، أخبرني "نارين جي" بذلك.
وإلّا لما أعطيتكم قارباً أبداً.
137
00:06:33,791 --> 00:06:36,458
- يجب ألّا يتكرر هذا، مفهوم؟
- نعم يا سيدي.
138
00:06:36,541 --> 00:06:38,041
- سيدي.
- سيدي.
139
00:06:38,125 --> 00:06:40,000
هؤلاء بحارتي.
140
00:06:40,083 --> 00:06:42,166
أرجوك أعطنا قارباً واحداً يا سيدي.
141
00:06:42,250 --> 00:06:44,250
حسناً، أنت من سيقود القارب.
142
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
شكراً يا سيدي.
143
00:06:46,250 --> 00:06:47,833
وليأخذ البقية قارباً آخر.
144
00:06:47,916 --> 00:06:49,916
سيدي، نحن الـ5 من قرية واحدة.
145
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
أنا قائد القارب يا سيدي،
أرجوك أعطنا قارباً.
146
00:06:52,625 --> 00:06:54,250
ماذا؟ ماذا عنا إذاً؟
147
00:06:54,791 --> 00:06:56,708
لا يمكنكم ركوب قاربي.
148
00:06:56,791 --> 00:06:59,083
مشاجرتكم جعلتنا نفوّت القطار.
149
00:06:59,166 --> 00:07:00,625
"تشينشا"، اضبط نفسك.
150
00:07:00,708 --> 00:07:02,833
- اهدأ يا "تشينشا".
- لماذا تتشاجرون؟
151
00:07:04,375 --> 00:07:07,625
لن يفلح هذا،
هل نرسل قارباً من أجل 5 أشخاص؟
152
00:07:07,708 --> 00:07:11,541
أصغوا، إذا أردتم الذهاب جميعاً،
فيجب أن تذهبوا في قارب واحد.
153
00:07:11,625 --> 00:07:12,875
وإلّا فعودوا.
154
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
على الأقل أمّنا قارباً.
155
00:07:14,916 --> 00:07:16,416
- لا تفتعل شجاراً.
- انس الأمر.
156
00:07:16,500 --> 00:07:17,500
تجاهلهم.
157
00:07:17,583 --> 00:07:19,583
- لماذا تتشاجر معهم؟
- سينجزون كل عملنا.
158
00:07:25,750 --> 00:07:27,125
حسناً يا سيدي، سنذهب.
159
00:07:27,708 --> 00:07:30,666
حسناً، ستذهبون أنتم الـ8 في قارب واحد.
160
00:07:31,291 --> 00:07:33,958
- حسناً يا سيدي.
- احملوا المعدات جميعاً
161
00:07:34,041 --> 00:07:36,041
وسجّلوها وغادروا بسرعة. مفهوم؟
162
00:07:36,125 --> 00:07:38,416
- شكراً يا سيدي.
- اذهبوا.
163
00:07:38,500 --> 00:07:40,250
- شكراً يا سيدي.
- لنذهب. يا لحسن الحظ!
164
00:07:40,333 --> 00:07:41,166
- سيدي.
- ماذا؟
165
00:07:41,250 --> 00:07:42,916
هذان القاربان قديمان جداً يا سيدي.
166
00:07:43,000 --> 00:07:44,750
أُعيد طلاؤهما.
167
00:07:44,833 --> 00:07:47,333
ليسا صالحين للإبحار،
168
00:07:47,416 --> 00:07:50,291
ولا يمكن أن يحمل القارب
أكثر من 6 أشخاص بأحسن تقدير.
169
00:07:50,375 --> 00:07:51,750
لكن هناك 8 أشخاص هنا.
170
00:07:54,958 --> 00:07:57,583
الأشخاص الذين سيبحرون لم يعترضوا،
171
00:07:58,666 --> 00:08:01,041
فلماذا تفكر كثيراً يا "سوباش"؟
172
00:08:02,791 --> 00:08:06,291
ركز أولاً على إرسالهم للصيد بسرعة.
173
00:08:07,958 --> 00:08:09,125
مفهوم؟
174
00:09:08,041 --> 00:09:14,291
أسرى الموج
175
00:09:19,958 --> 00:09:21,208
- "غانغا"!
- "باديري".
176
00:09:21,291 --> 00:09:22,291
حصلنا على القوارب.
177
00:09:22,375 --> 00:09:23,833
- حقاً؟
- نعم!
178
00:09:24,375 --> 00:09:26,166
أعطانا الرئيس قاربين.
179
00:09:26,791 --> 00:09:29,000
سيذهب والدك في القارب الآخر.
180
00:09:29,583 --> 00:09:31,083
حسناً يا "باديري"، حظاً طيباً.
181
00:09:31,166 --> 00:09:33,333
- المجد للإلهة "غانغاما".
- المجد للإلهة "غانغاما".
182
00:09:33,416 --> 00:09:36,625
- المجد للإلهة "غانغاما".
- المجد للإلهة "غانغاما".
183
00:09:36,708 --> 00:09:39,541
- المجد للإلهة "غانغاما".
