All language subtitles for A Very Peculiar Practice s01e01 A Very Long Way

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:10,720 It's a long way from anywhere you've ever been before. 2 00:00:12,360 --> 00:00:14,980 Got to get your act together. 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,260 We're not sure. 4 00:00:18,240 --> 00:00:19,500 We know. 5 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 Bob? 6 00:01:20,760 --> 00:01:21,840 Yes, Jock? 7 00:01:22,080 --> 00:01:25,880 I'm experiencing a sense of boredom so acute that it borders on rage. 8 00:01:26,180 --> 00:01:27,940 Can you tell me anything interesting today? 9 00:01:28,380 --> 00:01:33,320 Um, I've got the printout back for my new rationalization scheme. Quite 10 00:01:33,320 --> 00:01:35,660 fascinating. Try again. 11 00:01:36,340 --> 00:01:39,380 Uh, the new man's coming. 12 00:01:39,840 --> 00:01:41,320 Ah, yes. 13 00:01:41,860 --> 00:01:43,200 The new man. 14 00:03:32,890 --> 00:03:33,990 Excuse me. 15 00:03:43,670 --> 00:03:44,670 Excuse me. 16 00:03:56,370 --> 00:03:58,150 Um, excuse me. 17 00:04:16,040 --> 00:04:17,040 You OK? 18 00:04:17,060 --> 00:04:18,060 I'm fine. 19 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 Sorry. 20 00:04:21,079 --> 00:04:23,760 Yeah? You couldn't direct me to the medical centre, could you? 21 00:04:24,140 --> 00:04:25,140 Yeah, right. 22 00:04:26,440 --> 00:04:27,720 Hey, you don't look too good. 23 00:04:27,980 --> 00:04:29,360 No, honestly, I'm all right. Sure? 24 00:04:30,040 --> 00:04:31,400 Right, well, see this walkway here? 25 00:04:31,700 --> 00:04:33,960 You follow it all the way round the building till you see the sign. 26 00:04:34,200 --> 00:04:35,099 Can't go wrong. 27 00:04:35,100 --> 00:04:36,100 OK now? 28 00:04:37,440 --> 00:04:38,440 Thank you very much. 29 00:04:39,140 --> 00:04:40,140 My pleasure. 30 00:05:20,640 --> 00:05:21,640 Yes? 31 00:05:22,240 --> 00:05:23,560 I'm Stephen Baker. 32 00:05:24,220 --> 00:05:25,220 And? 33 00:05:26,240 --> 00:05:28,700 Well, here I am. 34 00:05:29,100 --> 00:05:30,560 Yes, here you are. 35 00:05:30,840 --> 00:05:31,840 And? 36 00:05:33,020 --> 00:05:35,000 Perhaps I should see Dr. McCannan first. 37 00:05:35,980 --> 00:05:39,960 I see. You wish to make an appointment to see Dr. McCannan. 38 00:05:40,380 --> 00:05:41,900 Well, I was hoping I might see him now. 39 00:05:42,240 --> 00:05:45,880 I will if he's in. I see. Your first visit. 40 00:05:46,800 --> 00:05:47,800 Well, yes. 41 00:05:47,900 --> 00:05:50,360 Apart from the... Your first... visit. 42 00:05:50,600 --> 00:05:51,980 I never forget a face. 43 00:05:52,960 --> 00:05:56,060 Would you take a seat? I'll see what I can do for you. 44 00:05:56,700 --> 00:05:59,860 I assume it's some sort of emergency. 45 00:06:00,580 --> 00:06:04,460 Oh, thank you. Look, I think you might have missed one too. Please, take a 46 00:06:22,870 --> 00:06:23,870 Morning. 47 00:06:32,670 --> 00:06:33,730 You're in luck. 48 00:06:34,390 --> 00:06:36,690 Dr. McCannon will see you now. 49 00:06:52,650 --> 00:06:55,850 My dear man, let's come and sit down. 50 00:06:57,350 --> 00:06:58,350 Dacre, was it? 51 00:06:58,530 --> 00:06:59,530 Stephen Dacre, yes. 52 00:06:59,810 --> 00:07:00,850 And you're new here? 53 00:07:02,270 --> 00:07:03,630 Well, yes, naturally. 54 00:07:04,270 --> 00:07:05,550 And you're not feeling too bright? 55 00:07:05,790 --> 00:07:07,430 Tell me all about it. 56 00:07:07,690 --> 00:07:09,250 No, honestly, I'm fine. 57 00:07:10,190 --> 00:07:11,210 Well, more or less. 58 00:07:11,450 --> 00:07:12,450 More or less, yes. 59 00:07:12,950 --> 00:07:14,530 Are you a married man, Stephen? 60 00:07:14,870 --> 00:07:15,870 Yes. 61 00:07:16,030 --> 00:07:17,030 Well, in a sense. 62 00:07:17,770 --> 00:07:19,730 My wife didn't want to come down here with me. 63 00:07:19,970 --> 00:07:21,030 Well, not straight away. 64 00:07:23,080 --> 00:07:24,080 Perhaps not at all. 65 00:07:24,580 --> 00:07:25,580 It's trial separation. 66 00:07:26,300 --> 00:07:28,780 Yes, and you're feeling a lot of pain, yes? 67 00:07:29,320 --> 00:07:31,320 Well, not really. No physical symptoms. 68 00:07:33,020 --> 00:07:35,500 Well, only in a very minor way, you know. 69 00:07:35,840 --> 00:07:36,799 Mm -hm. 70 00:07:36,800 --> 00:07:37,860 Nausea, panic, terror. 71 00:07:38,280 --> 00:07:42,800 I'm right, aren't I? Look, isn't all this getting a bit, well, personal? 72 00:07:43,160 --> 00:07:45,280 Illness is personal, Stephen. We're not machines. 73 00:07:45,740 --> 00:07:48,760 But I'm not ill. Of course you're not, of course you're not. But you're feeling 74 00:07:48,760 --> 00:07:50,620 a lot of pain. We all feel a lot of pain. 75 00:07:51,370 --> 00:07:55,110 I feel a terrible lot of pain. If my life weren't in a mess, how could I 76 00:07:55,110 --> 00:07:56,410 empathise with my patients, eh? 77 00:07:56,730 --> 00:07:59,010 I'd be a poor doctor then, wouldn't I? 78 00:08:03,210 --> 00:08:09,470 I must say how much I admired your book, Dr Macallan, Sexual Anxiety and the 79 00:08:09,470 --> 00:08:10,249 Common Cold. 80 00:08:10,250 --> 00:08:11,870 Aha! Of course. 81 00:08:12,430 --> 00:08:13,430 Sexual anxiety. 82 00:08:14,270 --> 00:08:18,390 So you're experiencing impairment of the old libidinal drive? Of course you are, 83 00:08:18,470 --> 00:08:20,130 I guess, at the moment you walk through the door. 84 00:08:20,760 --> 00:08:25,020 We jimmies played a cruel joke on this young lady. I said to myself, now, 85 00:08:25,320 --> 00:08:27,880 aren't I? We cannot cut the mustard. 86 00:08:29,260 --> 00:08:31,580 Look, you think I'm a patient, don't you? 87 00:08:32,260 --> 00:08:37,919 Just another human being feeling pain, Stephen. No, I mean, you really think 88 00:08:37,919 --> 00:08:39,960 a patient, and I'm not. I'm a doctor. 89 00:08:40,659 --> 00:08:43,640 Well, of course you are. This university's full of doctors. 90 00:08:44,360 --> 00:08:45,840 No, I'm a real doctor. 91 00:08:46,460 --> 00:08:51,020 A medical man, and I've come to work here as a doctor at this university 92 00:08:51,020 --> 00:08:54,500 center. That's very interesting, Stephen. 93 00:08:54,860 --> 00:08:57,740 Tell me now, what makes you think that? 94 00:08:59,380 --> 00:09:04,580 Well, my letter of appointment from the senior academic registrar. 95 00:09:06,240 --> 00:09:08,960 You're not one of those stripper grams, are you? 96 00:09:09,200 --> 00:09:11,180 It isn't my birthday, is it? 97 00:09:11,740 --> 00:09:13,820 I'm the new doctor, honestly. 98 00:09:16,130 --> 00:09:17,950 Excuse me one moment. 99 00:09:20,930 --> 00:09:22,010 Dacre, you said? 100 00:09:28,010 --> 00:09:33,650 Bob, this new man, Blair Athol, wasn't it? High flyer from Glasgow? 101 00:09:34,130 --> 00:09:35,430 Didn't you get the VC's memo? 102 00:09:35,650 --> 00:09:37,530 Blair Athol welshed on the deal. 103 00:09:37,730 --> 00:09:43,070 No, they offered it to some dim GP from Wolverhampton or somewhere. Dick Dado or 104 00:09:43,070 --> 00:09:44,070 some such name. 105 00:09:44,270 --> 00:09:45,270 Stephen Dacre? 