All language subtitles for A Very Peculiar Practice s01e01 A Very Long Way
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,140 --> 00:00:10,720
It's a long way from anywhere you've
ever been before.
2
00:00:12,360 --> 00:00:14,980
Got to get your act together.
3
00:00:15,440 --> 00:00:17,260
We're not sure.
4
00:00:18,240 --> 00:00:19,500
We know.
5
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
Bob?
6
00:01:20,760 --> 00:01:21,840
Yes, Jock?
7
00:01:22,080 --> 00:01:25,880
I'm experiencing a sense of boredom so
acute that it borders on rage.
8
00:01:26,180 --> 00:01:27,940
Can you tell me anything interesting
today?
9
00:01:28,380 --> 00:01:33,320
Um, I've got the printout back for my
new rationalization scheme. Quite
10
00:01:33,320 --> 00:01:35,660
fascinating. Try again.
11
00:01:36,340 --> 00:01:39,380
Uh, the new man's coming.
12
00:01:39,840 --> 00:01:41,320
Ah, yes.
13
00:01:41,860 --> 00:01:43,200
The new man.
14
00:03:32,890 --> 00:03:33,990
Excuse me.
15
00:03:43,670 --> 00:03:44,670
Excuse me.
16
00:03:56,370 --> 00:03:58,150
Um, excuse me.
17
00:04:16,040 --> 00:04:17,040
You OK?
18
00:04:17,060 --> 00:04:18,060
I'm fine.
19
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
Sorry.
20
00:04:21,079 --> 00:04:23,760
Yeah? You couldn't direct me to the
medical centre, could you?
21
00:04:24,140 --> 00:04:25,140
Yeah, right.
22
00:04:26,440 --> 00:04:27,720
Hey, you don't look too good.
23
00:04:27,980 --> 00:04:29,360
No, honestly, I'm all right. Sure?
24
00:04:30,040 --> 00:04:31,400
Right, well, see this walkway here?
25
00:04:31,700 --> 00:04:33,960
You follow it all the way round the
building till you see the sign.
26
00:04:34,200 --> 00:04:35,099
Can't go wrong.
27
00:04:35,100 --> 00:04:36,100
OK now?
28
00:04:37,440 --> 00:04:38,440
Thank you very much.
29
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
My pleasure.
30
00:05:20,640 --> 00:05:21,640
Yes?
31
00:05:22,240 --> 00:05:23,560
I'm Stephen Baker.
32
00:05:24,220 --> 00:05:25,220
And?
33
00:05:26,240 --> 00:05:28,700
Well, here I am.
34
00:05:29,100 --> 00:05:30,560
Yes, here you are.
35
00:05:30,840 --> 00:05:31,840
And?
36
00:05:33,020 --> 00:05:35,000
Perhaps I should see Dr. McCannan first.
37
00:05:35,980 --> 00:05:39,960
I see. You wish to make an appointment
to see Dr. McCannan.
38
00:05:40,380 --> 00:05:41,900
Well, I was hoping I might see him now.
39
00:05:42,240 --> 00:05:45,880
I will if he's in. I see. Your first
visit.
40
00:05:46,800 --> 00:05:47,800
Well, yes.
41
00:05:47,900 --> 00:05:50,360
Apart from the... Your first... visit.
42
00:05:50,600 --> 00:05:51,980
I never forget a face.
43
00:05:52,960 --> 00:05:56,060
Would you take a seat? I'll see what I
can do for you.
44
00:05:56,700 --> 00:05:59,860
I assume it's some sort of emergency.
45
00:06:00,580 --> 00:06:04,460
Oh, thank you. Look, I think you might
have missed one too. Please, take a
46
00:06:22,870 --> 00:06:23,870
Morning.
47
00:06:32,670 --> 00:06:33,730
You're in luck.
48
00:06:34,390 --> 00:06:36,690
Dr. McCannon will see you now.
49
00:06:52,650 --> 00:06:55,850
My dear man, let's come and sit down.
50
00:06:57,350 --> 00:06:58,350
Dacre, was it?
51
00:06:58,530 --> 00:06:59,530
Stephen Dacre, yes.
52
00:06:59,810 --> 00:07:00,850
And you're new here?
53
00:07:02,270 --> 00:07:03,630
Well, yes, naturally.
54
00:07:04,270 --> 00:07:05,550
And you're not feeling too bright?
55
00:07:05,790 --> 00:07:07,430
Tell me all about it.
56
00:07:07,690 --> 00:07:09,250
No, honestly, I'm fine.
57
00:07:10,190 --> 00:07:11,210
Well, more or less.
58
00:07:11,450 --> 00:07:12,450
More or less, yes.
59
00:07:12,950 --> 00:07:14,530
Are you a married man, Stephen?
60
00:07:14,870 --> 00:07:15,870
Yes.
61
00:07:16,030 --> 00:07:17,030
Well, in a sense.
62
00:07:17,770 --> 00:07:19,730
My wife didn't want to come down here
with me.
63
00:07:19,970 --> 00:07:21,030
Well, not straight away.
64
00:07:23,080 --> 00:07:24,080
Perhaps not at all.
65
00:07:24,580 --> 00:07:25,580
It's trial separation.
66
00:07:26,300 --> 00:07:28,780
Yes, and you're feeling a lot of pain,
yes?
67
00:07:29,320 --> 00:07:31,320
Well, not really. No physical symptoms.
68
00:07:33,020 --> 00:07:35,500
Well, only in a very minor way, you
know.
69
00:07:35,840 --> 00:07:36,799
Mm -hm.
70
00:07:36,800 --> 00:07:37,860
Nausea, panic, terror.
71
00:07:38,280 --> 00:07:42,800
I'm right, aren't I? Look, isn't all
this getting a bit, well, personal?
72
00:07:43,160 --> 00:07:45,280
Illness is personal, Stephen. We're not
machines.
73
00:07:45,740 --> 00:07:48,760
But I'm not ill. Of course you're not,
of course you're not. But you're feeling
74
00:07:48,760 --> 00:07:50,620
a lot of pain. We all feel a lot of
pain.
75
00:07:51,370 --> 00:07:55,110
I feel a terrible lot of pain. If my
life weren't in a mess, how could I
76
00:07:55,110 --> 00:07:56,410
empathise with my patients, eh?
77
00:07:56,730 --> 00:07:59,010
I'd be a poor doctor then, wouldn't I?
78
00:08:03,210 --> 00:08:09,470
I must say how much I admired your book,
Dr Macallan, Sexual Anxiety and the
79
00:08:09,470 --> 00:08:10,249
Common Cold.
80
00:08:10,250 --> 00:08:11,870
Aha! Of course.
81
00:08:12,430 --> 00:08:13,430
Sexual anxiety.
82
00:08:14,270 --> 00:08:18,390
So you're experiencing impairment of the
old libidinal drive? Of course you are,
83
00:08:18,470 --> 00:08:20,130
I guess, at the moment you walk through
the door.
84
00:08:20,760 --> 00:08:25,020
We jimmies played a cruel joke on this
young lady. I said to myself, now,
85
00:08:25,320 --> 00:08:27,880
aren't I? We cannot cut the mustard.
86
00:08:29,260 --> 00:08:31,580
Look, you think I'm a patient, don't
you?
87
00:08:32,260 --> 00:08:37,919
Just another human being feeling pain,
Stephen. No, I mean, you really think
88
00:08:37,919 --> 00:08:39,960
a patient, and I'm not. I'm a doctor.
89
00:08:40,659 --> 00:08:43,640
Well, of course you are. This
university's full of doctors.
90
00:08:44,360 --> 00:08:45,840
No, I'm a real doctor.
91
00:08:46,460 --> 00:08:51,020
A medical man, and I've come to work
here as a doctor at this university
92
00:08:51,020 --> 00:08:54,500
center. That's very interesting,
Stephen.
93
00:08:54,860 --> 00:08:57,740
Tell me now, what makes you think that?
94
00:08:59,380 --> 00:09:04,580
Well, my letter of appointment from the
senior academic registrar.
95
00:09:06,240 --> 00:09:08,960
You're not one of those stripper grams,
are you?
96
00:09:09,200 --> 00:09:11,180
It isn't my birthday, is it?
97
00:09:11,740 --> 00:09:13,820
I'm the new doctor, honestly.
98
00:09:16,130 --> 00:09:17,950
Excuse me one moment.
99
00:09:20,930 --> 00:09:22,010
Dacre, you said?
100
00:09:28,010 --> 00:09:33,650
Bob, this new man, Blair Athol, wasn't
it? High flyer from Glasgow?
101
00:09:34,130 --> 00:09:35,430
Didn't you get the VC's memo?
102
00:09:35,650 --> 00:09:37,530
Blair Athol welshed on the deal.