- المجد للإلهة "غانغاما".
184
00:09:39,625 --> 00:09:43,833
"اليوم الأول"
185
00:09:43,916 --> 00:09:47,208
- المجد للإلهة "غانغاما".
- المجد للإلهة "غانغاما".
186
00:09:52,708 --> 00:09:56,500
نغادر مرفأ "سانغرول"
بقوارب الرحلة الاستكشافية.
187
00:09:56,583 --> 00:09:59,500
نصطاد لـ20 يوماً في البحر
ثم نتوقف في الشاطئ لـ10 أيام.
188
00:09:59,583 --> 00:10:03,375
نعطي كل صيدنا للرئيس.
189
00:10:03,458 --> 00:10:06,041
بعد ذلك، نذهب للصيد مجدداً.
190
00:10:11,041 --> 00:10:13,125
يبدو القارب قديماً.
191
00:10:30,583 --> 00:10:33,666
يتكوّن كل قارب من قبطان و7 عمال.
192
00:10:34,333 --> 00:10:36,375
يقود القبطان القارب.
193
00:10:36,458 --> 00:10:40,416
ويصطاد العمال الأسماك
من خلال رمي الشباك ويخزنونها.
194
00:10:40,500 --> 00:10:43,458
لا فضل لأحد على آخر.
195
00:10:43,541 --> 00:10:47,000
بينما يوجّه القبطان القارب
إلى تجمّع الأسماك
196
00:10:47,083 --> 00:10:49,041
يلقي العمال شباكهم ويصطادون الأسماك.
197
00:10:49,916 --> 00:10:52,791
تعالوا إلى هنا جميعاً.
198
00:10:53,416 --> 00:10:55,041
أنا قبطان هذا القارب.
199
00:10:55,125 --> 00:10:57,833
جميعكم عمال، تذكّروا ذلك.
200
00:10:57,916 --> 00:10:59,208
- مرحباً "سرينو".
- مرحباً أخي.
201
00:10:59,291 --> 00:11:02,833
"سوبا" و"جوزيف" و"بايدايا"،
حالما تصطادون الأسماك،
202
00:11:02,916 --> 00:11:04,833
خزّنوها جيداً في الثلج.
203
00:11:04,916 --> 00:11:07,416
"سرينو"، تكفّل بإحصاء الأسماك.
204
00:11:07,500 --> 00:11:08,833
حسناً.
205
00:11:08,916 --> 00:11:12,375
تباً، قاربي مليء بعديمي الفائدة.
206
00:11:12,458 --> 00:11:16,458
نحن العمال الماهرون معكم،
سنعلّمكم إذا سألتمونا.
207
00:11:16,541 --> 00:11:18,750
أتحدث عنك وحدك.
208
00:11:18,833 --> 00:11:20,916
نحن نعرف كم أنتم ماهرون، مفهوم؟
209
00:11:22,333 --> 00:11:24,125
إذا سلّمتمونا العمل فسترون.
210
00:11:24,208 --> 00:11:26,750
إذاً تكفّل أنت بصيانة القارب.
211
00:11:29,416 --> 00:11:31,541
- لا بأس، لكن يا "جوغا"…
- نعم.
212
00:11:32,458 --> 00:11:35,291
إنه قارب قديم. أعادوا طلاءه وأعطونا إياه.
213
00:11:35,375 --> 00:11:38,166
الحبال مهترئة، احذر بالتعامل مع الآلات.
214
00:11:38,250 --> 00:11:41,125
يمكنني التعامل معها،
لا تعطني نصائح غير لازمة.
215
00:11:41,208 --> 00:11:42,708
أنا القبطان الرئيسي.
216
00:11:42,791 --> 00:11:46,208
تكفّل بالشباك والصناديق.
217
00:11:46,291 --> 00:11:48,458
"بايدايا"، ابق قريباً وراقبه.
218
00:11:48,541 --> 00:11:50,625
سيتكفل "سومايا" بالتنظيف.
219
00:11:50,708 --> 00:11:52,541
- حسناً.
- "تشينشا".
220
00:11:52,625 --> 00:11:54,708
تكفل بالطبخ، أنت أهل لذلك.
221
00:11:54,791 --> 00:11:56,583
حسناً، كل ما عليك فعله هو أن تأكل.
222
00:11:56,666 --> 00:11:59,958
تعلّم مخاطبة القبطان باحترام.
223
00:12:00,041 --> 00:12:01,750
كفاك، غادر الآن.
224
00:12:23,166 --> 00:12:27,041
بدأنا الصيد للتو،
فلماذا تصيح طيور الزقزاق يا "باديري"؟
225
00:12:27,125 --> 00:12:28,375
إنها نذير شؤم.
226
00:12:29,291 --> 00:12:32,125
أياً كان، يجب أن نستمر بالصيد.
227
00:12:48,416 --> 00:12:51,083
جهّزوا الشباك جميعاً.
228
00:12:51,166 --> 00:12:52,750
كدنا نصل إلى منطقة الصيد.
229
00:12:52,833 --> 00:12:55,166
لا تحدّق إليّ، فقد تسقط عيناك.