106 00:09:45,790 --> 00:09:46,790 Yes, that's the chap. 107 00:09:47,190 --> 00:09:48,790 Well, he's here. 108 00:09:54,530 --> 00:09:57,870 Yes? Rosemary Robert, the new man's here. 109 00:09:58,350 --> 00:10:02,290 Look, I don't know about you, but I think we should consider working 110 00:10:02,290 --> 00:10:03,009 this one. 111 00:10:03,010 --> 00:10:07,150 My dear man, I'm most frightfully sorry. That was really very embarrassing. What 112 00:10:07,150 --> 00:10:08,790 can I say? Welcome to the team. 113 00:10:09,050 --> 00:10:10,050 Thank you. 114 00:10:10,090 --> 00:10:13,970 I feel rather an imposter. Not at all, not at all. We're lucky to get you, 115 00:10:14,030 --> 00:10:17,570 Stephen. Yes, it's all coming back to me now, the tremendously interesting 116 00:10:17,570 --> 00:10:19,910 things you've been doing in Wolverhampton. 117 00:10:20,610 --> 00:10:21,610 It's Walsall, actually. 118 00:10:21,830 --> 00:10:25,350 Yes, no doubt, no doubt. Would you care for a wee drop of something, Stephen? 119 00:10:25,610 --> 00:10:27,310 Oh, not for me. A bit early in the morning. 120 00:10:27,610 --> 00:10:28,610 Oh, very wise. 121 00:10:29,010 --> 00:10:30,910 I'm delighted to hear you say it. 122 00:10:31,850 --> 00:10:35,790 As a matter of fact, your penis vessel gave us some cause for anxiety there. 123 00:10:36,510 --> 00:10:40,270 Oh, he gave the vodka bottle a most tremendous pummeling. 124 00:10:42,730 --> 00:10:44,310 A total abstainer, eh? 125 00:10:44,650 --> 00:10:45,650 Very wise. 126 00:10:46,050 --> 00:10:49,630 I didn't say I was a total abstainer. 127 00:10:50,290 --> 00:10:51,570 Glad to have you aboard. 128 00:10:53,070 --> 00:10:55,130 I can't tell you how grateful I am for the opportunity. 129 00:10:55,490 --> 00:10:57,190 I've read so much about your work here. 130 00:10:57,570 --> 00:11:01,530 The concept of the therapeutic community, it's all exactly what I 131 00:11:01,530 --> 00:11:02,530 in Warsaw. 132 00:11:02,780 --> 00:11:06,320 Never mind that now. Oh, that was in the early 70s. Halcyon days. 133 00:11:06,600 --> 00:11:10,160 By God, we had a therapeutic community then. 134 00:11:10,540 --> 00:11:14,520 Week -long teachings with Ronnie Lang and that Indian Johnny. 135 00:11:17,560 --> 00:11:18,560 Come here. 136 00:11:23,720 --> 00:11:27,320 This university is a swamp of fear and loathing. 137 00:11:27,780 --> 00:11:28,920 It's the cut. 138 00:11:29,450 --> 00:11:32,790 The UGC has both its hands round the university's throat. 139 00:11:33,310 --> 00:11:37,290 Early retirements and voluntary redundancies, savage competition between 140 00:11:37,290 --> 00:11:40,050 colleagues, even in this medical practice. 141 00:11:40,450 --> 00:11:42,230 Oh, dear. Oh, dear, you say. 142 00:11:42,810 --> 00:11:44,790 You're not joining a happy team. 143 00:11:45,050 --> 00:11:50,230 They're trying to get me out. Me first and then you, or just maybe the other 144 00:11:50,230 --> 00:11:53,850 round. We have to keep one jump ahead of them. 145 00:11:54,730 --> 00:11:56,550 Who? Your colleagues. 146 00:11:57,420 --> 00:11:59,260 Black Bob and the Bonny Me Lassie. 147 00:11:59,680 --> 00:12:03,080 You realize you're coming to this practice as technically senior to both 148 00:12:03,080 --> 00:12:05,900 them. They're seething with bile, Stephen. 149 00:12:06,120 --> 00:12:08,320 It's a mercy they hate each other so much. 150 00:12:08,560 --> 00:12:11,160 God knows what it would be like if they ganged up. 151 00:12:12,220 --> 00:12:15,620 Well, thank you for taking me into your confidence, Dr. McKinnon. 152 00:12:15,940 --> 00:12:18,060 Jock, all first names here. 153 00:12:18,640 --> 00:12:22,160 So I can count on your discretion and your loyalty then, Stephen? 154 00:12:22,540 --> 00:12:23,540 Yes, of course. 155 00:12:24,140 --> 00:12:27,810 Your personal loyalty to me is... Head of this practice. 156 00:12:28,770 --> 00:12:30,470 Well, yes, naturally. 157 00:12:32,190 --> 00:12:33,190 Good. 158 00:12:46,110 --> 00:12:48,970 Now, Bob, be so kind as to step in here a minute, please. 159 00:13:00,400 --> 00:13:02,780 Bob Mozart, Stephen Dacre, your new colleague. 160 00:13:03,980 --> 00:13:05,220 Delighted to meet you. How do you do? 161 00:13:05,460 --> 00:13:08,740 I was thinking you might like to initiate Stephen into some of the 162 00:13:08,940 --> 00:13:10,220 Bob. Show him the ropes. 163 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 Yes, of course. Nothing I'd like better. 164 00:13:12,920 --> 00:13:13,920 Good. 165 00:13:15,940 --> 00:13:17,040 See you later, then. 166 00:13:22,100 --> 00:13:24,620 Look, old man, I expect you know I was up for the job. 167 00:13:24,940 --> 00:13:26,920 Just wanted you to know, Stephen. 168 00:13:27,800 --> 00:13:30,060 Absolutely no hard feelings. None whatsoever. 169 00:13:30,460 --> 00:13:31,460 Thanks very much, Bob. 170 00:13:31,900 --> 00:13:33,580 Look, do you think you managed Robert? 171 00:13:34,100 --> 00:13:37,360 Silly, really, but I've never liked Bob much. A bit naff and lightweight. 172 00:13:37,580 --> 00:13:39,840 Do you mind? Not at all, Robert. Good chap. 173 00:13:40,220 --> 00:13:41,220 Well, now, the tour. 174 00:13:41,760 --> 00:13:45,420 This, as you see, is a rather boring corridor in the new brutalist style. 175 00:13:46,040 --> 00:13:49,200 And here we have the reception area, which, of course, you know. 176 00:13:50,480 --> 00:13:52,560 Far too comfortable, in my personal opinion. 177 00:13:52,940 --> 00:13:57,350 And Mrs. Kramer, our ex... Excellent receptionist whom you've met. Yes. 178 00:13:57,590 --> 00:14:02,010 You were very naughty with me, Dr. Dacre. You let me think you were a 179 00:14:02,110 --> 00:14:05,030 didn't you? I'm sorry. I didn't try... Don't suppose you gave him much chance 180 00:14:05,030 --> 00:14:06,030 to, Carmen. 181 00:14:06,230 --> 00:14:07,630 Well, you'll know him again. 182 00:14:07,850 --> 00:14:08,850 Indeed I will. 183 00:14:09,410 --> 00:14:11,370 Proper welcomes from now on, Dr. 184 00:14:11,590 --> 00:14:12,590 Dacre. 185 00:14:13,470 --> 00:14:14,570 Thanks very much. 186 00:14:19,980 --> 00:14:24,180 Mrs. Kramer sees it as her mission in life to keep the patients away from the 187 00:14:24,180 --> 00:14:26,240 doctors. I guess we had just that trouble in Warsaw. 188 00:14:26,460 --> 00:14:29,400 They don't seem to understand we're here to see the patients. In my personal 189 00:14:29,400 --> 00:14:31,600 opinion, a woman like that's worth her weight in gold. 190 00:14:32,880 --> 00:14:35,620 Well, let's see, work our way up the hierarchy. 191 00:14:37,020 --> 00:14:38,020 In here. 192 00:14:38,540 --> 00:14:40,080 Top of the morning to you, Maureen. 193 00:14:41,100 --> 00:14:46,160 Maureen, as you may guess, is a simple Colleen from the bog, aren't you, 194 00:14:46,220 --> 00:14:47,630 Maureen? This is Dr. 195 00:14:47,850 --> 00:14:49,890 Dacre, Dr. O 'Hara's replacement. 196 00:14:50,790 --> 00:14:51,910 Stephen. Hello, Maureen. 