103
00:09:37,730 --> 00:09:43,070
No, they offered it to some dim GP from
Wolverhampton or somewhere. Dick Dado or
104
00:09:43,070 --> 00:09:44,070
some such name.
105
00:09:44,270 --> 00:09:45,270
Stephen Dacre?
106
00:09:45,790 --> 00:09:46,790
Yes, that's the chap.
107
00:09:47,190 --> 00:09:48,790
Well, he's here.
108
00:09:54,530 --> 00:09:57,870
Yes? Rosemary Robert, the new man's
here.
109
00:09:58,350 --> 00:10:02,290
Look, I don't know about you, but I
think we should consider working
110
00:10:02,290 --> 00:10:03,009
this one.
111
00:10:03,010 --> 00:10:07,150
My dear man, I'm most frightfully sorry.
That was really very embarrassing. What
112
00:10:07,150 --> 00:10:08,790
can I say? Welcome to the team.
113
00:10:09,050 --> 00:10:10,050
Thank you.
114
00:10:10,090 --> 00:10:13,970
I feel rather an imposter. Not at all,
not at all. We're lucky to get you,
115
00:10:14,030 --> 00:10:17,570
Stephen. Yes, it's all coming back to me
now, the tremendously interesting
116
00:10:17,570 --> 00:10:19,910
things you've been doing in
Wolverhampton.
117
00:10:20,610 --> 00:10:21,610
It's Walsall, actually.
118
00:10:21,830 --> 00:10:25,350
Yes, no doubt, no doubt. Would you care
for a wee drop of something, Stephen?
119
00:10:25,610 --> 00:10:27,310
Oh, not for me. A bit early in the
morning.
120
00:10:27,610 --> 00:10:28,610
Oh, very wise.
121
00:10:29,010 --> 00:10:30,910
I'm delighted to hear you say it.
122
00:10:31,850 --> 00:10:35,790
As a matter of fact, your penis vessel
gave us some cause for anxiety there.
123
00:10:36,510 --> 00:10:40,270
Oh, he gave the vodka bottle a most
tremendous pummeling.
124
00:10:42,730 --> 00:10:44,310
A total abstainer, eh?
125
00:10:44,650 --> 00:10:45,650
Very wise.
126
00:10:46,050 --> 00:10:49,630
I didn't say I was a total abstainer.
127
00:10:50,290 --> 00:10:51,570
Glad to have you aboard.
128
00:10:53,070 --> 00:10:55,130
I can't tell you how grateful I am for
the opportunity.
129
00:10:55,490 --> 00:10:57,190
I've read so much about your work here.
130
00:10:57,570 --> 00:11:01,530
The concept of the therapeutic
community, it's all exactly what I
131
00:11:01,530 --> 00:11:02,530
in Warsaw.
132
00:11:02,780 --> 00:11:06,320
Never mind that now. Oh, that was in the
early 70s. Halcyon days.
133
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
By God, we had a therapeutic community
then.
134
00:11:10,540 --> 00:11:14,520
Week -long teachings with Ronnie Lang
and that Indian Johnny.
135
00:11:17,560 --> 00:11:18,560
Come here.
136
00:11:23,720 --> 00:11:27,320
This university is a swamp of fear and
loathing.
137
00:11:27,780 --> 00:11:28,920
It's the cut.
138
00:11:29,450 --> 00:11:32,790
The UGC has both its hands round the
university's throat.
139
00:11:33,310 --> 00:11:37,290
Early retirements and voluntary
redundancies, savage competition between
140
00:11:37,290 --> 00:11:40,050
colleagues, even in this medical
practice.
141
00:11:40,450 --> 00:11:42,230
Oh, dear. Oh, dear, you say.
142
00:11:42,810 --> 00:11:44,790
You're not joining a happy team.
143
00:11:45,050 --> 00:11:50,230
They're trying to get me out. Me first
and then you, or just maybe the other
144
00:11:50,230 --> 00:11:53,850
round. We have to keep one jump ahead of
them.
145
00:11:54,730 --> 00:11:56,550
Who? Your colleagues.
146
00:11:57,420 --> 00:11:59,260
Black Bob and the Bonny Me Lassie.
147
00:11:59,680 --> 00:12:03,080
You realize you're coming to this
practice as technically senior to both
148
00:12:03,080 --> 00:12:05,900
them. They're seething with bile,
Stephen.
149
00:12:06,120 --> 00:12:08,320
It's a mercy they hate each other so
much.
150
00:12:08,560 --> 00:12:11,160
God knows what it would be like if they
ganged up.
151
00:12:12,220 --> 00:12:15,620
Well, thank you for taking me into your
confidence, Dr. McKinnon.
152
00:12:15,940 --> 00:12:18,060
Jock, all first names here.
153
00:12:18,640 --> 00:12:22,160
So I can count on your discretion and
your loyalty then, Stephen?
154
00:12:22,540 --> 00:12:23,540
Yes, of course.
155
00:12:24,140 --> 00:12:27,810
Your personal loyalty to me is... Head
of this practice.
156
00:12:28,770 --> 00:12:30,470
Well, yes, naturally.
157
00:12:32,190 --> 00:12:33,190
Good.
158
00:12:46,110 --> 00:12:48,970
Now, Bob, be so kind as to step in here
a minute, please.
159
00:13:00,400 --> 00:13:02,780
Bob Mozart, Stephen Dacre, your new
colleague.
160
00:13:03,980 --> 00:13:05,220
Delighted to meet you. How do you do?
161
00:13:05,460 --> 00:13:08,740
I was thinking you might like to
initiate Stephen into some of the
162
00:13:08,940 --> 00:13:10,220
Bob. Show him the ropes.
163
00:13:10,540 --> 00:13:12,420
Yes, of course. Nothing I'd like better.
164
00:13:12,920 --> 00:13:13,920
Good.
165
00:13:15,940 --> 00:13:17,040
See you later, then.
166
00:13:22,100 --> 00:13:24,620
Look, old man, I expect you know I was
up for the job.
167
00:13:24,940 --> 00:13:26,920
Just wanted you to know, Stephen.
168
00:13:27,800 --> 00:13:30,060
Absolutely no hard feelings. None
whatsoever.
169
00:13:30,460 --> 00:13:31,460
Thanks very much, Bob.
170
00:13:31,900 --> 00:13:33,580
Look, do you think you managed Robert?
171
00:13:34,100 --> 00:13:37,360
Silly, really, but I've never liked Bob
much. A bit naff and lightweight.
172
00:13:37,580 --> 00:13:39,840
Do you mind? Not at all, Robert. Good
chap.
173
00:13:40,220 --> 00:13:41,220
Well, now, the tour.
174
00:13:41,760 --> 00:13:45,420
This, as you see, is a rather boring
corridor in the new brutalist style.
175
00:13:46,040 --> 00:13:49,200
And here we have the reception area,
which, of course, you know.
176
00:13:50,480 --> 00:13:52,560
Far too comfortable, in my personal
opinion.
177
00:13:52,940 --> 00:13:57,350
And Mrs. Kramer, our ex... Excellent
receptionist whom you've met. Yes.
178
00:13:57,590 --> 00:14:02,010
You were very naughty with me, Dr.
Dacre. You let me think you were a
179
00:14:02,110 --> 00:14:05,030
didn't you? I'm sorry. I didn't try...
Don't suppose you gave him much chance
180
00:14:05,030 --> 00:14:06,030
to, Carmen.
181
00:14:06,230 --> 00:14:07,630
Well, you'll know him again.
182
00:14:07,850 --> 00:14:08,850
Indeed I will.
183
00:14:09,410 --> 00:14:11,370
Proper welcomes from now on, Dr.
184
00:14:11,590 --> 00:14:12,590
Dacre.
185
00:14:13,470 --> 00:14:14,570
Thanks very much.
186
00:14:19,980 --> 00:14:24,180
Mrs. Kramer sees it as her mission in
life to keep the patients away from the
187
00:14:24,180 --> 00:14:26,240
doctors. I guess we had just that
trouble in Warsaw.
188
00:14:26,460 --> 00:14:29,400
They don't seem to understand we're here
to see the patients. In my personal
189
00:14:29,400 --> 00:14:31,600
opinion, a woman like that's worth her
weight in gold.
190
00:14:32,880 --> 00:14:35,620
Well, let's see, work our way up the
hierarchy.
191
00:14:37,020 --> 00:14:38,020
In here.
192
00:14:38,540 --> 00:14:40,080
Top of the morning to you, Maureen.
193
00:14:41,100 --> 00:14:46,160
Maureen, as you may guess, is a simple
Colleen from the bog, aren't you,
194
00:14:46,220 --> 00:14:47,630
Maureen? This is Dr.
195
00:14:47,850 --> 00:14:49,890
Dacre, Dr. O 'Hara's replacement.
196
00:14:50,790 --> 00:14:51,910
Stephen. Hello, Maureen.
197
00:14:52,470 --> 00:14:53,490
I'm pleased to meet you.