230
00:12:55,250 --> 00:12:57,958
هذا ما أظهره مسبار الأسماك، استعدوا.
231
00:13:01,000 --> 00:13:03,500
أنت! ألا ترى؟
232
00:13:04,125 --> 00:13:05,541
- كان هذا بالخطأ.
- حسبك،
233
00:13:06,333 --> 00:13:07,958
لا تتدخل في كل شيء يا "باديري".
234
00:13:08,041 --> 00:13:11,166
في النهاية، أنتم 3 فقط.
يمكننا رميكم في البحر!
235
00:13:11,250 --> 00:13:13,500
أنا المكلّف بالطبخ.
236
00:13:13,583 --> 00:13:17,125
إن أضفت إلى الطعام شيئاً خطأ،
فسيُقضى على مجموعتكم كلها.
237
00:13:17,208 --> 00:13:19,083
أيها الوغد.
238
00:13:19,166 --> 00:13:21,000
- ماذا تغمغم؟
- ما خطبك؟
239
00:13:21,083 --> 00:13:22,291
لا تلمس ابن قريتنا.
240
00:13:22,375 --> 00:13:24,875
كيف سنصطاد في ظل هذه المشاجرة المستمرة؟
241
00:13:25,625 --> 00:13:27,375
تأدّبوا وأنتم على القارب.
242
00:13:28,791 --> 00:13:33,000
"باديري"، لا تتصرف كبطل في قاربي،
وفّر ذلك لقريتك.
243
00:13:33,083 --> 00:13:35,916
لا تحاول التذاكي. اعملوا أنتم الـ3 بصمت.
244
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
أتت الإشارة! حضّروا شباككم.
245
00:13:43,416 --> 00:13:44,583
أخرجوا كل الشباك.
246
00:13:45,458 --> 00:13:47,500
أين وضعت البالونات؟
247
00:13:47,583 --> 00:13:48,625
- اسحبها.
- إنها هنا.
248
00:13:48,708 --> 00:13:50,541
"سوبا"، اسحب الشباك.
249
00:13:51,208 --> 00:13:52,583
- ها نحن.
- اسحب.
250
00:13:53,875 --> 00:13:55,208
- أحسنت.
- ارمها.
251
00:13:56,708 --> 00:13:58,166
"باديري"، ارمها.
252
00:13:58,250 --> 00:14:00,166
المجد للإلهة "غانغاما".
253
00:14:00,250 --> 00:14:01,708
المجد للإلهة "غانغاما".
254
00:14:01,791 --> 00:14:03,416
المجد للإلهة "غانغاما".
255
00:14:03,500 --> 00:14:05,416
المجد للإلهة "غانغاما".
256
00:14:05,500 --> 00:14:07,708
"جوزيف"، أنزل الألواح الجانبية.
257
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
"بحر العرب" هو كنز زاخر بالأسماك،
258
00:14:20,583 --> 00:14:22,333
على عكس "خليج (البنغال)" لدينا.
259
00:14:22,416 --> 00:14:26,333
تُلقى نفايات المصانع في "خليج (البنغال)".
260
00:14:26,416 --> 00:14:28,333
لذا فالأسماك نادرة هناك.
261
00:14:28,416 --> 00:14:29,750
أما "بحر العرب" فهو مختلف.
262
00:14:29,833 --> 00:14:33,125
رغم وجود كل هذه الأرصفة وآلاف قوارب الصيد،
263
00:14:33,208 --> 00:14:35,333
يظلّ هناك الكثير من الأسماك في البحر.
264
00:14:48,291 --> 00:14:49,458
هل هذا كل شيء يا "كوكيلا"؟
265
00:14:49,541 --> 00:14:51,750
الأسماك صغيرة، أين الأسماك الكبيرة؟
266
00:14:53,208 --> 00:14:55,625
نحن لا نصطاد في "غوجارات" مثل زوجك.
267
00:14:55,708 --> 00:14:57,500
لا يعيش في شاطئنا سوى الأسماك الصغيرة.
268
00:14:57,583 --> 00:14:58,958
أنت تتظاهرين بالغباء.
269
00:14:59,041 --> 00:15:00,250
هذا صحيح.
270
00:15:00,333 --> 00:15:02,916
ما كان رجالنا ليهاجروا
لو كانت مياهنا تزخر بالأسماك الكبيرة.
271
00:15:03,000 --> 00:15:03,958
- أجل.
- هذا نصيبنا!
272
00:15:04,041 --> 00:15:05,041
أستعطينني سمكتين أخريين؟
273
00:15:06,250 --> 00:15:07,166
خذي هذه.
274
00:15:09,583 --> 00:15:11,166
أسماك للبيع.
275
00:15:12,208 --> 00:15:14,208
أسماك للبيع.
276
00:15:14,750 --> 00:15:15,583
أسماك للبيع.