197 00:14:52,470 --> 00:14:53,490 I'm pleased to meet you. 198 00:14:53,730 --> 00:14:56,470 Maureen likes to think she does all the work around here, but of course she 199 00:14:56,470 --> 00:15:00,510 doesn't. Bone idle, aren't you, Maureen? Total waste of space. I'm sure that's 200 00:15:00,510 --> 00:15:01,229 not the case. 201 00:15:01,230 --> 00:15:02,230 Does she well know? 202 00:15:02,410 --> 00:15:06,010 Well, mustn't keep you, Maureen, all those Irish aunties waiting for your 203 00:15:06,010 --> 00:15:07,010 letters home? 204 00:15:13,910 --> 00:15:14,910 Not a bad girl. 205 00:15:15,370 --> 00:15:18,810 Thick as two short planks, of course. Loves to be jollied along, teased a bit. 206 00:15:18,930 --> 00:15:19,930 Expect you noticed that. 207 00:15:20,030 --> 00:15:21,810 No, I didn't actually pick up on that, Bob. 208 00:15:22,450 --> 00:15:23,450 Really? 209 00:15:24,670 --> 00:15:25,970 Rosemary next, I think. 210 00:15:26,730 --> 00:15:28,970 Some people find her a bit prickly. 211 00:15:29,430 --> 00:15:31,210 Don't see that myself. Just another woman. 212 00:15:32,350 --> 00:15:36,310 My personal view is there's nothing wrong with Rosemary that a damn good 213 00:15:36,310 --> 00:15:37,710 rogering wouldn't sort out. 214 00:15:38,270 --> 00:15:40,050 Come to think of it, you might be the very man. 215 00:15:41,570 --> 00:15:42,570 Here he is. 216 00:15:43,130 --> 00:15:44,130 Rosemary. 217 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 Stephen Dacre. 218 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 How do you do? 219 00:15:48,480 --> 00:15:49,480 How do you do? 220 00:15:51,700 --> 00:15:53,380 Rosemary what? Oh, dear. 221 00:15:54,280 --> 00:15:55,280 Just Rosemary. 222 00:15:55,760 --> 00:15:56,760 That's my full name. 223 00:15:57,160 --> 00:15:59,680 I'm not exactly into patronymics, Stephen. 224 00:16:01,420 --> 00:16:05,400 Sorry. Going through the whole of one's life, labelled as one man's daughter, 225 00:16:05,540 --> 00:16:08,060 another man's wife. Yes, of course, absolutely. Sorry. 226 00:16:08,420 --> 00:16:11,240 I know just what you mean. As a matter of fact, my wife doesn't... 227 00:16:13,600 --> 00:16:14,600 Sorry. 228 00:16:18,480 --> 00:16:22,480 And, uh, you are... Oh, you mean what do I do here? 229 00:16:22,980 --> 00:16:24,700 Have you heard this little story, Stephen? 230 00:16:24,980 --> 00:16:27,940 The doctor and his son are in a frightful car accident. 231 00:16:28,220 --> 00:16:29,340 The doctor's killed outright. 232 00:16:29,800 --> 00:16:33,440 They rush the son to hospital for brain surgery. The surgeon takes one look at 233 00:16:33,440 --> 00:16:35,360 the boy and says, I can't take this case, that's my son. 234 00:16:35,640 --> 00:16:36,680 Explanation? Ah. 235 00:16:37,540 --> 00:16:40,020 Oh, yes. The surgeon is the boy's mother. 236 00:16:40,490 --> 00:16:44,470 I'm a doctor, Stephen, not a nurse, not a physiotherapist. Yes, of course you 237 00:16:44,470 --> 00:16:45,790 are. Look, I'm dreadfully sorry. 238 00:16:46,350 --> 00:16:52,650 I didn't for a moment mean to imply that you... You know, I was just... 239 00:16:52,650 --> 00:16:56,830 You mustn't feel you have to apologise all the time, Stephen. 240 00:16:57,630 --> 00:17:01,650 I know it's very difficult to be a man too these days, if you have any 241 00:17:01,650 --> 00:17:02,730 sensitivity at all. 242 00:17:03,510 --> 00:17:05,290 Yes, I do find that rather difficult. 243 00:17:05,750 --> 00:17:07,690 I'm sure we're going to work together really well. 244 00:17:08,240 --> 00:17:09,900 I'm looking forward to that, Stephen. 245 00:17:10,660 --> 00:17:11,660 Thanks. 246 00:17:12,500 --> 00:17:13,500 Well, so am I. 247 00:17:16,079 --> 00:17:17,300 Well, come on. 248 00:17:17,500 --> 00:17:19,319 I'll show you where your consulting room is. 249 00:17:21,480 --> 00:17:24,740 See you later, I expect. Yes, right. 250 00:17:28,420 --> 00:17:29,420 Thanks. 251 00:17:32,260 --> 00:17:34,820 Think you've made an enemy for life there, Stephen. 252 00:17:35,020 --> 00:17:36,020 Oh, God, really? 253 00:17:36,460 --> 00:17:39,400 I thought I'd managed... Oh, you did, you did. You got the needle right in 254 00:17:39,400 --> 00:17:41,720 there. She can't deal with gentleness. 255 00:17:42,320 --> 00:17:43,320 Brilliant tactics. 256 00:17:44,020 --> 00:17:45,400 Well, I didn't mean to. 257 00:17:45,800 --> 00:17:46,800 Oh, God. 258 00:17:46,860 --> 00:17:47,860 Here we are. 259 00:17:48,320 --> 00:17:49,320 Shame about that. 260 00:17:50,360 --> 00:17:53,820 Establishment gets their finger out for once in a lifetime. Wrong bloody name. 261 00:17:57,140 --> 00:18:00,560 A bit claustrophobic for my taste. But O 'Hara liked it that way. 262 00:18:01,020 --> 00:18:03,160 No doubt you'll find a modus vivendi. 263 00:18:04,180 --> 00:18:07,320 Look. Let's sit down and I'll try and put you into the picture. 264 00:18:11,720 --> 00:18:12,519 Ah, yes. 265 00:18:12,520 --> 00:18:14,760 Mayor Culper, your plate. Quite right. 266 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Thanks very much. 267 00:18:32,760 --> 00:18:34,040 What was O 'Hara like? 268 00:18:34,490 --> 00:18:36,630 Well, we try not to talk about him too much. 269 00:18:37,670 --> 00:18:39,170 No, I mean, what was his speciality? 270 00:18:40,350 --> 00:18:42,110 Poking patients in point of fact. 271 00:18:42,610 --> 00:18:45,430 Bad medicine. One of the few things they jump on here. 272 00:18:46,750 --> 00:18:50,590 Just thought it was worth mentioning, in case you're that way inclined, always 273 00:18:50,590 --> 00:18:52,730 get the totty on someone else's list. 274 00:18:53,610 --> 00:18:54,610 Thank you, Bob. 275 00:18:54,790 --> 00:18:56,370 I don't think that's likely to be a problem. 276 00:18:56,630 --> 00:18:58,670 I must say, I feel no temptation whatsoever. 277 00:18:59,800 --> 00:19:01,600 The students here are a dreadful shower. 278 00:19:01,960 --> 00:19:04,900 Thoroughly unsavoury. They don't see a bath from one week's end to the next. 279 00:19:05,120 --> 00:19:06,780 And the faculty are worse, if you can imagine. 280 00:19:07,360 --> 00:19:09,740 Most of them ought to be in Turkish jails, as far as I'm concerned. 281 00:19:11,540 --> 00:19:12,540 Actually, some of them are. 282 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 Anyway, absolutely no temptation to dip the buzzard wick. 283 00:19:17,760 --> 00:19:18,880 I'm in love with my wife. 284 00:19:20,120 --> 00:19:21,640 Robert, can I ask you something? 285 00:19:22,020 --> 00:19:23,020 Of course you can. 286 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 That's what I'm here for. 287 00:19:24,400 --> 00:19:27,540 You don't actually mean any of this stuff at all, do you? 288 00:19:29,760 --> 00:19:34,000 Of course I do. I mean every word of it. I'm a happily married man. No, I didn't 289 00:19:34,000 --> 00:19:37,740 mean that part of it. I'm sure that's very nice of you. I used to be a happily 290 00:19:37,740 --> 00:19:44,680 married man myself, but then... Unhappily married, then not married. 291 00:19:45,740 --> 00:19:46,740 Know the form. 292 00:19:47,900 --> 00:19:51,960 Look, do you mind not going into any of that? I can't stand hearing people's 293 00:19:51,960 --> 00:19:54,700 personal problems. I've got more than enough of it from the patients. 294 00:19:55,820 --> 00:19:58,040 Let me tell you about this terrible place, Stephen. 295 00:19:59,050 --> 00:20:02,530 They call it a new university, but it's 20 years old now. 296 00:20:03,250 --> 00:20:06,790 Concrete's crumbling, all those bloody silly flat roofs leak. 297 00:20:07,010 --> 00:20:10,210 We've got a repair budget four times the total salary bill. 298 00:20:12,690 --> 00:20:14,030 I'll tell you what it's like. 299 00:20:14,450 --> 00:20:18,630 It's like a very, very inefficient sector of British industry. 