198
00:14:53,730 --> 00:14:56,470
Maureen likes to think she does all the
work around here, but of course she
199
00:14:56,470 --> 00:15:00,510
doesn't. Bone idle, aren't you, Maureen?
Total waste of space. I'm sure that's
200
00:15:00,510 --> 00:15:01,229
not the case.
201
00:15:01,230 --> 00:15:02,230
Does she well know?
202
00:15:02,410 --> 00:15:06,010
Well, mustn't keep you, Maureen, all
those Irish aunties waiting for your
203
00:15:06,010 --> 00:15:07,010
letters home?
204
00:15:13,910 --> 00:15:14,910
Not a bad girl.
205
00:15:15,370 --> 00:15:18,810
Thick as two short planks, of course.
Loves to be jollied along, teased a bit.
206
00:15:18,930 --> 00:15:19,930
Expect you noticed that.
207
00:15:20,030 --> 00:15:21,810
No, I didn't actually pick up on that,
Bob.
208
00:15:22,450 --> 00:15:23,450
Really?
209
00:15:24,670 --> 00:15:25,970
Rosemary next, I think.
210
00:15:26,730 --> 00:15:28,970
Some people find her a bit prickly.
211
00:15:29,430 --> 00:15:31,210
Don't see that myself. Just another
woman.
212
00:15:32,350 --> 00:15:36,310
My personal view is there's nothing
wrong with Rosemary that a damn good
213
00:15:36,310 --> 00:15:37,710
rogering wouldn't sort out.
214
00:15:38,270 --> 00:15:40,050
Come to think of it, you might be the
very man.
215
00:15:41,570 --> 00:15:42,570
Here he is.
216
00:15:43,130 --> 00:15:44,130
Rosemary.
217
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
Stephen Dacre.
218
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
How do you do?
219
00:15:48,480 --> 00:15:49,480
How do you do?
220
00:15:51,700 --> 00:15:53,380
Rosemary what? Oh, dear.
221
00:15:54,280 --> 00:15:55,280
Just Rosemary.
222
00:15:55,760 --> 00:15:56,760
That's my full name.
223
00:15:57,160 --> 00:15:59,680
I'm not exactly into patronymics,
Stephen.
224
00:16:01,420 --> 00:16:05,400
Sorry. Going through the whole of one's
life, labelled as one man's daughter,
225
00:16:05,540 --> 00:16:08,060
another man's wife. Yes, of course,
absolutely. Sorry.
226
00:16:08,420 --> 00:16:11,240
I know just what you mean. As a matter
of fact, my wife doesn't...
227
00:16:13,600 --> 00:16:14,600
Sorry.
228
00:16:18,480 --> 00:16:22,480
And, uh, you are... Oh, you mean what do
I do here?
229
00:16:22,980 --> 00:16:24,700
Have you heard this little story,
Stephen?
230
00:16:24,980 --> 00:16:27,940
The doctor and his son are in a
frightful car accident.
231
00:16:28,220 --> 00:16:29,340
The doctor's killed outright.
232
00:16:29,800 --> 00:16:33,440
They rush the son to hospital for brain
surgery. The surgeon takes one look at
233
00:16:33,440 --> 00:16:35,360
the boy and says, I can't take this
case, that's my son.
234
00:16:35,640 --> 00:16:36,680
Explanation? Ah.
235
00:16:37,540 --> 00:16:40,020
Oh, yes. The surgeon is the boy's
mother.
236
00:16:40,490 --> 00:16:44,470
I'm a doctor, Stephen, not a nurse, not
a physiotherapist. Yes, of course you
237
00:16:44,470 --> 00:16:45,790
are. Look, I'm dreadfully sorry.
238
00:16:46,350 --> 00:16:52,650
I didn't for a moment mean to imply that
you... You know, I was just...
239
00:16:52,650 --> 00:16:56,830
You mustn't feel you have to apologise
all the time, Stephen.
240
00:16:57,630 --> 00:17:01,650
I know it's very difficult to be a man
too these days, if you have any
241
00:17:01,650 --> 00:17:02,730
sensitivity at all.
242
00:17:03,510 --> 00:17:05,290
Yes, I do find that rather difficult.
243
00:17:05,750 --> 00:17:07,690
I'm sure we're going to work together
really well.
244
00:17:08,240 --> 00:17:09,900
I'm looking forward to that, Stephen.
245
00:17:10,660 --> 00:17:11,660
Thanks.
246
00:17:12,500 --> 00:17:13,500
Well, so am I.
247
00:17:16,079 --> 00:17:17,300
Well, come on.
248
00:17:17,500 --> 00:17:19,319
I'll show you where your consulting room
is.
249
00:17:21,480 --> 00:17:24,740
See you later, I expect. Yes, right.
250
00:17:28,420 --> 00:17:29,420
Thanks.
251
00:17:32,260 --> 00:17:34,820
Think you've made an enemy for life
there, Stephen.
252
00:17:35,020 --> 00:17:36,020
Oh, God, really?
253
00:17:36,460 --> 00:17:39,400
I thought I'd managed... Oh, you did,
you did. You got the needle right in
254
00:17:39,400 --> 00:17:41,720
there. She can't deal with gentleness.
255
00:17:42,320 --> 00:17:43,320
Brilliant tactics.
256
00:17:44,020 --> 00:17:45,400
Well, I didn't mean to.
257
00:17:45,800 --> 00:17:46,800
Oh, God.
258
00:17:46,860 --> 00:17:47,860
Here we are.
259
00:17:48,320 --> 00:17:49,320
Shame about that.
260
00:17:50,360 --> 00:17:53,820
Establishment gets their finger out for
once in a lifetime. Wrong bloody name.
261
00:17:57,140 --> 00:18:00,560
A bit claustrophobic for my taste. But O
'Hara liked it that way.
262
00:18:01,020 --> 00:18:03,160
No doubt you'll find a modus vivendi.
263
00:18:04,180 --> 00:18:07,320
Look. Let's sit down and I'll try and
put you into the picture.
264
00:18:11,720 --> 00:18:12,519
Ah, yes.
265
00:18:12,520 --> 00:18:14,760
Mayor Culper, your plate. Quite right.
266
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Thanks very much.
267
00:18:32,760 --> 00:18:34,040
What was O 'Hara like?
268
00:18:34,490 --> 00:18:36,630
Well, we try not to talk about him too
much.
269
00:18:37,670 --> 00:18:39,170
No, I mean, what was his speciality?
270
00:18:40,350 --> 00:18:42,110
Poking patients in point of fact.
271
00:18:42,610 --> 00:18:45,430
Bad medicine. One of the few things they
jump on here.
272
00:18:46,750 --> 00:18:50,590
Just thought it was worth mentioning, in
case you're that way inclined, always
273
00:18:50,590 --> 00:18:52,730
get the totty on someone else's list.
274
00:18:53,610 --> 00:18:54,610
Thank you, Bob.
275
00:18:54,790 --> 00:18:56,370
I don't think that's likely to be a
problem.
276
00:18:56,630 --> 00:18:58,670
I must say, I feel no temptation
whatsoever.
277
00:18:59,800 --> 00:19:01,600
The students here are a dreadful shower.
278
00:19:01,960 --> 00:19:04,900
Thoroughly unsavoury. They don't see a
bath from one week's end to the next.
279
00:19:05,120 --> 00:19:06,780
And the faculty are worse, if you can
imagine.
280
00:19:07,360 --> 00:19:09,740
Most of them ought to be in Turkish
jails, as far as I'm concerned.
281
00:19:11,540 --> 00:19:12,540
Actually, some of them are.
282
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Anyway, absolutely no temptation to dip
the buzzard wick.
283
00:19:17,760 --> 00:19:18,880
I'm in love with my wife.
284
00:19:20,120 --> 00:19:21,640
Robert, can I ask you something?
285
00:19:22,020 --> 00:19:23,020
Of course you can.
286
00:19:23,040 --> 00:19:24,040
That's what I'm here for.
287
00:19:24,400 --> 00:19:27,540
You don't actually mean any of this
stuff at all, do you?
288
00:19:29,760 --> 00:19:34,000
Of course I do. I mean every word of it.
I'm a happily married man. No, I didn't
289
00:19:34,000 --> 00:19:37,740
mean that part of it. I'm sure that's
very nice of you. I used to be a happily
290
00:19:37,740 --> 00:19:44,680
married man myself, but then...
Unhappily married, then not married.
291
00:19:45,740 --> 00:19:46,740
Know the form.
292
00:19:47,900 --> 00:19:51,960
Look, do you mind not going into any of
that? I can't stand hearing people's
293
00:19:51,960 --> 00:19:54,700
personal problems. I've got more than
enough of it from the patients.
294
00:19:55,820 --> 00:19:58,040
Let me tell you about this terrible
place, Stephen.