277
00:15:15,666 --> 00:15:18,416
"إن لمسه (تشينا)، فلن يكون ناعماً…"
278
00:15:19,333 --> 00:15:23,000
لماذا لا تنمو لحيتي؟
هل أحلق بعكس اتجاه الشعر؟
279
00:15:23,083 --> 00:15:24,250
"إن لمسته الأزهار…"
280
00:15:24,333 --> 00:15:26,875
- أمي، أرجوك أعطيني كوب شاي.
- حسناً.
281
00:15:29,208 --> 00:15:31,958
"(سوريش)"
282
00:15:34,625 --> 00:15:37,500
يبدو هاتفاً باهظاً، من أين لك به؟
283
00:15:38,541 --> 00:15:39,791
أهداني إياه صديق.
284
00:15:39,875 --> 00:15:42,291
أيّ صديق أهداك هاتفاً باهظاً كهذا؟
285
00:15:43,125 --> 00:15:44,291
لن تفهمي الأمر!
286
00:15:44,833 --> 00:15:45,666
حسبك!
287
00:15:49,666 --> 00:15:51,750
أمي، انظري كيف يتحدث إليّ بغرور.
288
00:15:51,833 --> 00:15:54,000
يحوّله أصدقاؤه المريعون إلى وغد.
289
00:15:54,083 --> 00:15:55,458
قد يسبب لنا المشكلات.
290
00:15:59,916 --> 00:16:01,666
أين "تشينا"؟ لم يأت بعد.
291
00:16:01,750 --> 00:16:03,041
- اسحب القارب.
- حسناً.
292
00:16:03,125 --> 00:16:04,166
أحضر الحبل.
293
00:16:04,750 --> 00:16:06,083
لماذا تأخرت؟
294
00:16:06,166 --> 00:16:08,708
كدت أُضبط، أوقفتني أختي،
295
00:16:08,791 --> 00:16:10,250
لكنني تمكنت من القدوم.
296
00:16:10,333 --> 00:16:12,958
إنها فتاة غريبة.
مثل طائر طنان بين الغربان!
297
00:16:13,041 --> 00:16:15,625
إنها متعلمة، أليس كذلك؟ ستكشفنا بالتأكيد.
298
00:16:15,708 --> 00:16:17,041
احذر منها.
299
00:16:17,125 --> 00:16:18,625
لا أخاف منها يا عمي.
300
00:16:18,708 --> 00:16:20,250
أنت تعرف أنني جريء.
301
00:16:20,333 --> 00:16:22,291
يا لجرأتك!
302
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
ما زلت جباناً.
303
00:16:24,041 --> 00:16:27,041
تنتقي العمليات الصغيرة بدلاً من الكبيرة.
304
00:16:28,500 --> 00:16:29,541
عمي "لينغام".
305
00:16:29,625 --> 00:16:32,500
ستودي بنا هذه العمليات الكبيرة
إلى السجن إذا كُشف أمرنا.
306
00:16:32,583 --> 00:16:35,791
كف عن الهراء، لا تفكر كثيراً.
307
00:16:35,875 --> 00:16:38,166
هل تكفيك الملابس والساعة؟
308
00:16:38,250 --> 00:16:41,041
ألا تريد دراجة لتجذب الفتيات؟
309
00:16:41,125 --> 00:16:42,458
يجب أن تكسبها بكدّك.
310
00:16:42,541 --> 00:16:45,708
لا نحتاج إليهنّ يا عمي.
أخبرنا بما علينا إحضاره.
311
00:16:45,791 --> 00:16:48,375
صحيح، لا يمكننا الاعتماد على حصان أعمى.
312
00:16:48,458 --> 00:16:49,375
إنه قدرك.
313
00:16:50,041 --> 00:16:52,625
هذه المرة، لدينا زجاجات كحول.
إنها بضاعة مكلفة.
314
00:16:52,708 --> 00:16:54,125
أحضروها من دون أن تكسروها.
315
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
ضع ثقتك بنا واطمئن.
316
00:16:58,625 --> 00:17:00,500
هيا بنا يا رجال، أسرعوا.
317
00:17:00,583 --> 00:17:02,875
كم هو غريب! إنه يتباهى فحسب.
318
00:17:03,458 --> 00:17:04,708
خذ هذه.
319
00:17:04,750 --> 00:17:06,875
- ارفع المرساة.
- حسناً.
320
00:17:22,625 --> 00:17:24,666
لم أستطع الحصول على بطاقة هذا الصباح.
321
00:17:25,500 --> 00:17:26,958
إنه دورك! اسحب البطاقة!
322
00:17:27,875 --> 00:17:30,208
لماذا تحدّق إلى البحر؟
323
00:17:30,291 --> 00:17:31,375
لا شيء.
324
00:17:31,916 --> 00:17:34,000
أتمنى أن تظهر حورية.
325
00:17:34,083 --> 00:17:35,291
ماذا؟ حورية؟
326
00:17:36,333 --> 00:17:39,791
نعم أيها العجوز،
رؤية الحورية تجلب الحظ الطيب.
327
00:17:39,875 --> 00:17:42,708
بحقك! إنها مجرد خرافات.
328
00:17:42,791 --> 00:17:46,916
أصطاد منذ طفولتي، ولم أر حورية قط.