300 00:20:18,890 --> 00:20:21,890 Top management are totally corrupt and idle. 301 00:20:22,460 --> 00:20:26,700 Middle management are incompetent and idle, and the workforce are bolshie and 302 00:20:26,700 --> 00:20:28,880 idle. And, of course, there's no bloody product. 303 00:20:29,400 --> 00:20:32,080 No wonder people get ill here and there's nothing else for them to do. 304 00:20:32,680 --> 00:20:34,960 I don't know why you're trying so hard to put me off, Bob. 305 00:20:35,460 --> 00:20:37,700 I'm here now. I'm actually looking forward to the work. 306 00:20:38,080 --> 00:20:39,360 It's too late to scare me away. 307 00:20:39,560 --> 00:20:40,660 I'm doing you a favour. 308 00:20:41,120 --> 00:20:42,620 Look, have you unpacked yet? 309 00:20:43,020 --> 00:20:46,560 No, I came straight here. If I were you, I'd get back in your car and drive 310 00:20:46,560 --> 00:20:49,480 straight back to Wolverhampton. It can't be worse than this. 311 00:20:52,010 --> 00:20:53,010 Oh, Dr. Dacre. 312 00:20:55,410 --> 00:20:58,670 Speaking. We have a couple of casuals in reception. 313 00:20:58,910 --> 00:21:00,310 I wonder if you might be free. 314 00:21:00,550 --> 00:21:01,409 Dr. 315 00:21:01,410 --> 00:21:03,850 Dacre's in a meeting, sir, am I? I'm sure Dr. 316 00:21:04,090 --> 00:21:06,850 McCannon or Dr. Rosemary should be able to help Mrs. Kramer. 317 00:21:07,230 --> 00:21:08,890 Right you are, Dr. Buzzard. 318 00:21:10,950 --> 00:21:11,950 Now then. 319 00:21:12,210 --> 00:21:13,210 Now then. 320 00:21:14,250 --> 00:21:15,770 What's your track record, old chap? 321 00:21:16,190 --> 00:21:17,230 Oh, track record. 322 00:21:17,470 --> 00:21:18,470 Absolutely right. 323 00:21:19,430 --> 00:21:20,810 Fair's fair. Mine first. 324 00:21:21,630 --> 00:21:24,410 Classical tale of a promising career gone sour. 325 00:21:24,910 --> 00:21:30,650 Shrewsbury, Trinity, Guy's, Royal Durham, ICI, Princeton, spell in Saudi, 326 00:21:30,650 --> 00:21:32,630 fatal mistake, came here. 327 00:21:32,950 --> 00:21:33,949 I see. 328 00:21:33,950 --> 00:21:34,950 What about you? 329 00:21:35,750 --> 00:21:40,790 Birmingham, Birmingham, Birmingham, Walthall. 330 00:21:42,190 --> 00:21:43,190 Really? 331 00:21:44,090 --> 00:21:48,770 That's a sort of grim coherence. Yes. So you see, this is rather a step up for 332 00:21:48,770 --> 00:21:52,270 me. Crude of you to lose the accent. Couldn't tell, not in a million years. 333 00:21:52,490 --> 00:21:53,490 Thank you, Bob. 334 00:21:54,350 --> 00:21:57,650 I can't understand why you've chosen such a masochistic life. 335 00:21:58,130 --> 00:21:59,850 Perhaps I didn't have quite as much choice as you. 336 00:22:00,070 --> 00:22:03,610 Oh, look here, you're not going to give me a lot of tear -jerking stuff about 337 00:22:03,610 --> 00:22:06,150 your early days in a shoebox on the M6, I hope. 338 00:22:06,610 --> 00:22:10,330 I've got more than enough to contend with, what with the Marie Celeste 339 00:22:10,330 --> 00:22:14,590 on about gender and that vile old man reminiscing about the Maharishi and 340 00:22:14,590 --> 00:22:17,810 bloody land. No, it's all right. You see, I actually think I've been very 341 00:22:17,810 --> 00:22:18,810 professionally. 342 00:22:19,290 --> 00:22:20,710 I really like being a GP. 343 00:22:22,290 --> 00:22:23,290 I see. 344 00:22:24,210 --> 00:22:27,030 Yes, I know that's a very embarrassing confession, but there it is. 345 00:22:27,670 --> 00:22:29,310 It's the only thing I'm any good at, you see. 346 00:22:30,090 --> 00:22:34,850 Absolutely hopeless in the personal relationship sphere, but really quite 347 00:22:34,850 --> 00:22:35,850 at being a doctor. 348 00:22:36,630 --> 00:22:39,570 Patients aren't frightened of me, you see. They seem to find it very easy to 349 00:22:39,570 --> 00:22:43,010 tell me exactly what's going on, and that makes the diagnosis and the 350 00:22:43,010 --> 00:22:44,010 much simpler. 351 00:22:45,610 --> 00:22:48,370 Well, the thing is, in Walsall, there were such a lot of ill people, it was 352 00:22:48,370 --> 00:22:49,370 working on the track. 353 00:22:51,210 --> 00:22:53,330 I actually feel very guilty about leaving them. 354 00:22:54,730 --> 00:22:56,850 I think I would have stayed if it hadn't been for my marriage. 355 00:22:57,050 --> 00:23:03,230 But what I thought was, in a place like this, one could really do it properly. I 356 00:23:03,230 --> 00:23:06,090 mean, there wouldn't be any excuse for not being a bloody marvellous doctor. 357 00:23:07,930 --> 00:23:08,930 That's what I want to be. 358 00:23:12,810 --> 00:23:13,850 That's very moving. 359 00:23:15,540 --> 00:23:18,800 Sorry, I've no idea what made me come out with all that. It's boring. No, no, 360 00:23:18,820 --> 00:23:19,820 no, moving. 361 00:23:19,860 --> 00:23:23,700 You see, I'm not such a hard bastard as I seem, old chap. 362 00:23:25,100 --> 00:23:29,800 You're an idealist, and you've ended up in what's probably the worst practice in 363 00:23:29,800 --> 00:23:32,020 the British Isles. I'm really very sorry for you. 364 00:23:32,460 --> 00:23:35,140 And where do you feel this pain, my dear? 365 00:23:35,540 --> 00:23:38,360 Um, here and here. 366 00:23:38,720 --> 00:23:39,820 All around there, eh? 367 00:23:40,280 --> 00:23:41,640 Yes, all around there. 368 00:23:41,960 --> 00:23:43,960 Good. Just give me your hand, would you? 369 00:23:44,850 --> 00:23:45,850 That's right. 370 00:23:45,990 --> 00:23:47,010 Nice and cool. 371 00:23:48,270 --> 00:23:50,270 And when did you arrive here? Last night? 372 00:23:50,470 --> 00:23:51,850 Yes, last night from Hong Kong. 373 00:23:52,190 --> 00:23:54,830 And you've had this pain since last night? 374 00:23:55,090 --> 00:23:58,170 Yes, I woke in the night with the pain. 375 00:23:59,630 --> 00:24:02,270 Tell me, what course are you going to do here? 376 00:24:03,050 --> 00:24:04,370 B .Ed. for a year. 377 00:24:05,010 --> 00:24:07,830 So you're going to be an English teacher. That's very good. 378 00:24:08,170 --> 00:24:11,290 Yes, in Hong Kong I already am an English teacher. 379 00:24:12,080 --> 00:24:14,700 I have been an English teacher for three years. 380 00:24:15,040 --> 00:24:17,440 I thought so. You speak English very well. 381 00:24:17,960 --> 00:24:19,940 No, I don't think so. 382 00:24:20,240 --> 00:24:22,900 And who paid all those enormous fees? 383 00:24:23,640 --> 00:24:24,880 I paid them myself. 384 00:24:25,160 --> 00:24:28,260 I saved three years. I do two jobs. 385 00:24:28,500 --> 00:24:30,800 Work in a shop, work in a bar and school. 386 00:24:31,400 --> 00:24:32,780 It was quite hard. 387 00:24:33,660 --> 00:24:37,000 And now you're here, you miss your family and your friends, don't you? 388 00:24:38,700 --> 00:24:41,040 Very much. Yes, of course you do. 389 00:24:41,260 --> 00:24:43,140 But very soon you'll have a lot of friends. 390 00:24:43,580 --> 00:24:44,960 Now listen carefully to me. 391 00:24:45,560 --> 00:24:49,320 This university is a very long way from Hong Kong. 392 00:24:50,360 --> 00:24:52,940 Sometimes it seems a very long way from anywhere. 