295
00:19:59,050 --> 00:20:02,530
They call it a new university, but it's
20 years old now.
296
00:20:03,250 --> 00:20:06,790
Concrete's crumbling, all those bloody
silly flat roofs leak.
297
00:20:07,010 --> 00:20:10,210
We've got a repair budget four times the
total salary bill.
298
00:20:12,690 --> 00:20:14,030
I'll tell you what it's like.
299
00:20:14,450 --> 00:20:18,630
It's like a very, very inefficient
sector of British industry.
300
00:20:18,890 --> 00:20:21,890
Top management are totally corrupt and
idle.
301
00:20:22,460 --> 00:20:26,700
Middle management are incompetent and
idle, and the workforce are bolshie and
302
00:20:26,700 --> 00:20:28,880
idle. And, of course, there's no bloody
product.
303
00:20:29,400 --> 00:20:32,080
No wonder people get ill here and
there's nothing else for them to do.
304
00:20:32,680 --> 00:20:34,960
I don't know why you're trying so hard
to put me off, Bob.
305
00:20:35,460 --> 00:20:37,700
I'm here now. I'm actually looking
forward to the work.
306
00:20:38,080 --> 00:20:39,360
It's too late to scare me away.
307
00:20:39,560 --> 00:20:40,660
I'm doing you a favour.
308
00:20:41,120 --> 00:20:42,620
Look, have you unpacked yet?
309
00:20:43,020 --> 00:20:46,560
No, I came straight here. If I were you,
I'd get back in your car and drive
310
00:20:46,560 --> 00:20:49,480
straight back to Wolverhampton. It can't
be worse than this.
311
00:20:52,010 --> 00:20:53,010
Oh, Dr. Dacre.
312
00:20:55,410 --> 00:20:58,670
Speaking. We have a couple of casuals in
reception.
313
00:20:58,910 --> 00:21:00,310
I wonder if you might be free.
314
00:21:00,550 --> 00:21:01,409
Dr.
315
00:21:01,410 --> 00:21:03,850
Dacre's in a meeting, sir, am I? I'm
sure Dr.
316
00:21:04,090 --> 00:21:06,850
McCannon or Dr. Rosemary should be able
to help Mrs. Kramer.
317
00:21:07,230 --> 00:21:08,890
Right you are, Dr. Buzzard.
318
00:21:10,950 --> 00:21:11,950
Now then.
319
00:21:12,210 --> 00:21:13,210
Now then.
320
00:21:14,250 --> 00:21:15,770
What's your track record, old chap?
321
00:21:16,190 --> 00:21:17,230
Oh, track record.
322
00:21:17,470 --> 00:21:18,470
Absolutely right.
323
00:21:19,430 --> 00:21:20,810
Fair's fair. Mine first.
324
00:21:21,630 --> 00:21:24,410
Classical tale of a promising career
gone sour.
325
00:21:24,910 --> 00:21:30,650
Shrewsbury, Trinity, Guy's, Royal
Durham, ICI, Princeton, spell in Saudi,
326
00:21:30,650 --> 00:21:32,630
fatal mistake, came here.
327
00:21:32,950 --> 00:21:33,949
I see.
328
00:21:33,950 --> 00:21:34,950
What about you?
329
00:21:35,750 --> 00:21:40,790
Birmingham, Birmingham, Birmingham,
Walthall.
330
00:21:42,190 --> 00:21:43,190
Really?
331
00:21:44,090 --> 00:21:48,770
That's a sort of grim coherence. Yes. So
you see, this is rather a step up for
332
00:21:48,770 --> 00:21:52,270
me. Crude of you to lose the accent.
Couldn't tell, not in a million years.
333
00:21:52,490 --> 00:21:53,490
Thank you, Bob.
334
00:21:54,350 --> 00:21:57,650
I can't understand why you've chosen
such a masochistic life.
335
00:21:58,130 --> 00:21:59,850
Perhaps I didn't have quite as much
choice as you.
336
00:22:00,070 --> 00:22:03,610
Oh, look here, you're not going to give
me a lot of tear -jerking stuff about
337
00:22:03,610 --> 00:22:06,150
your early days in a shoebox on the M6,
I hope.
338
00:22:06,610 --> 00:22:10,330
I've got more than enough to contend
with, what with the Marie Celeste
339
00:22:10,330 --> 00:22:14,590
on about gender and that vile old man
reminiscing about the Maharishi and
340
00:22:14,590 --> 00:22:17,810
bloody land. No, it's all right. You
see, I actually think I've been very
341
00:22:17,810 --> 00:22:18,810
professionally.
342
00:22:19,290 --> 00:22:20,710
I really like being a GP.
343
00:22:22,290 --> 00:22:23,290
I see.
344
00:22:24,210 --> 00:22:27,030
Yes, I know that's a very embarrassing
confession, but there it is.
345
00:22:27,670 --> 00:22:29,310
It's the only thing I'm any good at, you
see.
346
00:22:30,090 --> 00:22:34,850
Absolutely hopeless in the personal
relationship sphere, but really quite
347
00:22:34,850 --> 00:22:35,850
at being a doctor.
348
00:22:36,630 --> 00:22:39,570
Patients aren't frightened of me, you
see. They seem to find it very easy to
349
00:22:39,570 --> 00:22:43,010
tell me exactly what's going on, and
that makes the diagnosis and the
350
00:22:43,010 --> 00:22:44,010
much simpler.
351
00:22:45,610 --> 00:22:48,370
Well, the thing is, in Walsall, there
were such a lot of ill people, it was
352
00:22:48,370 --> 00:22:49,370
working on the track.
353
00:22:51,210 --> 00:22:53,330
I actually feel very guilty about
leaving them.
354
00:22:54,730 --> 00:22:56,850
I think I would have stayed if it hadn't
been for my marriage.
355
00:22:57,050 --> 00:23:03,230
But what I thought was, in a place like
this, one could really do it properly. I
356
00:23:03,230 --> 00:23:06,090
mean, there wouldn't be any excuse for
not being a bloody marvellous doctor.
357
00:23:07,930 --> 00:23:08,930
That's what I want to be.
358
00:23:12,810 --> 00:23:13,850
That's very moving.
359
00:23:15,540 --> 00:23:18,800
Sorry, I've no idea what made me come
out with all that. It's boring. No, no,
360
00:23:18,820 --> 00:23:19,820
no, moving.
361
00:23:19,860 --> 00:23:23,700
You see, I'm not such a hard bastard as
I seem, old chap.
362
00:23:25,100 --> 00:23:29,800
You're an idealist, and you've ended up
in what's probably the worst practice in
363
00:23:29,800 --> 00:23:32,020
the British Isles. I'm really very sorry
for you.
364
00:23:32,460 --> 00:23:35,140
And where do you feel this pain, my
dear?
365
00:23:35,540 --> 00:23:38,360
Um, here and here.
366
00:23:38,720 --> 00:23:39,820
All around there, eh?
367
00:23:40,280 --> 00:23:41,640
Yes, all around there.
368
00:23:41,960 --> 00:23:43,960
Good. Just give me your hand, would you?
369
00:23:44,850 --> 00:23:45,850
That's right.
370
00:23:45,990 --> 00:23:47,010
Nice and cool.
371
00:23:48,270 --> 00:23:50,270
And when did you arrive here? Last
night?
372
00:23:50,470 --> 00:23:51,850
Yes, last night from Hong Kong.
373
00:23:52,190 --> 00:23:54,830
And you've had this pain since last
night?
374
00:23:55,090 --> 00:23:58,170
Yes, I woke in the night with the pain.
375
00:23:59,630 --> 00:24:02,270
Tell me, what course are you going to do
here?
376
00:24:03,050 --> 00:24:04,370
B .Ed. for a year.
377
00:24:05,010 --> 00:24:07,830
So you're going to be an English
teacher. That's very good.
378
00:24:08,170 --> 00:24:11,290
Yes, in Hong Kong I already am an
English teacher.
379
00:24:12,080 --> 00:24:14,700
I have been an English teacher for three
years.
380
00:24:15,040 --> 00:24:17,440
I thought so. You speak English very
well.
381
00:24:17,960 --> 00:24:19,940
No, I don't think so.
382
00:24:20,240 --> 00:24:22,900
And who paid all those enormous fees?
383
00:24:23,640 --> 00:24:24,880
I paid them myself.
384
00:24:25,160 --> 00:24:28,260
I saved three years. I do two jobs.
385
00:24:28,500 --> 00:24:30,800
Work in a shop, work in a bar and
school.
386
00:24:31,400 --> 00:24:32,780
It was quite hard.
387
00:24:33,660 --> 00:24:37,000
And now you're here, you miss your
family and your friends, don't you?
388
00:24:38,700 --> 00:24:41,040
Very much. Yes, of course you do.
389
00:24:41,260 --> 00:24:43,140
But very soon you'll have a lot of
friends.