329
00:17:47,000 --> 00:17:50,583
لهذا ما زلت تصطاد هنا أيها العجوز.
330
00:17:55,833 --> 00:17:58,500
أنت لا تحترم كبار السن أيها الأحمق.
331
00:17:58,583 --> 00:18:00,583
يستحق أن تعضه سمكة بيرانا.
332
00:18:02,166 --> 00:18:06,875
سمعت أن أحمق مثلك
حاول اصطياد النجوم بالشبكة.
333
00:18:06,958 --> 00:18:09,916
توقّف عن هذا الهراء!
انظر إلى شعرك الذي يشبه قنديل البحر!
334
00:18:10,000 --> 00:18:11,958
- اصمت، ما أدراك؟
- ارم بطاقة.
335
00:18:12,041 --> 00:18:13,875
هل تعرف عدد حكايات الحوريات؟
336
00:18:13,958 --> 00:18:16,708
تماماً، إنها مجرد حكايات خرافية.
337
00:18:16,791 --> 00:18:21,250
إذا رأيت حورية يوماً،
فتزوجها واملآ المحيط بالأولاد.
338
00:18:21,333 --> 00:18:24,708
كلّفك القبطان بالطبخ، لا بالعبث بالموقد.
339
00:18:24,791 --> 00:18:27,000
هل فقدت بصرك يا ذا الحورية؟
340
00:18:27,083 --> 00:18:29,000
أنا أصلح الموقد.
341
00:18:29,666 --> 00:18:31,000
لا أحصل سوى على بطاقات 10.
342
00:18:31,791 --> 00:18:33,083
ماذا تفعل؟
343
00:18:33,166 --> 00:18:35,458
أصلح الأماكن المهددة بالثقب.
344
00:18:36,875 --> 00:18:38,500
يا لك من عبقري!
345
00:18:38,583 --> 00:18:41,791
أصلح الثقوب عندما تظهر.
346
00:18:42,375 --> 00:18:46,500
لا يمكنك إصلاح الثقوب عندما تظهر،
سيغرقك البحر.
347
00:18:46,583 --> 00:18:48,750
هذا يُدعى بالحيطة يا سيد "سرينو".
348
00:18:48,833 --> 00:18:51,166
سيصلح أيّ ثقوب غير مرغوبة لديك أيضاً.
349
00:18:51,250 --> 00:18:52,500
- حسبك يا "سرينو"!
- حسبك.
350
00:18:52,583 --> 00:18:53,416
"سرينو".
351
00:18:53,500 --> 00:18:55,541
النمر يناديك، اذهب أيها الماعز.
352
00:18:55,625 --> 00:18:58,791
- ماذا تقول؟
- اذهب والعب لعبة النمر والماعز.
353
00:18:58,875 --> 00:19:01,500
- سألقنك درساً لاحقاً.
- "سرينو".
354
00:19:04,291 --> 00:19:07,125
- نعم.
- لماذا تأخرت؟ حان دورك.
355
00:19:07,666 --> 00:19:10,041
يتجاوز "تشينشايا" و"باديري" حدودهما.
356
00:19:10,708 --> 00:19:13,083
"سرينو"، لا تعبث معهما.
357
00:19:13,166 --> 00:19:14,458
سأتولى الأمر بنفسي.
358
00:19:15,083 --> 00:19:16,333
يجب أن نفعل شيئاً.
359
00:19:16,416 --> 00:19:18,541
يجب أن يبقيا صامتين حتى نصل إلى الشاطئ.
360
00:19:18,625 --> 00:19:20,333
سأتولى أمرهما.
361
00:19:20,916 --> 00:19:23,291
العب اللعبة واحم الماعز فحسب.
362
00:19:24,875 --> 00:19:25,875
- يا "تشينشا"!
- ماذا؟
363
00:19:25,958 --> 00:19:29,000
تحوم النسور والصقور والنوارس حول الشباك.
364
00:19:29,083 --> 00:19:30,375
امتلأت الشباك بالأسماك.
365
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
نعم، وتبدو الشباك مشدودة.
366
00:19:32,750 --> 00:19:35,791
- لنذهب ونسحبها.
- لا تقف متفرجاً.
367
00:19:35,875 --> 00:19:37,458
الشباك مشدودة، اسحبها.
368
00:19:37,541 --> 00:19:40,083
أولاً، اسحب الألواح الجانبية. أوقف المحرك.
369
00:19:40,166 --> 00:19:42,625
نعرف ذلك، لا تتشدق.
370
00:19:50,000 --> 00:19:51,291
- هيا يا رجال.
- هيا، اسحبوها.
371
00:19:51,375 --> 00:19:53,333
- اسحبوها.
- بقوة أكثر.
372
00:20:30,500 --> 00:20:33,458
- يا له من صيد!
- سمك الرامالا!
373
00:20:38,083 --> 00:20:40,250
ذلك اليوم، كانت محاولتنا الأولى موفقة.
374
00:20:40,333 --> 00:20:42,291
حققنا نجاحاً ساحقاً في صيدنا الأول.
375
00:20:42,375 --> 00:20:44,375
ابتهجنا بقدر امتداد البحر.