393 00:24:54,000 --> 00:24:58,640 And here you are, you're lonely, you're very tense, and perhaps a little bit 394 00:24:58,640 --> 00:25:03,180 frightened. God knows I would be if I was thousands of miles away from home. 395 00:25:03,840 --> 00:25:06,300 And all these feelings are coming out as a pain. 396 00:25:07,240 --> 00:25:10,760 It's a real pain, but it's caused by the feelings. 397 00:25:12,460 --> 00:25:13,580 Do you understand? 398 00:25:14,960 --> 00:25:16,580 Yes, I understand. 399 00:25:17,400 --> 00:25:19,920 And I guess it's a little bit better already. 400 00:25:20,220 --> 00:25:21,220 Am I right? 401 00:25:22,240 --> 00:25:23,900 Yes, maybe a little bit. 402 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Good. 403 00:25:26,140 --> 00:25:30,560 Now, I'm going to show you a way of relaxing the muscles that are causing 404 00:25:30,560 --> 00:25:31,560 pain. 405 00:25:32,680 --> 00:25:34,920 If you'd just like to lie down here a minute. 406 00:25:37,070 --> 00:25:40,690 And Dr. Buzzard's been prescribing these for you, has he? Yes, that's right. 407 00:25:40,950 --> 00:25:42,130 Over how long a period? 408 00:25:43,050 --> 00:25:45,150 Let's see, it must be about four months. 409 00:25:45,450 --> 00:25:46,369 I see. 410 00:25:46,370 --> 00:25:47,550 Excuse me just one moment. 411 00:25:55,870 --> 00:25:59,850 And did Dr. Buzzard explain why he's been prescribing this particular drug? 412 00:26:00,310 --> 00:26:04,470 Well, the first time he said it would just sort things out. I see. 413 00:26:04,690 --> 00:26:05,730 And, well... 414 00:26:06,179 --> 00:26:10,460 Recently, he just sort of looks up as I come through the door and starts 415 00:26:10,460 --> 00:26:11,460 driving. 416 00:26:11,680 --> 00:26:12,680 Yes, I see. 417 00:26:20,380 --> 00:26:24,780 Well, Antonia, is it all right if I call you Antonia? Yes, of course. 418 00:26:25,160 --> 00:26:26,820 I think we'd better get you off, please. 419 00:26:27,340 --> 00:26:30,660 It's quite possible these are causing your present symptoms rather than 420 00:26:30,660 --> 00:26:31,660 alleviating them. 421 00:26:32,520 --> 00:26:36,360 I'd like you to make an appointment for a longer consultation next week, 422 00:26:36,400 --> 00:26:38,620 Antonia. Say, half an hour. Will you do that? 423 00:26:38,840 --> 00:26:41,780 Yes. I mean, it's not... Oh, absolutely nothing to be worried about. 424 00:26:42,160 --> 00:26:46,320 Really, all I want to do is to help you understand what's going on with your 425 00:26:46,320 --> 00:26:48,660 body so you can take charge of it. 426 00:26:49,200 --> 00:26:50,200 How does that sound? 427 00:26:50,580 --> 00:26:52,400 Well, fine. 428 00:26:53,080 --> 00:26:54,080 Thank you very much. 429 00:26:54,280 --> 00:26:55,320 It's a pleasure, Antonia. 430 00:26:56,700 --> 00:27:00,180 Your husband works here too, doesn't he? Yes, he's a reader in the German 431 00:27:00,180 --> 00:27:02,290 department. And you work in the VC's office. 432 00:27:02,850 --> 00:27:06,470 There is just one thing I'd like you to think about between now and next time. 433 00:27:07,710 --> 00:27:12,490 What we call illness is one of the things that men do to women. 434 00:27:12,870 --> 00:27:16,290 Now, that may mean something to you or it may not. If it doesn't, forget it. 435 00:27:16,290 --> 00:27:17,290 yes. 436 00:27:17,490 --> 00:27:19,270 That means something, all right. 437 00:27:20,130 --> 00:27:21,350 Yes, I thought it might. 438 00:27:21,960 --> 00:27:24,440 The thing to do, my dear, is relax, relax. 439 00:27:25,040 --> 00:27:27,900 Walk around the lake, pick a flower, pick a quiet thought. 440 00:27:28,180 --> 00:27:30,940 And you know, if you need this, you can telephone any time of the day or night 441 00:27:30,940 --> 00:27:32,340 from when they're always here. 442 00:27:32,680 --> 00:27:34,000 Thank you very much. 443 00:27:35,120 --> 00:27:36,720 You are very kind. 444 00:27:37,000 --> 00:27:39,080 Yes, yes, away you go, away you go. 445 00:27:42,260 --> 00:27:43,340 Poor little thing. 446 00:27:43,860 --> 00:27:44,860 Poor wee lass. 447 00:27:47,020 --> 00:27:48,320 Ah, Stephen, had enough already? 448 00:27:48,700 --> 00:27:51,600 Oh, not at all, no. Bob's just very kindly offered to show me where my flat 449 00:27:51,780 --> 00:27:52,780 Ah, yes. 450 00:27:52,820 --> 00:27:57,420 I'm afraid that it's only temporary, but I'm sure you'll be... Something I had 451 00:27:57,420 --> 00:27:58,420 to tell you. What was it? 452 00:27:59,340 --> 00:28:02,080 Drinks, drinks, drinks at the Vice -Chancellor's largest evening. 453 00:28:02,360 --> 00:28:06,040 You're invited, my dear chap, and so am I. What a cheap little spoofy. 454 00:28:07,040 --> 00:28:08,340 Eight o 'clock on the dot. 455 00:28:08,620 --> 00:28:09,479 Don't be late. 456 00:28:09,480 --> 00:28:10,480 Thanks very much. 457 00:28:10,820 --> 00:28:11,960 Very informal indeed. 458 00:28:12,200 --> 00:28:14,820 Dress down, dress down. Something else I had to tell you, what was it? 459 00:28:15,580 --> 00:28:17,760 Yes, the wee lassie reminded me. 460 00:28:18,220 --> 00:28:22,700 Now, as I intend to drink a very great deal indeed, and you're a total 461 00:28:22,700 --> 00:28:24,720 abstainer. I'm not a total abstainer. Dr. 462 00:28:24,980 --> 00:28:28,240 Butter and Dr. Rosemary have previous engagements. I know you won't mind being 463 00:28:28,240 --> 00:28:29,240 on duty this evening. 464 00:28:29,440 --> 00:28:30,059 On duty? 465 00:28:30,060 --> 00:28:33,640 What about the party? Oh, it's purely a formality, my dear chap. 466 00:28:34,000 --> 00:28:35,760 Term hasn't started, no one here to be ill. 467 00:28:36,660 --> 00:28:37,840 You can take my belief up. 468 00:28:38,420 --> 00:28:40,640 Mrs. Creamer will fix you up. Be well. 469 00:28:40,860 --> 00:28:43,540 Work to do, work to do, work to do. Let's get on. 470 00:28:44,920 --> 00:28:46,840 That's where you're heading for when you get out of the maze. 471 00:28:47,120 --> 00:28:49,300 It'll be a shithole, of course, but at least it's handy. 472 00:28:49,920 --> 00:28:53,060 My advice is get off campus as soon as you can and save your sanity. 473 00:28:53,820 --> 00:28:55,180 Listen, do you play squash at all? 474 00:28:55,760 --> 00:28:58,460 Yes, a bit. Do you? Well, let's have a game this afternoon, then. 475 00:28:59,180 --> 00:29:01,200 Really? I mean, isn't there some work we should be doing? 476 00:29:01,540 --> 00:29:02,540 God, no. 477 00:29:02,560 --> 00:29:04,620 Plenty of that on Monday when terms start. 478 00:29:05,520 --> 00:29:06,520 We'll all come back. 479 00:29:06,570 --> 00:29:09,890 Shambling in with their manky throats, their legionnaire's disease, their 480 00:29:09,890 --> 00:29:14,010 athlete's foot, their scabies, impetigo and new varieties of clap. 481 00:29:14,210 --> 00:29:15,810 And that's just the academic staff. 482 00:29:16,330 --> 00:29:20,510 Look, get yourself settled in, then shamble over to the university pub. 483 00:29:20,750 --> 00:29:23,490 You can't miss it. It's in what's laughingly called the piazza. 484 00:29:24,030 --> 00:29:25,770 Looks like the gents on Euston Station. 