390
00:24:43,580 --> 00:24:44,960
Now listen carefully to me.
391
00:24:45,560 --> 00:24:49,320
This university is a very long way from
Hong Kong.
392
00:24:50,360 --> 00:24:52,940
Sometimes it seems a very long way from
anywhere.
393
00:24:54,000 --> 00:24:58,640
And here you are, you're lonely, you're
very tense, and perhaps a little bit
394
00:24:58,640 --> 00:25:03,180
frightened. God knows I would be if I
was thousands of miles away from home.
395
00:25:03,840 --> 00:25:06,300
And all these feelings are coming out as
a pain.
396
00:25:07,240 --> 00:25:10,760
It's a real pain, but it's caused by the
feelings.
397
00:25:12,460 --> 00:25:13,580
Do you understand?
398
00:25:14,960 --> 00:25:16,580
Yes, I understand.
399
00:25:17,400 --> 00:25:19,920
And I guess it's a little bit better
already.
400
00:25:20,220 --> 00:25:21,220
Am I right?
401
00:25:22,240 --> 00:25:23,900
Yes, maybe a little bit.
402
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Good.
403
00:25:26,140 --> 00:25:30,560
Now, I'm going to show you a way of
relaxing the muscles that are causing
404
00:25:30,560 --> 00:25:31,560
pain.
405
00:25:32,680 --> 00:25:34,920
If you'd just like to lie down here a
minute.
406
00:25:37,070 --> 00:25:40,690
And Dr. Buzzard's been prescribing these
for you, has he? Yes, that's right.
407
00:25:40,950 --> 00:25:42,130
Over how long a period?
408
00:25:43,050 --> 00:25:45,150
Let's see, it must be about four months.
409
00:25:45,450 --> 00:25:46,369
I see.
410
00:25:46,370 --> 00:25:47,550
Excuse me just one moment.
411
00:25:55,870 --> 00:25:59,850
And did Dr. Buzzard explain why he's
been prescribing this particular drug?
412
00:26:00,310 --> 00:26:04,470
Well, the first time he said it would
just sort things out. I see.
413
00:26:04,690 --> 00:26:05,730
And, well...
414
00:26:06,179 --> 00:26:10,460
Recently, he just sort of looks up as I
come through the door and starts
415
00:26:10,460 --> 00:26:11,460
driving.
416
00:26:11,680 --> 00:26:12,680
Yes, I see.
417
00:26:20,380 --> 00:26:24,780
Well, Antonia, is it all right if I call
you Antonia? Yes, of course.
418
00:26:25,160 --> 00:26:26,820
I think we'd better get you off, please.
419
00:26:27,340 --> 00:26:30,660
It's quite possible these are causing
your present symptoms rather than
420
00:26:30,660 --> 00:26:31,660
alleviating them.
421
00:26:32,520 --> 00:26:36,360
I'd like you to make an appointment for
a longer consultation next week,
422
00:26:36,400 --> 00:26:38,620
Antonia. Say, half an hour. Will you do
that?
423
00:26:38,840 --> 00:26:41,780
Yes. I mean, it's not... Oh, absolutely
nothing to be worried about.
424
00:26:42,160 --> 00:26:46,320
Really, all I want to do is to help you
understand what's going on with your
425
00:26:46,320 --> 00:26:48,660
body so you can take charge of it.
426
00:26:49,200 --> 00:26:50,200
How does that sound?
427
00:26:50,580 --> 00:26:52,400
Well, fine.
428
00:26:53,080 --> 00:26:54,080
Thank you very much.
429
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
It's a pleasure, Antonia.
430
00:26:56,700 --> 00:27:00,180
Your husband works here too, doesn't he?
Yes, he's a reader in the German
431
00:27:00,180 --> 00:27:02,290
department. And you work in the VC's
office.
432
00:27:02,850 --> 00:27:06,470
There is just one thing I'd like you to
think about between now and next time.
433
00:27:07,710 --> 00:27:12,490
What we call illness is one of the
things that men do to women.
434
00:27:12,870 --> 00:27:16,290
Now, that may mean something to you or
it may not. If it doesn't, forget it.
435
00:27:16,290 --> 00:27:17,290
yes.
436
00:27:17,490 --> 00:27:19,270
That means something, all right.
437
00:27:20,130 --> 00:27:21,350
Yes, I thought it might.
438
00:27:21,960 --> 00:27:24,440
The thing to do, my dear, is relax,
relax.
439
00:27:25,040 --> 00:27:27,900
Walk around the lake, pick a flower,
pick a quiet thought.
440
00:27:28,180 --> 00:27:30,940
And you know, if you need this, you can
telephone any time of the day or night
441
00:27:30,940 --> 00:27:32,340
from when they're always here.
442
00:27:32,680 --> 00:27:34,000
Thank you very much.
443
00:27:35,120 --> 00:27:36,720
You are very kind.
444
00:27:37,000 --> 00:27:39,080
Yes, yes, away you go, away you go.
445
00:27:42,260 --> 00:27:43,340
Poor little thing.
446
00:27:43,860 --> 00:27:44,860
Poor wee lass.
447
00:27:47,020 --> 00:27:48,320
Ah, Stephen, had enough already?
448
00:27:48,700 --> 00:27:51,600
Oh, not at all, no. Bob's just very
kindly offered to show me where my flat
449
00:27:51,780 --> 00:27:52,780
Ah, yes.
450
00:27:52,820 --> 00:27:57,420
I'm afraid that it's only temporary, but
I'm sure you'll be... Something I had
451
00:27:57,420 --> 00:27:58,420
to tell you. What was it?
452
00:27:59,340 --> 00:28:02,080
Drinks, drinks, drinks at the Vice
-Chancellor's largest evening.
453
00:28:02,360 --> 00:28:06,040
You're invited, my dear chap, and so am
I. What a cheap little spoofy.
454
00:28:07,040 --> 00:28:08,340
Eight o 'clock on the dot.
455
00:28:08,620 --> 00:28:09,479
Don't be late.
456
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Thanks very much.
457
00:28:10,820 --> 00:28:11,960
Very informal indeed.
458
00:28:12,200 --> 00:28:14,820
Dress down, dress down. Something else I
had to tell you, what was it?
459
00:28:15,580 --> 00:28:17,760
Yes, the wee lassie reminded me.
460
00:28:18,220 --> 00:28:22,700
Now, as I intend to drink a very great
deal indeed, and you're a total
461
00:28:22,700 --> 00:28:24,720
abstainer. I'm not a total abstainer.
Dr.
462
00:28:24,980 --> 00:28:28,240
Butter and Dr. Rosemary have previous
engagements. I know you won't mind being
463
00:28:28,240 --> 00:28:29,240
on duty this evening.
464
00:28:29,440 --> 00:28:30,059
On duty?
465
00:28:30,060 --> 00:28:33,640
What about the party? Oh, it's purely a
formality, my dear chap.
466
00:28:34,000 --> 00:28:35,760
Term hasn't started, no one here to be
ill.
467
00:28:36,660 --> 00:28:37,840
You can take my belief up.
468
00:28:38,420 --> 00:28:40,640
Mrs. Creamer will fix you up. Be well.
469
00:28:40,860 --> 00:28:43,540
Work to do, work to do, work to do.
Let's get on.
470
00:28:44,920 --> 00:28:46,840
That's where you're heading for when you
get out of the maze.
471
00:28:47,120 --> 00:28:49,300
It'll be a shithole, of course, but at
least it's handy.
472
00:28:49,920 --> 00:28:53,060
My advice is get off campus as soon as
you can and save your sanity.
473
00:28:53,820 --> 00:28:55,180
Listen, do you play squash at all?
474
00:28:55,760 --> 00:28:58,460
Yes, a bit. Do you? Well, let's have a
game this afternoon, then.
475
00:28:59,180 --> 00:29:01,200
Really? I mean, isn't there some work we
should be doing?
476
00:29:01,540 --> 00:29:02,540
God, no.
477
00:29:02,560 --> 00:29:04,620
Plenty of that on Monday when terms
start.
478
00:29:05,520 --> 00:29:06,520
We'll all come back.
479
00:29:06,570 --> 00:29:09,890
Shambling in with their manky throats,
their legionnaire's disease, their
480
00:29:09,890 --> 00:29:14,010
athlete's foot, their scabies, impetigo
and new varieties of clap.
481
00:29:14,210 --> 00:29:15,810
And that's just the academic staff.
482
00:29:16,330 --> 00:29:20,510
Look, get yourself settled in, then
shamble over to the university pub.
483
00:29:20,750 --> 00:29:23,490
You can't miss it. It's in what's
laughingly called the piazza.
484
00:29:24,030 --> 00:29:25,770
Looks like the gents on Euston Station.
485
00:29:26,270 --> 00:29:27,350
Smells like it too.
486
00:29:28,110 --> 00:29:30,510
See you there about half one, right?