376
00:20:44,458 --> 00:20:45,666
أغرقتنا الإلهة "غانغاما"…
377
00:20:45,750 --> 00:20:46,750
سنخزّنها، هيا.
378
00:20:46,833 --> 00:20:48,291
…بكثير من محبتها.
379
00:20:48,375 --> 00:20:51,791
سقطت الأسماك في شباكنا من تلقائها.
380
00:20:51,875 --> 00:20:55,458
اصطدنا البومفريت السوداء
وأسماك المثلث والماكريل الإسباني
381
00:20:55,541 --> 00:20:58,291
والبلطي والبوري والسمك الشريطي
والتونا وإلى آخره.
382
00:20:58,375 --> 00:20:59,208
يا للروعة!
383
00:20:59,291 --> 00:21:03,083
أينما يُوجد سمك التونا، يتوفر صيد عظيم.
384
00:21:03,166 --> 00:21:05,458
هذا ما يحدث عندما تثقون بأهل الخبرة.
385
00:21:05,541 --> 00:21:07,416
- ألقها هنا.
- أنا من وجّهتكم
386
00:21:07,500 --> 00:21:08,916
واصطدنا صيداً كبيراً.
387
00:21:09,000 --> 00:21:11,916
الرئيس ثري لأنه يثق بأشخاص مثلي.
388
00:21:12,000 --> 00:21:14,375
أتظن أنك صاحب الفضل كله؟
389
00:21:14,458 --> 00:21:17,625
بالطبع، من خلال معرفة مكان الطين
أو الصخور تحت الماء
390
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
وتحديد العمق
391
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
وقراءة مسبار الأسماك،
392
00:21:20,833 --> 00:21:22,250
وجهاز تعقب الأسماك.
393
00:21:22,333 --> 00:21:23,458
هذه الأشياء ليست سهلة.
394
00:21:23,541 --> 00:21:27,916
نتعلم كل هذه الأشياء في دروس الغوص.
395
00:21:28,000 --> 00:21:29,333
كلها معلومات بسيطة.
396
00:21:29,416 --> 00:21:32,958
لا تتظاهر بأنك محنك.
397
00:21:33,041 --> 00:21:35,791
أنا المخطئ لأنني تجادلت معكم.
398
00:21:35,875 --> 00:21:37,541
"الغباء لا علاج له."
399
00:21:37,625 --> 00:21:40,083
توقف عن التباهي بنفسك وبعائلتك.
400
00:21:40,166 --> 00:21:41,166
اصمت.
401
00:21:41,750 --> 00:21:45,208
إبقاء الأسماك سليمة أهم من اصطيادها.
402
00:21:45,291 --> 00:21:48,916
إن قال أحد إن الأسماك
في قارب "جوغاراو" فسدت،
403
00:21:49,000 --> 00:21:50,583
فستكون تلك إهانة لكبريائي.
404
00:21:50,666 --> 00:21:53,083
اعتنوا بالأسماك حتى لا تفسد.
405
00:21:54,083 --> 00:21:57,125
وإلّا فسأجلدكم جميعاً يا "سرينو".
406
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
يا لكم من رجال رائعين!
407
00:22:00,500 --> 00:22:04,916
سيكون العالم أفضل
إذا رمينا هذا الرجل في البحر.
408
00:22:05,000 --> 00:22:06,166
تابع عملك.
409
00:22:14,875 --> 00:22:16,666
الفرحة التي عشناها بعد الصيد
410
00:22:16,750 --> 00:22:20,125
أتاحت لنا التغاضي عن العداء
بين القريتين لفترة.
411
00:22:21,000 --> 00:22:23,125
جعلتنا نرقص من دون أن ندرك.
412
00:23:03,583 --> 00:23:07,666
"اصطدنا سمك السير، ستُسدد كل ديوني
413
00:23:07,750 --> 00:23:12,958
اصطدنا سمك النهاش الأحمر، سأعطيها للمالك
414
00:23:18,458 --> 00:23:22,000
حين تقع أسماك البحر في أيدينا…"
415
00:23:25,666 --> 00:23:27,625
الطعام جاهز.
416
00:23:28,791 --> 00:23:30,500
كان الصيد الأول ممتازاً.
417
00:23:30,583 --> 00:23:33,791
- هل ينبغي أن يصل الوزن إلى طنين؟
- من القبطان؟
418
00:23:34,500 --> 00:23:37,125
لا بأس، لكن أخبرنا عن الصيد القادم.
419
00:23:37,208 --> 00:23:38,583
يجب ألّا نواجه أيّ مشكلات لاحقاً.
420
00:23:38,666 --> 00:23:40,750
هل نبدأ الصيد باكراً غداً؟
421
00:23:40,833 --> 00:23:42,708
ستكون الليلة أفضل.
422
00:23:42,791 --> 00:23:45,291
الليلة؟ هل أنت جاد أيها العجوز؟
423
00:23:45,375 --> 00:23:46,625
يؤلمني جسدي أصلاً.
424
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
سنلقي الشباك بعد أن نعبر الحاجز المرجاني.