485 00:29:26,270 --> 00:29:27,350 Smells like it too. 486 00:29:28,110 --> 00:29:30,510 See you there about half one, right? Fine. 487 00:29:31,810 --> 00:29:34,890 Oh, and bring your bathers. We'll have a swim after the squash. 488 00:29:54,220 --> 00:29:55,660 All priorities ahead. 489 00:29:56,080 --> 00:29:58,440 All kids in this university work in reverse. 490 00:29:58,780 --> 00:30:00,560 I think you must be my new flatmate. 491 00:30:01,540 --> 00:30:04,240 I think I must be. I didn't realize I was sharing. 492 00:30:04,620 --> 00:30:06,600 Come in. Make yourself at home, please. 493 00:30:10,160 --> 00:30:17,100 I didn't realize it myself until this morning. 494 00:30:17,260 --> 00:30:18,640 They told me temporarily. 495 00:30:19,080 --> 00:30:20,080 Did they tell you too? 496 00:30:20,400 --> 00:30:21,400 Yes, they did. 497 00:30:21,700 --> 00:30:24,440 Here, I think... Temporary always becomes permanent. 498 00:30:25,260 --> 00:30:26,840 Just go around where I come from. 499 00:30:27,700 --> 00:30:28,700 What do you think of it? 500 00:30:31,780 --> 00:30:32,780 That's extraordinary. 501 00:30:34,540 --> 00:30:35,640 I think I like it. 502 00:30:35,860 --> 00:30:38,020 Good. You're a mathematician, Dr. Dacre. 503 00:30:38,260 --> 00:30:39,260 No, I'm a doctor. 504 00:30:39,520 --> 00:30:43,920 I mean, I'm a medical man. They make these flats for mathematicians, like me. 505 00:30:43,920 --> 00:30:46,140 name is Chen from Burma. I'm pleased to meet you, Chen. 506 00:30:46,820 --> 00:30:50,140 They seem to encourage a lot of overseas students here. 507 00:30:50,700 --> 00:30:53,900 I mean, that's nice. That's nice, yes. For the big, fat fee. 508 00:30:54,800 --> 00:30:56,080 Ah, yes, I see. 509 00:30:56,760 --> 00:31:01,340 Actually, with me, it's the other way around. They give me big, fat research 510 00:31:01,340 --> 00:31:03,140 scholarship. Why's that? 511 00:31:03,660 --> 00:31:04,700 Because I'm so clever. 512 00:31:04,980 --> 00:31:05,980 No ball prize soon. 513 00:31:06,180 --> 00:31:07,180 No hassle. 514 00:31:07,880 --> 00:31:09,980 These balls are for the mighty calculations. 515 00:31:10,820 --> 00:31:14,260 Maybe I spread into your room. That'd be all right. Can you hang loose? 516 00:31:15,080 --> 00:31:19,200 Yes, I think I can hang loose, Tim. And in return, I will cook you great Burmese 517 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 meal. You like to eat Burmese? 518 00:31:21,180 --> 00:31:22,159 I'm sure I will. 519 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 That's great. 520 00:31:23,280 --> 00:31:26,100 I think we're going to be a flatmate, Dr. Dacre. 521 00:31:30,880 --> 00:31:32,740 Well, so how's our new colleague? 522 00:31:34,720 --> 00:31:35,720 Pushover. 523 00:31:38,660 --> 00:31:42,240 Birmingham, Birmingham, Birmingham, Walthall. 524 00:31:42,960 --> 00:31:45,820 I mean, what sort of clowns are they on the appointments board? 525 00:31:46,120 --> 00:31:49,000 Well, he did get a first, Bob, or so his TV says. 526 00:31:49,780 --> 00:31:50,780 What did you get? 527 00:31:50,960 --> 00:31:52,080 A third, wasn't it? 528 00:31:52,360 --> 00:31:53,360 No, a second. 529 00:31:54,700 --> 00:31:57,560 I thought we were going to work together on this one. 530 00:31:57,980 --> 00:32:00,120 I can't think what you have in mind, Bob. 531 00:32:01,460 --> 00:32:05,240 Well, the point is, it's bloody unfair giving the job to an outsider. 532 00:32:05,920 --> 00:32:08,800 Bit of a slap in the chops after all the work we've put in. 533 00:32:09,400 --> 00:32:12,260 I mean, I think you should have got the job, as you know. 534 00:32:12,760 --> 00:32:13,940 Well, thank you, Bob. 535 00:32:14,240 --> 00:32:18,500 I just think we ought to keep a bit of an eye on him, that's all. 536 00:32:18,880 --> 00:32:20,700 And put the boot in if he slips up. 537 00:32:21,240 --> 00:32:23,820 Well, one has got a duty to the practice, hasn't one? 538 00:32:24,420 --> 00:32:27,020 Can't have new boys letting the side down, not on. 539 00:32:28,540 --> 00:32:30,540 Sounds like boys' games to me, Bob. 540 00:32:31,060 --> 00:32:32,720 It's not really my style. 541 00:32:34,340 --> 00:32:36,860 Fair enough, if that's the way you feel. 542 00:32:57,550 --> 00:32:58,550 That's it. 543 00:32:58,570 --> 00:32:59,570 Hang on, schedule. 544 00:32:59,750 --> 00:33:01,610 Seven games to Buzzard, no games to Dacre. 545 00:33:02,170 --> 00:33:03,190 Thanks very much, Stephen. 546 00:33:04,670 --> 00:33:07,250 You've got some nice strokes, but no game plan at all. 547 00:33:09,390 --> 00:33:10,690 You let me dominate you. 548 00:33:11,350 --> 00:33:12,470 Yes, I suppose I did, rather. 549 00:33:12,850 --> 00:33:13,669 Swim now. 550 00:33:13,670 --> 00:33:15,090 Six quick lengths and out, right? 551 00:33:15,550 --> 00:33:16,550 Do we have to, Bob? 552 00:33:17,210 --> 00:33:20,270 Of course we have to. Swimming's good for the heart. Besides, we've hardly 553 00:33:20,270 --> 00:33:21,270 raised a sweat yet. 554 00:33:23,130 --> 00:33:25,310 Hope you're not going to turn out to be a slacker, Dr. Dacre. 555 00:35:03,790 --> 00:35:04,790 Right, that's my six. 556 00:35:05,170 --> 00:35:07,930 Have to love you and leave you now, Stephen. Got a golf date in ten minutes. 557 00:35:09,410 --> 00:35:10,870 Only four to go. Don't weaken. 558 00:36:01,040 --> 00:36:02,040 I've got you. 559 00:36:15,280 --> 00:36:21,580 Just rest here for a minute. 560 00:36:21,840 --> 00:36:22,558 Thank you. 561 00:36:22,560 --> 00:36:24,140 I wasn't really drowning, you know. 562 00:36:25,000 --> 00:36:26,920 You were never going to get to the other end, though, were you? 563 00:36:51,120 --> 00:36:52,120 You're okay now. 564 00:36:58,980 --> 00:37:00,060 Didn't we meet this morning? 565 00:37:00,980 --> 00:37:01,980 Oh, yeah. 566 00:37:02,740 --> 00:37:04,480 You look different with your clothes off. 567 00:37:05,180 --> 00:37:07,000 You shouldn't be swimming in your condition. 568 00:37:07,320 --> 00:37:09,300 You're not safe to be let out on your own, you're not. 569 00:37:09,820 --> 00:37:10,940 You saved my life. 570 00:37:11,440 --> 00:37:13,460 Yeah, right. That's what it's called. 571 00:37:14,780 --> 00:37:16,540 It's okay. That's what they pay me for. 572 00:37:17,380 --> 00:37:18,700 Oh, I see you work here. 573 00:37:19,190 --> 00:37:20,190 Ah, there's my relief. 574 00:37:21,610 --> 00:37:24,090 Blimey, is that the time I've got to go? Are you sure you're going to be all 575 00:37:24,090 --> 00:37:25,090 right? Yes. 576 00:37:25,150 --> 00:37:27,470 I wonder if I could... You'll see me around. 577 00:37:37,310 --> 00:37:38,310 I'm alive. 578 00:37:38,930 --> 00:37:39,930 I'm alive. 579 00:37:40,430 --> 00:37:42,410 And this is a beautiful university. 580 00:37:46,540 --> 00:37:49,160 I'm really sorry to lay this on you, Chen, on my first evening. 581 00:37:49,540 --> 00:37:51,420 That's all right. I wasn't going anywhere. 582 00:37:51,900 --> 00:37:52,900 No hassle. 583 00:37:53,280 --> 00:37:56,880 Well, it all seems ridiculously complicated, but if there are any calls, 584 00:37:56,880 --> 00:38:00,180 get automatically transferred to this phone. You take the call, get the name, 585 00:38:00,220 --> 00:38:05,920 address, and what the problem is, and then you ring this number, and that 586 00:38:05,920 --> 00:38:07,020 automatically bleeps me. 587 00:38:07,660 --> 00:38:08,860 Would you like me to go through it again? 