Fine.
487
00:29:31,810 --> 00:29:34,890
Oh, and bring your bathers. We'll have a
swim after the squash.
488
00:29:54,220 --> 00:29:55,660
All priorities ahead.
489
00:29:56,080 --> 00:29:58,440
All kids in this university work in
reverse.
490
00:29:58,780 --> 00:30:00,560
I think you must be my new flatmate.
491
00:30:01,540 --> 00:30:04,240
I think I must be. I didn't realize I
was sharing.
492
00:30:04,620 --> 00:30:06,600
Come in. Make yourself at home, please.
493
00:30:10,160 --> 00:30:17,100
I didn't realize it myself until this
morning.
494
00:30:17,260 --> 00:30:18,640
They told me temporarily.
495
00:30:19,080 --> 00:30:20,080
Did they tell you too?
496
00:30:20,400 --> 00:30:21,400
Yes, they did.
497
00:30:21,700 --> 00:30:24,440
Here, I think... Temporary always
becomes permanent.
498
00:30:25,260 --> 00:30:26,840
Just go around where I come from.
499
00:30:27,700 --> 00:30:28,700
What do you think of it?
500
00:30:31,780 --> 00:30:32,780
That's extraordinary.
501
00:30:34,540 --> 00:30:35,640
I think I like it.
502
00:30:35,860 --> 00:30:38,020
Good. You're a mathematician, Dr. Dacre.
503
00:30:38,260 --> 00:30:39,260
No, I'm a doctor.
504
00:30:39,520 --> 00:30:43,920
I mean, I'm a medical man. They make
these flats for mathematicians, like me.
505
00:30:43,920 --> 00:30:46,140
name is Chen from Burma. I'm pleased to
meet you, Chen.
506
00:30:46,820 --> 00:30:50,140
They seem to encourage a lot of overseas
students here.
507
00:30:50,700 --> 00:30:53,900
I mean, that's nice. That's nice, yes.
For the big, fat fee.
508
00:30:54,800 --> 00:30:56,080
Ah, yes, I see.
509
00:30:56,760 --> 00:31:01,340
Actually, with me, it's the other way
around. They give me big, fat research
510
00:31:01,340 --> 00:31:03,140
scholarship. Why's that?
511
00:31:03,660 --> 00:31:04,700
Because I'm so clever.
512
00:31:04,980 --> 00:31:05,980
No ball prize soon.
513
00:31:06,180 --> 00:31:07,180
No hassle.
514
00:31:07,880 --> 00:31:09,980
These balls are for the mighty
calculations.
515
00:31:10,820 --> 00:31:14,260
Maybe I spread into your room. That'd be
all right. Can you hang loose?
516
00:31:15,080 --> 00:31:19,200
Yes, I think I can hang loose, Tim. And
in return, I will cook you great Burmese
517
00:31:19,200 --> 00:31:20,960
meal. You like to eat Burmese?
518
00:31:21,180 --> 00:31:22,159
I'm sure I will.
519
00:31:22,160 --> 00:31:23,160
That's great.
520
00:31:23,280 --> 00:31:26,100
I think we're going to be a flatmate,
Dr. Dacre.
521
00:31:30,880 --> 00:31:32,740
Well, so how's our new colleague?
522
00:31:34,720 --> 00:31:35,720
Pushover.
523
00:31:38,660 --> 00:31:42,240
Birmingham, Birmingham, Birmingham,
Walthall.
524
00:31:42,960 --> 00:31:45,820
I mean, what sort of clowns are they on
the appointments board?
525
00:31:46,120 --> 00:31:49,000
Well, he did get a first, Bob, or so his
TV says.
526
00:31:49,780 --> 00:31:50,780
What did you get?
527
00:31:50,960 --> 00:31:52,080
A third, wasn't it?
528
00:31:52,360 --> 00:31:53,360
No, a second.
529
00:31:54,700 --> 00:31:57,560
I thought we were going to work together
on this one.
530
00:31:57,980 --> 00:32:00,120
I can't think what you have in mind,
Bob.
531
00:32:01,460 --> 00:32:05,240
Well, the point is, it's bloody unfair
giving the job to an outsider.
532
00:32:05,920 --> 00:32:08,800
Bit of a slap in the chops after all the
work we've put in.
533
00:32:09,400 --> 00:32:12,260
I mean, I think you should have got the
job, as you know.
534
00:32:12,760 --> 00:32:13,940
Well, thank you, Bob.
535
00:32:14,240 --> 00:32:18,500
I just think we ought to keep a bit of
an eye on him, that's all.
536
00:32:18,880 --> 00:32:20,700
And put the boot in if he slips up.
537
00:32:21,240 --> 00:32:23,820
Well, one has got a duty to the
practice, hasn't one?
538
00:32:24,420 --> 00:32:27,020
Can't have new boys letting the side
down, not on.
539
00:32:28,540 --> 00:32:30,540
Sounds like boys' games to me, Bob.
540
00:32:31,060 --> 00:32:32,720
It's not really my style.
541
00:32:34,340 --> 00:32:36,860
Fair enough, if that's the way you feel.
542
00:32:57,550 --> 00:32:58,550
That's it.
543
00:32:58,570 --> 00:32:59,570
Hang on, schedule.
544
00:32:59,750 --> 00:33:01,610
Seven games to Buzzard, no games to
Dacre.
545
00:33:02,170 --> 00:33:03,190
Thanks very much, Stephen.
546
00:33:04,670 --> 00:33:07,250
You've got some nice strokes, but no
game plan at all.
547
00:33:09,390 --> 00:33:10,690
You let me dominate you.
548
00:33:11,350 --> 00:33:12,470
Yes, I suppose I did, rather.
549
00:33:12,850 --> 00:33:13,669
Swim now.
550
00:33:13,670 --> 00:33:15,090
Six quick lengths and out, right?
551
00:33:15,550 --> 00:33:16,550
Do we have to, Bob?
552
00:33:17,210 --> 00:33:20,270
Of course we have to. Swimming's good
for the heart. Besides, we've hardly
553
00:33:20,270 --> 00:33:21,270
raised a sweat yet.
554
00:33:23,130 --> 00:33:25,310
Hope you're not going to turn out to be
a slacker, Dr. Dacre.
555
00:35:03,790 --> 00:35:04,790
Right, that's my six.
556
00:35:05,170 --> 00:35:07,930
Have to love you and leave you now,
Stephen. Got a golf date in ten minutes.
557
00:35:09,410 --> 00:35:10,870
Only four to go. Don't weaken.
558
00:36:01,040 --> 00:36:02,040
I've got you.
559
00:36:15,280 --> 00:36:21,580
Just rest here for a minute.
560
00:36:21,840 --> 00:36:22,558
Thank you.
561
00:36:22,560 --> 00:36:24,140
I wasn't really drowning, you know.
562
00:36:25,000 --> 00:36:26,920
You were never going to get to the other
end, though, were you?
563
00:36:51,120 --> 00:36:52,120
You're okay now.
564
00:36:58,980 --> 00:37:00,060
Didn't we meet this morning?
565
00:37:00,980 --> 00:37:01,980
Oh, yeah.
566
00:37:02,740 --> 00:37:04,480
You look different with your clothes
off.
567
00:37:05,180 --> 00:37:07,000
You shouldn't be swimming in your
condition.
568
00:37:07,320 --> 00:37:09,300
You're not safe to be let out on your
own, you're not.
569
00:37:09,820 --> 00:37:10,940
You saved my life.
570
00:37:11,440 --> 00:37:13,460
Yeah, right. That's what it's called.
571
00:37:14,780 --> 00:37:16,540
It's okay. That's what they pay me for.
572
00:37:17,380 --> 00:37:18,700
Oh, I see you work here.
573
00:37:19,190 --> 00:37:20,190
Ah, there's my relief.
574
00:37:21,610 --> 00:37:24,090
Blimey, is that the time I've got to go?
Are you sure you're going to be all
575
00:37:24,090 --> 00:37:25,090
right? Yes.
576
00:37:25,150 --> 00:37:27,470
I wonder if I could... You'll see me
around.
577
00:37:37,310 --> 00:37:38,310
I'm alive.
578
00:37:38,930 --> 00:37:39,930
I'm alive.
579
00:37:40,430 --> 00:37:42,410
And this is a beautiful university.
580
00:37:46,540 --> 00:37:49,160
I'm really sorry to lay this on you,
Chen, on my first evening.
581
00:37:49,540 --> 00:37:51,420
That's all right. I wasn't going
anywhere.
582
00:37:51,900 --> 00:37:52,900
No hassle.
583
00:37:53,280 --> 00:37:56,880
Well, it all seems ridiculously
complicated, but if there are any calls,
584
00:37:56,880 --> 00:38:00,180
get automatically transferred to this
phone. You take the call, get the name,
585
00:38:00,220 --> 00:38:05,920
address, and what the problem is, and
then you ring this number, and that
586
00:38:05,920 --> 00:38:07,020
automatically bleeps me.