425
00:23:49,875 --> 00:23:51,791
التعب الجسدي يعيق الصيد.
426
00:23:51,875 --> 00:23:54,750
لنصطد حيث عثرنا على التونا.
ينبغي أن نلقي شباكنا هناك.
427
00:23:55,541 --> 00:23:58,041
لماذا تتظاهر بأنك تعرف كل شيء؟
428
00:23:58,125 --> 00:24:00,625
أعرف ذلك أيضاً، لنلق الشباك هنا الليلة.
429
00:24:03,500 --> 00:24:04,833
بالمناسبة يا "جوغا"،
430
00:24:04,916 --> 00:24:06,833
يبدو أن حبل الشبكة مهترئ.
431
00:24:06,916 --> 00:24:08,458
هل نربطه أم نستبدله؟
432
00:24:08,541 --> 00:24:12,416
حالته جيدة، ليس هناك خطر،
لا تسدني نصائح غير لازمة.
433
00:24:14,291 --> 00:24:15,541
ما المشكلة فيما قاله؟
434
00:24:15,625 --> 00:24:17,625
لا تتجاوز حدودك.
435
00:24:18,166 --> 00:24:19,791
من المؤسف هدر الطعام عليك!
436
00:24:39,583 --> 00:24:42,125
"جوغا"، هل تعرف متى تتحدث؟
437
00:24:42,208 --> 00:24:43,250
أنت تتفوه بالهراء.
438
00:24:44,541 --> 00:24:46,458
لا تهتم لكلامه يا "باديري".
439
00:24:48,791 --> 00:24:50,541
ربما تفكر "غانغا" فيك.
440
00:25:39,125 --> 00:25:41,291
- ماذا حدث؟
- لماذا تأخرت؟
441
00:25:41,875 --> 00:25:42,750
لماذا أنا تأخرت؟
442
00:25:43,541 --> 00:25:44,833
نقشت وشماً لك على ذراعي.
443
00:25:46,833 --> 00:25:48,208
- هل هو لي؟
- نعم.
444
00:25:48,291 --> 00:25:49,500
أين اسمي إذاً؟
445
00:25:49,583 --> 00:25:53,166
عزيزتي "غانغا"، إذا وشمت اسمك
فسيعرف الجميع بحبنا.
446
00:25:53,250 --> 00:25:54,541
لهذا اخترت هذا الوشم.
447
00:25:54,625 --> 00:25:55,583
انظري،
448
00:25:55,666 --> 00:25:58,833
هذه الموجة هي أنت، وهذا القارب هو أنا.
449
00:25:59,583 --> 00:26:02,375
من دون الموجة لن يتحرك القارب.
450
00:26:03,333 --> 00:26:04,708
وأنا لا أستطيع التحرك من دونك.
451
00:26:13,625 --> 00:26:16,041
أليس نقش الوشم مؤلماً؟
452
00:26:16,791 --> 00:26:17,708
كيف احتملت الألم؟
453
00:26:20,291 --> 00:26:22,041
يجعلني التفكير فيك أحتمل أيّ ألم.
454
00:27:04,708 --> 00:27:05,833
أدرها.
455
00:27:05,916 --> 00:27:07,291
- "سرينو".
- اسحبها.
456
00:27:07,375 --> 00:27:08,291
- اسحبها.
- "باديري".
457
00:27:09,750 --> 00:27:11,000
- أحسنت.
- أصبها.
458
00:27:11,083 --> 00:27:12,708
اسحبها بقوة، اسحبها بقوة كبيرة.
459
00:27:12,791 --> 00:27:13,875
- اسحبها.
- هيا.
460
00:27:13,958 --> 00:27:15,208
- اسحبها بقوة.
- أنا أسحبها.
461
00:27:15,291 --> 00:27:16,250
"باديري"، اسحبها بقوة.
462
00:27:16,333 --> 00:27:17,541
- اسحبها.
- اسحبها.
463
00:27:17,625 --> 00:27:18,500
هيا، اسحبها.
464
00:27:24,833 --> 00:27:26,583
- اسحبها بقوة.
- هيا، أدرها.
465
00:27:30,333 --> 00:27:31,375
اسحبها!
466
00:27:37,541 --> 00:27:38,416
"سرينو"!
467
00:27:40,458 --> 00:27:41,291
يا "سرينو"!
468
00:27:41,375 --> 00:27:42,541
- يا "سرينو"!
- يا "سرينو"!
469
00:27:46,208 --> 00:27:48,708
- يا "سرينو"!
- سقط "سرينو" من القارب!
470
00:27:51,083 --> 00:27:52,541
هاك. ارمه إلى هناك.
471
00:27:59,750 --> 00:28:00,583
يا "سرينو"!
472
00:28:01,166 --> 00:28:02,791
"باديري"، خذ المصباح.
473
00:28:02,875 --> 00:28:04,625
"سرينو"!
474
00:28:14,458 --> 00:28:15,958
- "سرينو"!
- "باديري"، انظر إلى هناك!
475
00:28:16,041 --> 00:28:17,500
- ألقه إلى هناك!