588 00:38:09,240 --> 00:38:12,780 No, no, I've got it, Stephen. I know how to live in the 20th century. 589 00:38:13,280 --> 00:38:14,280 Wish I did. 590 00:38:14,730 --> 00:38:16,170 Well, I suppose I'd better be off. 591 00:38:17,090 --> 00:38:18,270 You're not going to change? 592 00:38:19,050 --> 00:38:20,050 I have changed. 593 00:38:21,110 --> 00:38:22,530 It's very informal, they said. 594 00:38:23,430 --> 00:38:24,430 Ah, yes. 595 00:38:24,530 --> 00:38:28,690 Not like the overseas students' reception, then. I think my new flatmate 596 00:38:28,690 --> 00:38:29,810 in with the in crowd. 597 00:38:39,430 --> 00:38:41,330 Parts is absolutely vile. 598 00:38:41,760 --> 00:38:46,500 And antipaxos even worse. I never found antipaxos any good. What you want is 599 00:38:46,500 --> 00:38:48,540 oozo and kale in an equal pile. 600 00:38:48,820 --> 00:38:54,100 What they're asking for, quite simply, is love. No, no, no. The whole line is 601 00:38:54,100 --> 00:38:55,500 all about matrix credit. 602 00:38:55,940 --> 00:38:56,940 Oh, absolutely. 603 00:38:57,140 --> 00:39:01,040 Have you heard the latest about grossness? By the way, is it true about 604 00:39:01,040 --> 00:39:03,600 grossness? You heard about grossness. 605 00:39:06,670 --> 00:39:08,310 Come in, my dear chap. The lunch you can make. 606 00:39:08,930 --> 00:39:10,310 Blair Athol, am I right? 607 00:39:10,570 --> 00:39:13,810 No, it's Stephen Dacre. Of course, of course, of course. Last -minute 608 00:39:13,810 --> 00:39:17,310 substitution, and a very, very shrewd one, I'm sure. I'm Ernest Hemingway. 609 00:39:18,710 --> 00:39:19,710 Yeah, I know, I know. 610 00:39:19,990 --> 00:39:20,990 Well, it can't be helped. 611 00:39:21,590 --> 00:39:23,890 Never done me any harm, in point of fact. I'm the vice -chancellor. 612 00:39:24,250 --> 00:39:25,109 Oh, I see. 613 00:39:25,110 --> 00:39:26,110 Come and have a drink. 614 00:39:26,270 --> 00:39:29,170 Thanks very much. Nothing alcoholic for Stephen Dacre. 615 00:39:29,510 --> 00:39:33,270 This man's a total abstainer. I'm not a total abstainer. 616 00:39:33,510 --> 00:39:35,830 All this man needs is love. 617 00:39:36,390 --> 00:39:39,850 That's all any of us need. Yes, absolutely, John, but the scotch is over 618 00:39:41,270 --> 00:39:45,430 You've probably gathered you're joining a bit of a problem team, Dacre. I mean, 619 00:39:45,450 --> 00:39:48,850 plenty of talent there, but all pulling in different directions. And, of course, 620 00:39:48,890 --> 00:39:51,050 the captain is one of the walking wounded. 621 00:39:53,480 --> 00:39:56,540 You could do very well indeed for yourself, Dacre, if you like a 622 00:39:57,620 --> 00:40:00,980 Deirdre, come and meet the new doc. 623 00:40:02,960 --> 00:40:06,920 How marvellous of you to make it. So brave. 624 00:40:07,640 --> 00:40:12,340 Now, don't tell me, all your luggage is going round on a carousel at Helsinki 625 00:40:12,340 --> 00:40:13,560 Airport? No, it isn't. 626 00:40:13,900 --> 00:40:14,900 Rio, then? 627 00:40:15,100 --> 00:40:16,100 Osaka? 628 00:40:16,520 --> 00:40:18,860 Prestwick? No, I came by car. 629 00:40:19,120 --> 00:40:21,680 And now you can't find the key to your trunk. 630 00:40:22,620 --> 00:40:26,920 I'm sorry, I... Bit of a misunderstanding. 631 00:40:27,140 --> 00:40:29,200 Dr. McCannon said it would be very informal. 632 00:40:29,820 --> 00:40:30,820 Absolutely. 633 00:40:31,080 --> 00:40:32,240 I have got a suit. 634 00:40:32,460 --> 00:40:35,000 My dear, I'm sure you have a lovely suit. 635 00:40:35,280 --> 00:40:36,660 Don't give it another thought. 636 00:40:36,980 --> 00:40:38,080 Do please mingle. 637 00:40:38,280 --> 00:40:40,380 It's easy come, easy go, you know. 638 00:40:40,880 --> 00:40:41,340 Only 639 00:40:41,340 --> 00:40:50,460 solution 640 00:40:50,460 --> 00:40:51,460 right here. 641 00:40:51,720 --> 00:40:53,760 Women have got to learn to speak a new language. 642 00:40:54,080 --> 00:40:55,900 I'm not chairing a prison as I could be. 643 00:40:56,340 --> 00:40:59,260 I could have been part of Gallagher and Maugham. 644 00:40:59,880 --> 00:41:00,880 I'm sorry. 645 00:41:01,520 --> 00:41:03,340 No, that wasn't what I meant at all. 646 00:41:03,760 --> 00:41:08,080 Look at the language. The verbs are all metaphors of combat, control, 647 00:41:08,340 --> 00:41:13,500 annexation, but the modifiers wreak itself doubt, puzzlement, impotence. Oh, 648 00:41:13,520 --> 00:41:18,240 exactly. And I don't think he has any viable content in magic realism. Why? 649 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 What? 650 00:41:20,900 --> 00:41:23,140 You are talking about Bradbury's latest one. 651 00:41:23,360 --> 00:41:26,020 No, I'm talking about the new parking regulation. 652 00:41:26,340 --> 00:41:30,860 It's the cynical exploitation of those contemptible kinds. Now, now, steady on, 653 00:41:30,940 --> 00:41:32,800 Joe. I will not steady on. 654 00:41:33,440 --> 00:41:36,740 We take these young people from all over the world. Half of them don't even 655 00:41:36,740 --> 00:41:39,900 speak English. We don't care, do we? We want their money. 656 00:41:40,180 --> 00:41:44,060 Shove them into courses they can't even follow. Let them sink or swim. Let them 657 00:41:44,060 --> 00:41:48,140 suffer. Let them turn their faces to the wall and die quietly inside. Oh, yes, 658 00:41:48,280 --> 00:41:49,280 that's right. 659 00:41:49,580 --> 00:41:51,160 We've got their joint mark. 660 00:41:51,460 --> 00:41:55,580 We've got their Hong Kong dollars. Difficult times, Jock. They're helping 661 00:41:55,580 --> 00:41:56,580 through the cuts. 662 00:41:56,920 --> 00:42:01,540 Helping to pay your salary, Jock. Well, if you'll excuse me, I... And at what 663 00:42:01,540 --> 00:42:02,540 personal cost? 664 00:42:03,240 --> 00:42:06,080 You should have seemed to be lashing that came in this morning like a little 665 00:42:06,080 --> 00:42:10,080 broken flower presenting a belly -ache, or anything, and any shark could see she 666 00:42:10,080 --> 00:42:13,760 had a broken heart. And you broke it, Hemingway, you and your kind. 667 00:42:14,100 --> 00:42:19,840 This university's emotionally bankrupt, and you are a vile wee man. Yes, it all 668 00:42:19,840 --> 00:42:22,320 will look different in the morning. Come on, then, jock, old man. 669 00:42:23,180 --> 00:42:24,940 I'll never drink with you again. 670 00:42:25,280 --> 00:42:28,200 If only he meant it. Oh, dear. 671 00:42:28,480 --> 00:42:30,040 Do you think I should... I suppose. 672 00:42:30,940 --> 00:42:32,220 Standard routine, I have. 673 00:42:32,880 --> 00:42:34,260 Actually, our professor did the same. 674 00:42:34,740 --> 00:42:36,800 He did all his best work by the time he was 22. 675 00:42:37,040 --> 00:42:38,340 Downhill all the way after that. 676 00:42:39,000 --> 00:42:43,760 Toby, as a medical man, how do you stand on the euthanasia issue? 