587
00:38:07,660 --> 00:38:08,860
Would you like me to go through it
again?
588
00:38:09,240 --> 00:38:12,780
No, no, I've got it, Stephen. I know how
to live in the 20th century.
589
00:38:13,280 --> 00:38:14,280
Wish I did.
590
00:38:14,730 --> 00:38:16,170
Well, I suppose I'd better be off.
591
00:38:17,090 --> 00:38:18,270
You're not going to change?
592
00:38:19,050 --> 00:38:20,050
I have changed.
593
00:38:21,110 --> 00:38:22,530
It's very informal, they said.
594
00:38:23,430 --> 00:38:24,430
Ah, yes.
595
00:38:24,530 --> 00:38:28,690
Not like the overseas students'
reception, then. I think my new flatmate
596
00:38:28,690 --> 00:38:29,810
in with the in crowd.
597
00:38:39,430 --> 00:38:41,330
Parts is absolutely vile.
598
00:38:41,760 --> 00:38:46,500
And antipaxos even worse. I never found
antipaxos any good. What you want is
599
00:38:46,500 --> 00:38:48,540
oozo and kale in an equal pile.
600
00:38:48,820 --> 00:38:54,100
What they're asking for, quite simply,
is love. No, no, no. The whole line is
601
00:38:54,100 --> 00:38:55,500
all about matrix credit.
602
00:38:55,940 --> 00:38:56,940
Oh, absolutely.
603
00:38:57,140 --> 00:39:01,040
Have you heard the latest about
grossness? By the way, is it true about
604
00:39:01,040 --> 00:39:03,600
grossness? You heard about grossness.
605
00:39:06,670 --> 00:39:08,310
Come in, my dear chap. The lunch you can
make.
606
00:39:08,930 --> 00:39:10,310
Blair Athol, am I right?
607
00:39:10,570 --> 00:39:13,810
No, it's Stephen Dacre. Of course, of
course, of course. Last -minute
608
00:39:13,810 --> 00:39:17,310
substitution, and a very, very shrewd
one, I'm sure. I'm Ernest Hemingway.
609
00:39:18,710 --> 00:39:19,710
Yeah, I know, I know.
610
00:39:19,990 --> 00:39:20,990
Well, it can't be helped.
611
00:39:21,590 --> 00:39:23,890
Never done me any harm, in point of
fact. I'm the vice -chancellor.
612
00:39:24,250 --> 00:39:25,109
Oh, I see.
613
00:39:25,110 --> 00:39:26,110
Come and have a drink.
614
00:39:26,270 --> 00:39:29,170
Thanks very much. Nothing alcoholic for
Stephen Dacre.
615
00:39:29,510 --> 00:39:33,270
This man's a total abstainer. I'm not a
total abstainer.
616
00:39:33,510 --> 00:39:35,830
All this man needs is love.
617
00:39:36,390 --> 00:39:39,850
That's all any of us need. Yes,
absolutely, John, but the scotch is over
618
00:39:41,270 --> 00:39:45,430
You've probably gathered you're joining
a bit of a problem team, Dacre. I mean,
619
00:39:45,450 --> 00:39:48,850
plenty of talent there, but all pulling
in different directions. And, of course,
620
00:39:48,890 --> 00:39:51,050
the captain is one of the walking
wounded.
621
00:39:53,480 --> 00:39:56,540
You could do very well indeed for
yourself, Dacre, if you like a
622
00:39:57,620 --> 00:40:00,980
Deirdre, come and meet the new doc.
623
00:40:02,960 --> 00:40:06,920
How marvellous of you to make it. So
brave.
624
00:40:07,640 --> 00:40:12,340
Now, don't tell me, all your luggage is
going round on a carousel at Helsinki
625
00:40:12,340 --> 00:40:13,560
Airport? No, it isn't.
626
00:40:13,900 --> 00:40:14,900
Rio, then?
627
00:40:15,100 --> 00:40:16,100
Osaka?
628
00:40:16,520 --> 00:40:18,860
Prestwick? No, I came by car.
629
00:40:19,120 --> 00:40:21,680
And now you can't find the key to your
trunk.
630
00:40:22,620 --> 00:40:26,920
I'm sorry, I... Bit of a
misunderstanding.
631
00:40:27,140 --> 00:40:29,200
Dr. McCannon said it would be very
informal.
632
00:40:29,820 --> 00:40:30,820
Absolutely.
633
00:40:31,080 --> 00:40:32,240
I have got a suit.
634
00:40:32,460 --> 00:40:35,000
My dear, I'm sure you have a lovely
suit.
635
00:40:35,280 --> 00:40:36,660
Don't give it another thought.
636
00:40:36,980 --> 00:40:38,080
Do please mingle.
637
00:40:38,280 --> 00:40:40,380
It's easy come, easy go, you know.
638
00:40:40,880 --> 00:40:41,340
Only
639
00:40:41,340 --> 00:40:50,460
solution
640
00:40:50,460 --> 00:40:51,460
right here.
641
00:40:51,720 --> 00:40:53,760
Women have got to learn to speak a new
language.
642
00:40:54,080 --> 00:40:55,900
I'm not chairing a prison as I could be.
643
00:40:56,340 --> 00:40:59,260
I could have been part of Gallagher and
Maugham.
644
00:40:59,880 --> 00:41:00,880
I'm sorry.
645
00:41:01,520 --> 00:41:03,340
No, that wasn't what I meant at all.
646
00:41:03,760 --> 00:41:08,080
Look at the language. The verbs are all
metaphors of combat, control,
647
00:41:08,340 --> 00:41:13,500
annexation, but the modifiers wreak
itself doubt, puzzlement, impotence. Oh,
648
00:41:13,520 --> 00:41:18,240
exactly. And I don't think he has any
viable content in magic realism. Why?
649
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
What?
650
00:41:20,900 --> 00:41:23,140
You are talking about Bradbury's latest
one.
651
00:41:23,360 --> 00:41:26,020
No, I'm talking about the new parking
regulation.
652
00:41:26,340 --> 00:41:30,860
It's the cynical exploitation of those
contemptible kinds. Now, now, steady on,
653
00:41:30,940 --> 00:41:32,800
Joe. I will not steady on.
654
00:41:33,440 --> 00:41:36,740
We take these young people from all over
the world. Half of them don't even
655
00:41:36,740 --> 00:41:39,900
speak English. We don't care, do we? We
want their money.
656
00:41:40,180 --> 00:41:44,060
Shove them into courses they can't even
follow. Let them sink or swim. Let them
657
00:41:44,060 --> 00:41:48,140
suffer. Let them turn their faces to the
wall and die quietly inside. Oh, yes,
658
00:41:48,280 --> 00:41:49,280
that's right.
659
00:41:49,580 --> 00:41:51,160
We've got their joint mark.
660
00:41:51,460 --> 00:41:55,580
We've got their Hong Kong dollars.
Difficult times, Jock. They're helping
661
00:41:55,580 --> 00:41:56,580
through the cuts.
662
00:41:56,920 --> 00:42:01,540
Helping to pay your salary, Jock. Well,
if you'll excuse me, I... And at what
663
00:42:01,540 --> 00:42:02,540
personal cost?
664
00:42:03,240 --> 00:42:06,080
You should have seemed to be lashing
that came in this morning like a little
665
00:42:06,080 --> 00:42:10,080
broken flower presenting a belly -ache,
or anything, and any shark could see she
666
00:42:10,080 --> 00:42:13,760
had a broken heart. And you broke it,
Hemingway, you and your kind.
667
00:42:14,100 --> 00:42:19,840
This university's emotionally bankrupt,
and you are a vile wee man. Yes, it all
668
00:42:19,840 --> 00:42:22,320
will look different in the morning. Come
on, then, jock, old man.
669
00:42:23,180 --> 00:42:24,940
I'll never drink with you again.
670
00:42:25,280 --> 00:42:28,200
If only he meant it. Oh, dear.
671
00:42:28,480 --> 00:42:30,040
Do you think I should... I suppose.
672
00:42:30,940 --> 00:42:32,220
Standard routine, I have.
673
00:42:32,880 --> 00:42:34,260
Actually, our professor did the same.
674
00:42:34,740 --> 00:42:36,800
He did all his best work by the time he
was 22.
675
00:42:37,040 --> 00:42:38,340
Downhill all the way after that.
676
00:42:39,000 --> 00:42:43,760
Toby, as a medical man, how do you stand
on the euthanasia issue?
677
00:42:44,980 --> 00:42:45,980
Excuse me.
678
00:42:49,880 --> 00:42:51,820
Hello. It is you.
679
00:42:53,100 --> 00:42:54,720
Hello. I didn't see you.