- ها هو ذا!
476
00:28:17,583 --> 00:28:18,666
بسرعة! لننتشله!
477
00:28:18,750 --> 00:28:20,250
- يا "سرينو"!
- ها هو ذا!
478
00:28:46,916 --> 00:28:48,541
- "سرينو"!
- "باديري"، تعال من هنا!
479
00:28:49,916 --> 00:28:50,791
"سرينو".
480
00:28:51,416 --> 00:28:52,375
ارم الإطار بسرعة.
481
00:28:53,041 --> 00:28:54,583
ارم الإطار وانتشلهما.
482
00:28:56,458 --> 00:28:57,625
أمسكا به!
483
00:28:58,541 --> 00:28:59,500
هيا. تمسّكا به!
484
00:28:59,583 --> 00:29:01,000
- اسحبه!
- بسرعة.
485
00:29:02,208 --> 00:29:05,375
اسحب الحبل! اسحبه! أمسك به!
486
00:29:05,458 --> 00:29:06,875
اسحبه!
487
00:29:06,958 --> 00:29:09,000
- اسحبه بقوة.
- ثبّته.
488
00:29:09,083 --> 00:29:10,000
- اسحبه.
- بسرعة.
489
00:29:10,083 --> 00:29:11,500
- "سرينو"، ثبّته بإحكام.
- اسحبه!
490
00:29:11,583 --> 00:29:12,708
اسحبوه إلى الداخل!
491
00:29:15,208 --> 00:29:16,750
- "سرينو".
- "سرينو".
492
00:29:17,375 --> 00:29:19,208
- "سرينو".
- "سرينو".
493
00:29:19,291 --> 00:29:20,416
- "سرينو"!
- "سرينو"!
494
00:29:20,500 --> 00:29:21,375
- "سرينو"!
- "سرينو"!
495
00:29:21,458 --> 00:29:22,958
- "سرينو".
- استيقظ.
496
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
- "سرينو"!
- يا هذا!
497
00:29:25,333 --> 00:29:26,916
- "سرينو".
- "تشينشا".
498
00:29:29,375 --> 00:29:30,666
"سرينو".
499
00:29:30,750 --> 00:29:32,666
"سرينو" يتجمد من الماء البارد.
500
00:29:32,750 --> 00:29:34,333
أحضر ماءً ساخناً لتدفئته.
501
00:29:34,416 --> 00:29:36,416
سينقطع نفسه ريثما يتدفأ.
502
00:29:37,000 --> 00:29:38,750
سأحضره حالاً.
503
00:29:38,833 --> 00:29:39,791
دلّكوه ليصبح دافئاً!
504
00:29:44,083 --> 00:29:45,125
ماذا يحدث الآن؟
505
00:29:45,208 --> 00:29:46,666
أنتم تبالغون كثيراً.
506
00:29:46,750 --> 00:29:48,250
حياته ليست في خطر بعد.
507
00:29:48,333 --> 00:29:49,375
- "سرينو".
- حقاً؟
508
00:29:49,458 --> 00:29:51,958
سترى ماذا سيحدث إذا رميتك في البحر.
509
00:29:52,583 --> 00:29:55,666
كان "باديري" يخبرنا بأن نبدّل الحبال
منذ وقت طويل!
510
00:29:55,750 --> 00:29:57,125
- هل أصغيت إليه؟
- انظر إلى هنا.
511
00:29:57,208 --> 00:29:59,500
- "سرينو".
- سأرميه في البحر.
512
00:29:59,583 --> 00:30:01,541
- ستعرف إن رميتك.
- مهلاً!
513
00:30:01,625 --> 00:30:04,333
- "سرينو"!
- ستعرف إن سقطت في البحر.
514
00:30:04,416 --> 00:30:06,250
- ارمه من القارب.
- ابتعد.
515
00:30:06,333 --> 00:30:07,875
أنتم، توقفوا.
516
00:30:09,041 --> 00:30:11,708
هل تريدون تكرار الخطأ
الذي ارتكبه بسبب جهله؟
517
00:30:12,583 --> 00:30:14,541
ساعدوه وإلّا مات.
518
00:30:15,208 --> 00:30:16,125
هيا.
519
00:30:18,541 --> 00:30:19,750
عد إلى قمرتك.
520
00:30:23,125 --> 00:30:26,916
من الأفضل أن أعود إلى القرية
بدلاً من العمل مع هؤلاء الحمقى.
521
00:30:28,583 --> 00:30:29,750
يا لها من فوضى.
522
00:30:36,375 --> 00:30:37,416
مرحباً.
523
00:30:39,333 --> 00:30:40,416
مرحباً.
524
00:30:43,333 --> 00:30:44,916
هذا لا يعمل.
525
00:30:46,333 --> 00:30:47,333
إنه معطوب.
526
00:30:47,416 --> 00:30:50,125
يا للهول! كيف سنصطاد الأسماك الآن؟
527
00:32:53,125 --> 00:32:55,125
ترجمة "N M"
528
00:32:55,208 --> 00:32:57,208
{\an8}مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس
49117