677 00:42:44,980 --> 00:42:45,980 Excuse me. 678 00:42:49,880 --> 00:42:51,820 Hello. It is you. 679 00:42:53,100 --> 00:42:54,720 Hello. I didn't see you. 680 00:42:54,940 --> 00:42:55,940 I haven't been here long. 681 00:42:56,260 --> 00:42:57,260 I saw you. 682 00:42:57,960 --> 00:42:59,000 What are you doing here? 683 00:42:59,440 --> 00:43:00,980 Well, playing with you, I suppose. 684 00:43:01,640 --> 00:43:03,980 No, but I mean, you work at the pool, don't you? 685 00:43:04,460 --> 00:43:05,460 Oh? 686 00:43:05,900 --> 00:43:07,940 Oh, Lord, you're not Hemingway's daughter or anything, are you? 687 00:43:08,880 --> 00:43:10,440 No. Oh, that's a relief. 688 00:43:11,540 --> 00:43:14,340 Well, this place must be a lot more democratic than I thought it was. 689 00:43:15,260 --> 00:43:17,180 That's a pretty shitty thing to say, don't you think? 690 00:43:18,160 --> 00:43:21,340 God, look, I'm sorry. I didn't mean it like that. I'm not good enough for the 691 00:43:21,340 --> 00:43:22,740 likes of you. What else could it mean? 692 00:43:22,940 --> 00:43:24,280 And I thought you were a nice man. 693 00:43:24,540 --> 00:43:25,620 I am a nice man. 694 00:43:26,060 --> 00:43:27,200 I try to be. 695 00:43:27,760 --> 00:43:29,440 Look, what I meant was... 696 00:43:29,800 --> 00:43:32,820 I'm delighted to see you here. I can't seem to talk to this lot. 697 00:43:33,080 --> 00:43:34,680 You're not doing too well with me either. 698 00:43:36,480 --> 00:43:37,680 Let's start again, please. 699 00:43:38,620 --> 00:43:39,620 OK. 700 00:43:41,700 --> 00:43:45,640 Well, the thing is, I get very nervous and tense, and that makes me blunder 701 00:43:45,640 --> 00:43:47,980 about a lot, especially when it's important. 702 00:43:49,720 --> 00:43:51,980 Let me try and say this right. 703 00:43:53,820 --> 00:43:57,960 I went for a walk by the lake this afternoon, and it came to me that... 704 00:43:58,640 --> 00:44:02,520 Being life saved by you, I mean, apart from saving my life, 705 00:44:03,340 --> 00:44:06,760 was just about the nicest thing that's happened to me for about ten years. 706 00:44:07,500 --> 00:44:09,860 Oh, thanks very much. 707 00:44:10,600 --> 00:44:12,580 Hey, you are tense. You're shaking. 708 00:44:12,960 --> 00:44:15,360 I know. Oh, come on, relax. You're doing fine now. 709 00:44:15,640 --> 00:44:18,260 Oh, blimey, what have I done to him? Nothing, honestly, but I've got to go. 710 00:44:18,420 --> 00:44:19,420 What? What did you turn into? 711 00:44:19,440 --> 00:44:20,399 Nothing, honestly. 712 00:44:20,400 --> 00:44:21,420 I've got to find a phone. 713 00:44:21,820 --> 00:44:22,779 Oh, damn. 714 00:44:22,780 --> 00:44:24,220 Look, how can I see you again? 715 00:44:24,420 --> 00:44:25,420 Oh, you'll see me around. 716 00:44:26,780 --> 00:44:27,780 Right. 717 00:44:32,970 --> 00:44:35,790 area will be very tender, but it is particularly here. 718 00:44:36,690 --> 00:44:38,570 I'm sorry, I'm sorry. Rather than here. 719 00:44:40,050 --> 00:44:43,090 Yes, I think... Right, now just one more. 720 00:44:46,470 --> 00:44:48,150 Okay, that's fine. It's all over. 721 00:44:48,710 --> 00:44:55,410 Jen... Dial 999. Give them my name, the University 722 00:44:55,410 --> 00:44:58,650 Medical Center, and where she is on campus. Tell them it's acute 723 00:45:07,950 --> 00:45:09,190 I'm going to take you into hospital. 724 00:45:09,790 --> 00:45:13,390 I'm sorry, I'm a nuisance. No, not at all. You were quite right to phone. 725 00:45:13,950 --> 00:45:16,850 But it's all right now. We know just what's wrong and we know just what to do 726 00:45:16,850 --> 00:45:17,850 about it. 727 00:45:18,870 --> 00:45:20,830 You say you first felt it last night. 728 00:45:21,790 --> 00:45:24,590 Dr. McCannon examined you this morning. Didn't he like I did? 729 00:45:25,050 --> 00:45:26,590 No, he didn't do that. 730 00:45:27,250 --> 00:45:28,470 He talked to me. 731 00:45:29,670 --> 00:45:30,670 Yes, I see. 732 00:45:31,510 --> 00:45:34,770 And he showed me how to breathe to make the pain go away. 733 00:45:36,410 --> 00:45:37,850 Yes, well, I expect that helped a bit. 734 00:45:40,250 --> 00:45:41,590 Will I go in the ambulance? 735 00:45:41,990 --> 00:45:44,910 Yes. Now, there's nothing to worry about. I'll come with you if you like, 736 00:45:44,910 --> 00:45:46,350 perhaps you'd like a friend. 737 00:45:47,230 --> 00:45:48,830 No, no friends yet. 738 00:45:49,330 --> 00:45:51,370 Okay. I'll come and hold your hand. 739 00:45:53,730 --> 00:45:55,250 You are very kind, sir. 740 00:45:55,730 --> 00:45:57,150 You and the other doctor. 741 00:45:58,410 --> 00:45:59,410 Not at all. 742 00:46:00,670 --> 00:46:01,670 Just doing our job. 743 00:46:40,980 --> 00:46:43,040 You didn't examine her, did you? 744 00:46:43,400 --> 00:46:44,840 Of course I examined her. 745 00:46:45,140 --> 00:46:47,600 Halsey at the hospital said in his opinion it was about to rupture. 746 00:46:48,220 --> 00:46:50,940 He rather wondered what the hell we were playing at here when she told him she'd 747 00:46:50,940 --> 00:46:53,220 been seen by a doctor this morning with severe stomach pain. 748 00:46:53,520 --> 00:46:55,720 That is damned and puzzling. So are you. 749 00:46:56,020 --> 00:46:57,440 Can't you see what happened? 750 00:46:57,860 --> 00:47:02,240 That poor girl's psychic pain was so acute she worried herself into an 751 00:47:02,240 --> 00:47:06,420 appendix. Jock, you know that's nonsense. That girl came in with acute 752 00:47:06,420 --> 00:47:08,520 pains and you didn't even examine her. 753 00:47:10,320 --> 00:47:13,840 I'm sorry to have to say this, but it's a clear case of negligence. 754 00:47:17,660 --> 00:47:18,660 So it's you. 755 00:47:19,560 --> 00:47:24,220 What? I thought it would be Rosemary or the black -hearted buzzard that tried to 756 00:47:24,220 --> 00:47:26,220 get rid of me before, but it's you, is it? 757 00:47:28,780 --> 00:47:32,960 Have you come to this university to destroy me, Steve? 758 00:47:33,820 --> 00:47:37,200 No, of course not. I'm simply... Yes, yes, I know. 759 00:47:38,730 --> 00:47:43,110 I confess my error. I was wrong about that poor wee girl. I should have 760 00:47:43,110 --> 00:47:44,890 her. An error of judgment, Stephen. 761 00:47:45,290 --> 00:47:46,870 Not negligence. 762 00:47:47,830 --> 00:47:49,130 You're not like them. 763 00:47:49,630 --> 00:47:54,490 You have compassion and you're a good doctor. You saved that poor wee girl. 764 00:47:55,370 --> 00:47:59,090 You wouldn't destroy old Jock, would you? 765 00:48:01,930 --> 00:48:02,930 No. 766 00:48:03,590 --> 00:48:05,430 I wouldn't destroy old Jock. 767 00:48:06,770 --> 00:48:09,630 Thank you, Stephen. I knew you had a heart, didn't you? 768 00:48:09,870 --> 00:48:12,590 But look, I know, I know. Mea culpa. 769 00:48:13,370 --> 00:48:15,310 I've been going through a wee bad patch, Stephen. 770 00:48:15,710 --> 00:48:20,870 Life in tatters with an ego, a libido like a gathering candle. But you'll get 771 00:48:20,870 --> 00:48:21,870 through it. I know you will. 772 00:48:23,530 --> 00:48:25,450 Will you take a wee dram with me? 773 00:48:27,010 --> 00:48:28,350 Ah, of course. 774 00:48:29,150 --> 00:48:30,370 Total abstainer. 775 00:48:31,370 --> 00:48:32,810 No, I'm not. 776 00:48:33,490 --> 00:48:36,010 But I'm still on bloody duty, aren't I? 58362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.