680
00:42:54,940 --> 00:42:55,940
I haven't been here long.
681
00:42:56,260 --> 00:42:57,260
I saw you.
682
00:42:57,960 --> 00:42:59,000
What are you doing here?
683
00:42:59,440 --> 00:43:00,980
Well, playing with you, I suppose.
684
00:43:01,640 --> 00:43:03,980
No, but I mean, you work at the pool,
don't you?
685
00:43:04,460 --> 00:43:05,460
Oh?
686
00:43:05,900 --> 00:43:07,940
Oh, Lord, you're not Hemingway's
daughter or anything, are you?
687
00:43:08,880 --> 00:43:10,440
No. Oh, that's a relief.
688
00:43:11,540 --> 00:43:14,340
Well, this place must be a lot more
democratic than I thought it was.
689
00:43:15,260 --> 00:43:17,180
That's a pretty shitty thing to say,
don't you think?
690
00:43:18,160 --> 00:43:21,340
God, look, I'm sorry. I didn't mean it
like that. I'm not good enough for the
691
00:43:21,340 --> 00:43:22,740
likes of you. What else could it mean?
692
00:43:22,940 --> 00:43:24,280
And I thought you were a nice man.
693
00:43:24,540 --> 00:43:25,620
I am a nice man.
694
00:43:26,060 --> 00:43:27,200
I try to be.
695
00:43:27,760 --> 00:43:29,440
Look, what I meant was...
696
00:43:29,800 --> 00:43:32,820
I'm delighted to see you here. I can't
seem to talk to this lot.
697
00:43:33,080 --> 00:43:34,680
You're not doing too well with me
either.
698
00:43:36,480 --> 00:43:37,680
Let's start again, please.
699
00:43:38,620 --> 00:43:39,620
OK.
700
00:43:41,700 --> 00:43:45,640
Well, the thing is, I get very nervous
and tense, and that makes me blunder
701
00:43:45,640 --> 00:43:47,980
about a lot, especially when it's
important.
702
00:43:49,720 --> 00:43:51,980
Let me try and say this right.
703
00:43:53,820 --> 00:43:57,960
I went for a walk by the lake this
afternoon, and it came to me that...
704
00:43:58,640 --> 00:44:02,520
Being life saved by you, I mean, apart
from saving my life,
705
00:44:03,340 --> 00:44:06,760
was just about the nicest thing that's
happened to me for about ten years.
706
00:44:07,500 --> 00:44:09,860
Oh, thanks very much.
707
00:44:10,600 --> 00:44:12,580
Hey, you are tense. You're shaking.
708
00:44:12,960 --> 00:44:15,360
I know. Oh, come on, relax. You're doing
fine now.
709
00:44:15,640 --> 00:44:18,260
Oh, blimey, what have I done to him?
Nothing, honestly, but I've got to go.
710
00:44:18,420 --> 00:44:19,420
What? What did you turn into?
711
00:44:19,440 --> 00:44:20,399
Nothing, honestly.
712
00:44:20,400 --> 00:44:21,420
I've got to find a phone.
713
00:44:21,820 --> 00:44:22,779
Oh, damn.
714
00:44:22,780 --> 00:44:24,220
Look, how can I see you again?
715
00:44:24,420 --> 00:44:25,420
Oh, you'll see me around.
716
00:44:26,780 --> 00:44:27,780
Right.
717
00:44:32,970 --> 00:44:35,790
area will be very tender, but it is
particularly here.
718
00:44:36,690 --> 00:44:38,570
I'm sorry, I'm sorry. Rather than here.
719
00:44:40,050 --> 00:44:43,090
Yes, I think... Right, now just one
more.
720
00:44:46,470 --> 00:44:48,150
Okay, that's fine. It's all over.
721
00:44:48,710 --> 00:44:55,410
Jen... Dial 999. Give them my name, the
University
722
00:44:55,410 --> 00:44:58,650
Medical Center, and where she is on
campus. Tell them it's acute
723
00:45:07,950 --> 00:45:09,190
I'm going to take you into hospital.
724
00:45:09,790 --> 00:45:13,390
I'm sorry, I'm a nuisance. No, not at
all. You were quite right to phone.
725
00:45:13,950 --> 00:45:16,850
But it's all right now. We know just
what's wrong and we know just what to do
726
00:45:16,850 --> 00:45:17,850
about it.
727
00:45:18,870 --> 00:45:20,830
You say you first felt it last night.
728
00:45:21,790 --> 00:45:24,590
Dr. McCannon examined you this morning.
Didn't he like I did?
729
00:45:25,050 --> 00:45:26,590
No, he didn't do that.
730
00:45:27,250 --> 00:45:28,470
He talked to me.
731
00:45:29,670 --> 00:45:30,670
Yes, I see.
732
00:45:31,510 --> 00:45:34,770
And he showed me how to breathe to make
the pain go away.
733
00:45:36,410 --> 00:45:37,850
Yes, well, I expect that helped a bit.
734
00:45:40,250 --> 00:45:41,590
Will I go in the ambulance?
735
00:45:41,990 --> 00:45:44,910
Yes. Now, there's nothing to worry
about. I'll come with you if you like,
736
00:45:44,910 --> 00:45:46,350
perhaps you'd like a friend.
737
00:45:47,230 --> 00:45:48,830
No, no friends yet.
738
00:45:49,330 --> 00:45:51,370
Okay. I'll come and hold your hand.
739
00:45:53,730 --> 00:45:55,250
You are very kind, sir.
740
00:45:55,730 --> 00:45:57,150
You and the other doctor.
741
00:45:58,410 --> 00:45:59,410
Not at all.
742
00:46:00,670 --> 00:46:01,670
Just doing our job.
743
00:46:40,980 --> 00:46:43,040
You didn't examine her, did you?
744
00:46:43,400 --> 00:46:44,840
Of course I examined her.
745
00:46:45,140 --> 00:46:47,600
Halsey at the hospital said in his
opinion it was about to rupture.
746
00:46:48,220 --> 00:46:50,940
He rather wondered what the hell we were
playing at here when she told him she'd
747
00:46:50,940 --> 00:46:53,220
been seen by a doctor this morning with
severe stomach pain.
748
00:46:53,520 --> 00:46:55,720
That is damned and puzzling. So are you.
749
00:46:56,020 --> 00:46:57,440
Can't you see what happened?
750
00:46:57,860 --> 00:47:02,240
That poor girl's psychic pain was so
acute she worried herself into an
751
00:47:02,240 --> 00:47:06,420
appendix. Jock, you know that's
nonsense. That girl came in with acute
752
00:47:06,420 --> 00:47:08,520
pains and you didn't even examine her.
753
00:47:10,320 --> 00:47:13,840
I'm sorry to have to say this, but it's
a clear case of negligence.
754
00:47:17,660 --> 00:47:18,660
So it's you.
755
00:47:19,560 --> 00:47:24,220
What? I thought it would be Rosemary or
the black -hearted buzzard that tried to
756
00:47:24,220 --> 00:47:26,220
get rid of me before, but it's you, is
it?
757
00:47:28,780 --> 00:47:32,960
Have you come to this university to
destroy me, Steve?
758
00:47:33,820 --> 00:47:37,200
No, of course not. I'm simply... Yes,
yes, I know.
759
00:47:38,730 --> 00:47:43,110
I confess my error. I was wrong about
that poor wee girl. I should have
760
00:47:43,110 --> 00:47:44,890
her. An error of judgment, Stephen.
761
00:47:45,290 --> 00:47:46,870
Not negligence.
762
00:47:47,830 --> 00:47:49,130
You're not like them.
763
00:47:49,630 --> 00:47:54,490
You have compassion and you're a good
doctor. You saved that poor wee girl.
764
00:47:55,370 --> 00:47:59,090
You wouldn't destroy old Jock, would
you?
765
00:48:01,930 --> 00:48:02,930
No.
766
00:48:03,590 --> 00:48:05,430
I wouldn't destroy old Jock.
767
00:48:06,770 --> 00:48:09,630
Thank you, Stephen. I knew you had a
heart, didn't you?
768
00:48:09,870 --> 00:48:12,590
But look, I know, I know. Mea culpa.
769
00:48:13,370 --> 00:48:15,310
I've been going through a wee bad patch,
Stephen.
770
00:48:15,710 --> 00:48:20,870
Life in tatters with an ego, a libido
like a gathering candle. But you'll get
771
00:48:20,870 --> 00:48:21,870
through it. I know you will.
772
00:48:23,530 --> 00:48:25,450
Will you take a wee dram with me?
773
00:48:27,010 --> 00:48:28,350
Ah, of course.
774
00:48:29,150 --> 00:48:30,370
Total abstainer.
775
00:48:31,370 --> 00:48:32,810
No, I'm not.
776
00:48:33,490 --> 00:48:36,010
But I'm still on bloody duty, aren't I?
58362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.